15.05.2013 Views

Os desassossegos do rei - Quintal dos Poetas

Os desassossegos do rei - Quintal dos Poetas

Os desassossegos do rei - Quintal dos Poetas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Claro parece ficar, que não foi por pura lerdeza e<br />

indecisão que d. João retar<strong>do</strong>u a fuga o quanto pôde e só<br />

ordenou o embarque depois de saber que Junot já estava às<br />

portas de Lisboa a alguns passos de apeá-lo <strong>do</strong> trono.<br />

Acrescente-se ainda às razões retardatárias de d. João o fato de<br />

que ele não queria deixar Portugal antes de estar plenamente<br />

caracteriza<strong>do</strong> que Junot havia toma<strong>do</strong> Lisboa, justifican<strong>do</strong> a<br />

sua apertada escapada deixan<strong>do</strong> seu país em situação de<br />

orfandade. O general francês sabia disso e contava em<br />

alcançá-lo antes que ele se fizesse ao mar. Tanto que o<br />

primeiro ponto que mirou ao invadir a capital <strong>do</strong> <strong>rei</strong>no<br />

portugues foi a torre de Belém de onde pensava barrar a<br />

passagem <strong>do</strong>s barcos em fuga. Quan<strong>do</strong> lá chegou, porém, as<br />

embarcações já tinham deixa<strong>do</strong> a barra. Por outro la<strong>do</strong>, sabese<br />

que o embaixa<strong>do</strong>r inglês - lord Strangford - exagerou um<br />

pouco no seu papel na indução da fuga pois ele não teve<br />

contato com o regente nos últimos dias que antecederam a<br />

fuga e quan<strong>do</strong> percebeu a frota lusa já se encontrava ao mar<br />

pronta para zarpar, apenas esperan<strong>do</strong> Junot chegar às portas<br />

de Lisboa. Strangford seguiu para Londres com parte da frota<br />

britânica e o almirante Smith escoltou d. João e sua comitiva<br />

ao Brasil. 11<br />

11 Strangford foi pego mais de uma vez mentin<strong>do</strong> sobre negócios<br />

portugueses. Além de exagerar sua influência no convencimento<br />

para que d. João partisse para o Brasil, ele foi autor de uma tradução<br />

fraudulenta <strong>do</strong>s Lusíadas. Descobriu-se que ele tinha copia<strong>do</strong><br />

estrofes inteiras da obra de um poeta inglês e inseri<strong>do</strong> no texto<br />

como se fossem de Camões. Anos mais tarde é que os ingleses iriam<br />

conhecer uma tradução autêntica da obra, desta vez traduzida pelo<br />

famoso Richard Francis Burton que conhecia muito bem a língua<br />

portuguesa e era admira<strong>do</strong>r de José de Alencar.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!