10.05.2013 Views

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1 INTRODUÇÃO<br />

O tema desta pesquisa foi motivado por uma primeira conversa<br />

de orientação. Entre as possibilidades de orientação relacionadas às<br />

temáticas envolvidas na linha de pesquisa de minha orientadora, a<br />

questão dos falsos amigos era a que mais me intrigava e a que mais me<br />

entusiasmou, porque em minha prática como docente de espanhol para<br />

brasileiros, sempre testemunhei a dificuldade de meus alunos na lida<br />

com os falsos amigos, assim como sempre procurei motivar-lhes a usar<br />

dicionários de falsos amigos, justamente para que pudessem avançar no<br />

conhecimento dessas palavras. Além disso, sou partidária do uso de<br />

dicionários de falsos amigos como ferramenta complementar para o<br />

ensino/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira, porque nem<br />

sempre os dicionários bilíngues gerais dão a devida atenção a esse tipo<br />

de fenômeno.<br />

Embora o ensino do espanhol como Língua Estrangeira LE já seja<br />

uma realidade no Brasil, há muitas questões que dificultam a<br />

aprendizagem dessa língua por parte de aprendizes brasileiros. Uma<br />

dessas questões são os falsos amigos, vocábulos que devido à<br />

semelhança existente entre as duas línguas criam confusões de<br />

entendimento e de produção. Quis fazer 1 pesquisa sobre os falsos<br />

amigos, pois a minha vivência como professora de espanhol como<br />

língua estrangeira no Brasil, há mais de 15 anos, despertou o meu<br />

interesse por pesquisar essa questão linguística que gera dúvidas e<br />

confusões no contexto do ensino do espanhol nesse país.<br />

O propósito deste trabalho é fazer uma análise comparativa de<br />

verbetes de falsos amigos na direção espanhol-português, de 4<br />

dicionários. Estes dicionários são: Amigos Traiçoeiros de Mello e Bath<br />

(1996); ¡OJO! con los falsos amigos de Bechara e Moure (2002);<br />

Falsas Semelhanças de Monte (2003) e Minidicionário Antiportunhol,<br />

de Fornari (2004).<br />

Um dos objetivos desta pesquisa é, por um lado, aperfeiçoar os<br />

conhecimentos desta pesquisadora que, há anos, é professora do idioma<br />

espanhol e, como tal, quer lançar mão de todos os recursos didáticos a<br />

que tiver acesso para ajudá-la a trabalhar com os falsos amigos.<br />

Outro objetivo é contribuir para o desenvolvimento da área de<br />

ensino de espanhol como língua estrangeira e de tradução entre essas<br />

duas línguas.<br />

Um terceiro objetivo é colaborar para o avanço das reflexões<br />

desenvolvidas em torno do projeto de pesquisa intitulado “Parâmetros<br />

para a elaboração de um dicionário de falsos amigos na direção<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!