UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...
UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...
UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CONCLUSÃO<br />
155<br />
Neste estudo fez-se uma análise comparativa de 43 verbetes de<br />
falsos amigos pares presentes em 4 dicionários de falsos amigos do<br />
espanhol e do português. Esses dicionários fazem parte das fontes de<br />
pesquisa bibliográfica usadas no contexto do projeto de pesquisa<br />
“Parâmetros para a elaboração de um dicionário de falsos amigos na<br />
direção português-espanhol”, de autoria de minha orientadora, e no qual<br />
me vinculei como colaboradora durante a etapa de desenvolvimento<br />
desta dissertação.<br />
Desenvolver esta pesquisa, além de permitir que eu refletisse<br />
sobre a minha própria prática docente, também permitiu que eu<br />
contribuísse em alguns aspectos do projeto de pesquisa de minha<br />
orientadora que, em uma de suas etapas, avaliou todos os dicionários de<br />
falsos amigos no eixo espanhol-português, encontrados à época no<br />
mercado editorial brasileiro.<br />
Este estudo nos levou às seguintes conclusões:<br />
1. Na análise comparativa entre os 4 dicionários encontramos<br />
diferenças significativas. O dicionário de Bechara e Moure é superior<br />
aos demais, no seu desenvolvimento, no número de verbetes, na<br />
abordagem dos falsos amigos, nas explicações, nos exemplos bem<br />
contextualizados, e na sua estrutura em geral;<br />
2. Nos 4 dicionários existem explicações e exemplos insuficientes<br />
atribuídos a alguns vocábulos.<br />
3. No dicionário de Mello e Bath existem alguns verbetes que<br />
recebem muito mais atenção que outros. Nestes casos há explicações<br />
que chegam a ocupar meia página do dicionário, o que poderá causar<br />
confusão e pouco esclarecimento, como comentado na análise dos<br />
verbetes catalán e gaucho.<br />
4. Nos 4 dicionários constatou-se a falta de alguns vocábulos<br />
considerados importantes nos dicionários de falsos amigos.<br />
5. Em alguns dicionários foram constatados verbetes irrelevantes<br />
para serem incluídos, num dicionário específico de falsos amigos, por<br />
serem palavras não usuais até no contexto da língua espanhola como por<br />
exemplo: aba e patavina.<br />
6. Nos 4 dicionários existem traduções insuficientes atribuídas a<br />
alguns vocábulos, ignorando seus usos nos variados contextos.<br />
7. O Minidicionário Antiportunhol não apresenta<br />
contextualização dos verbetes o que pode levar a traduções e<br />
interpretações equivocadas e fora do contexto.