10.05.2013 Views

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

UFSC - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - PGET ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CONCLUSÃO<br />

155<br />

Neste estudo fez-se uma análise comparativa de 43 verbetes de<br />

falsos amigos pares presentes em 4 dicionários de falsos amigos do<br />

espanhol e do português. Esses dicionários fazem parte das fontes de<br />

pesquisa bibliográfica usadas no contexto do projeto de pesquisa<br />

“Parâmetros para a elaboração de um dicionário de falsos amigos na<br />

direção português-espanhol”, de autoria de minha orientadora, e no qual<br />

me vinculei como colaboradora durante a etapa de desenvolvimento<br />

desta dissertação.<br />

Desenvolver esta pesquisa, além de permitir que eu refletisse<br />

sobre a minha própria prática docente, também permitiu que eu<br />

contribuísse em alguns aspectos do projeto de pesquisa de minha<br />

orientadora que, em uma de suas etapas, avaliou todos os dicionários de<br />

falsos amigos no eixo espanhol-português, encontrados à época no<br />

mercado editorial brasileiro.<br />

Este estudo nos levou às seguintes conclusões:<br />

1. Na análise comparativa entre os 4 dicionários encontramos<br />

diferenças significativas. O dicionário de Bechara e Moure é superior<br />

aos demais, no seu desenvolvimento, no número de verbetes, na<br />

abordagem dos falsos amigos, nas explicações, nos exemplos bem<br />

contextualizados, e na sua estrutura em geral;<br />

2. Nos 4 dicionários existem explicações e exemplos insuficientes<br />

atribuídos a alguns vocábulos.<br />

3. No dicionário de Mello e Bath existem alguns verbetes que<br />

recebem muito mais atenção que outros. Nestes casos há explicações<br />

que chegam a ocupar meia página do dicionário, o que poderá causar<br />

confusão e pouco esclarecimento, como comentado na análise dos<br />

verbetes catalán e gaucho.<br />

4. Nos 4 dicionários constatou-se a falta de alguns vocábulos<br />

considerados importantes nos dicionários de falsos amigos.<br />

5. Em alguns dicionários foram constatados verbetes irrelevantes<br />

para serem incluídos, num dicionário específico de falsos amigos, por<br />

serem palavras não usuais até no contexto da língua espanhola como por<br />

exemplo: aba e patavina.<br />

6. Nos 4 dicionários existem traduções insuficientes atribuídas a<br />

alguns vocábulos, ignorando seus usos nos variados contextos.<br />

7. O Minidicionário Antiportunhol não apresenta<br />

contextualização dos verbetes o que pode levar a traduções e<br />

interpretações equivocadas e fora do contexto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!