10.05.2013 Views

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

constituição dos dicionários são incontestáveis, passando pelos monges<br />

copistas, que segundo Durão (2010), “do ponto de vista formal, ao organizarem<br />

as glosas alfabeticamente, os monges copistas concluíram o<br />

processo de criação da lexicografia e do dicionário como os entendemos<br />

hoje” (DURÃO, 2010, p. 24). Dentre os vários objetivos que os<br />

dicionários podem cumprir destaca-se seu emprego como ferramenta<br />

linguística. Independente da visão que se tenha dos dicionários, sabe-se<br />

que ele é um repertório léxico que oferece traduções ou equivalentes, e<br />

não se pode confundir com qualquer outro tipo de livro, Durão (2010).<br />

Uma das primeiras atividades que os professores de línguas<br />

estrangeiras podemos fazer para incentivar os alunos a usarem<br />

dicionários, e neste caso, dicionários de falsos amigos é ensinar-lhes a<br />

usar essa ferramenta, porque somente se valoriza aquilo que se conhece.<br />

Estudos recentes demonstram a necessidade, por um lado, de ensinar a<br />

usar dicionários aos aprendizes e, por outro lado, de usar o dicionário<br />

como apoio para o ensino de línguas. Durão (2010) afirma que:<br />

35<br />

[....] os dicionários são úteis e [.....] ter acesso a<br />

eles serve para se obter respostas nos momentos<br />

em que há dúvidas de compreensão leitora, de<br />

interpretação, de escrita ortográfica, de pronuncia<br />

de palavras, de etimologia, de classificação<br />

gramatical, entre outras possibilidades. (DURÃO,<br />

2010, p. 50).<br />

Esta afirmação é uma resposta a considerar que os dicionários de<br />

falsos amigos constituim uma ferramenta útil para professores, alunos e<br />

tradutóres, e ajuda a complementar o processo ensino/aprendizagem do<br />

espanhol como língua estrangeira.<br />

Os falsos amigos, como fenómeno linguístico constituem uma<br />

das mais graves interferências linguísticas que se pode encontrar na<br />

tradução, portanto os professores devem dar atenção a eles na<br />

preparação de seus alunos, porque ao atribuir um significado indevido a<br />

uma palavra, se separa o correto do errado, se atrapalha a comunicação<br />

com o leitor ou receptor, que, por sua vez pode ignorar o erro cometido.<br />

(GALIÑANEZ GALLÉN, 2006). Por sua vez, Ceolin (2012) afirma<br />

que:<br />

Os falsos amigos não têm importância somente no<br />

que ao processo de ensino/aprendizagem diz<br />

respeito mas também a tradução. Não raras vezes,<br />

por exemplo, encontramos a expressão castelhana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!