UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...
UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...
UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1 INTRODUÇÃO<br />
O tema desta pesquisa foi motivado por uma primeira conversa<br />
de orientação. Entre as possibilidades de orientação relacionadas às<br />
temáticas envolvidas na linha de pesquisa de minha orientadora, a<br />
questão dos falsos amigos era a que mais me intrigava e a que mais me<br />
entusiasmou, porque em minha prática como docente de espanhol para<br />
brasileiros, sempre testemunhei a dificuldade de meus alunos na lida<br />
com os falsos amigos, assim como sempre procurei motivar-lhes a usar<br />
dicionários de falsos amigos, justamente para que pudessem avançar no<br />
conhecimento dessas palavras. Além disso, sou partidária do uso de<br />
dicionários de falsos amigos como ferramenta complementar para o<br />
ensino/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira, porque nem<br />
sempre os dicionários bilíngues gerais dão a devida atenção a esse tipo<br />
de fenômeno.<br />
Embora o ensino do espanhol como Língua Estrangeira LE já seja<br />
uma realidade no Brasil, há muitas questões que dificultam a<br />
aprendizagem dessa língua por parte de aprendizes brasileiros. Uma<br />
dessas questões são os falsos amigos, vocábulos que devido à<br />
semelhança existente entre as duas línguas criam confusões de<br />
entendimento e de produção. Quis fazer 1 pesquisa sobre os falsos<br />
amigos, pois a minha vivência como professora de espanhol como<br />
língua estrangeira no Brasil, há mais de 15 anos, despertou o meu<br />
interesse por pesquisar essa questão linguística que gera dúvidas e<br />
confusões no contexto do ensino do espanhol nesse país.<br />
O propósito deste trabalho é fazer uma análise comparativa de<br />
verbetes de falsos amigos na direção espanhol-português, de 4<br />
dicionários. Estes dicionários são: Amigos Traiçoeiros de Mello e Bath<br />
(1996); ¡OJO! con los falsos amigos de Bechara e Moure (2002);<br />
Falsas Semelhanças de Monte (2003) e Minidicionário Antiportunhol,<br />
de Fornari (2004).<br />
Um dos objetivos desta pesquisa é, por um lado, aperfeiçoar os<br />
conhecimentos desta pesquisadora que, há anos, é professora do idioma<br />
espanhol e, como tal, quer lançar mão de todos os recursos didáticos a<br />
que tiver acesso para ajudá-la a trabalhar com os falsos amigos.<br />
Outro objetivo é contribuir para o desenvolvimento da área de<br />
ensino de espanhol como língua estrangeira e de tradução entre essas<br />
duas línguas.<br />
Um terceiro objetivo é colaborar para o avanço das reflexões<br />
desenvolvidas em torno do projeto de pesquisa intitulado “Parâmetros<br />
para a elaboração de um dicionário de falsos amigos na direção<br />
25