10.05.2013 Views

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Coa vida<br />

Qu<strong>en</strong> non está coa vida, está coa morte.<br />

Claudio Rodríguez Fer.<br />

Houbo qu<strong>en</strong> o dixo antes, houbo qu<strong>en</strong> o <strong>de</strong>ixou dito para sempre:<br />

Courel dos tesos cumes que ollan <strong>de</strong> lonxe,<br />

eiquí síntese b<strong>en</strong> o pouco que é un home!<br />

Isto dixo a montaña pola voz do poeta Uxío Novoneyra. Mais a lección<br />

dos gran<strong>de</strong>s mestres é difícil <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r e <strong>de</strong> seguir. Porque é<br />

unha lección <strong>de</strong> futuro que vén do pasado. Somos moitos os que compr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />

o significado <strong>de</strong>stas palabras, pero son <strong>de</strong>masiados os que non as<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>n nin quer<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>las. Porque a beleza e a poesía son sempre<br />

radicais, reveladoras e irredutibles. Por iso aos po<strong>de</strong>res non lles gustan.<br />

Por iso talvez a qu<strong>en</strong> pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser xigante non lle vaia b<strong>en</strong> escoitar o<br />

pouco que é un home.<br />

María Mariño dinamitou a fala para crear alta poesía. Agora, os<br />

po<strong>de</strong>res <strong>de</strong>ste país, faltos <strong>de</strong> tal <strong>en</strong>erxía creadora, dinamitan montañas,<br />

ríos, x<strong>en</strong>tes, pobos. V<strong>en</strong><strong>de</strong>n o lugar por parcelas ao mellor ofertante. Teitan<br />

o mundo coas nosas lousas. Para que nunca neve a verda<strong>de</strong> a folerpas<br />

gran<strong>de</strong>s e libres. Para que o seu frío non nos esperte as conci<strong>en</strong>cias.<br />

Houbo qu<strong>en</strong> o dixo antes. Tamén hai qu<strong>en</strong> o di agora. E porque eu estou<br />

coa vida déixoa falar a ela:<br />

A DONICELA: vou paticando solitaria por <strong>en</strong>tre a herba. Rasco o v<strong>en</strong>tre<br />

contra o co<strong>de</strong>so e a uz dáme a súa sombra cada tar<strong>de</strong>. Baixo beber<br />

ao Río. Eu son a donicela libre <strong>de</strong>ste lugar. E vós, qu<strong>en</strong> so<strong>de</strong>s?<br />

CORO: Son os ladrós da lousa.<br />

A FAIA: son a faia fisterrá, a máis occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> toda Europa. Guío o voo<br />

do osíx<strong>en</strong>o cara ao Océano. Falo cos veciños con signos do cuaternario.<br />

Son a gardiá do sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong>ste lugar. E vós, qu<strong>en</strong> so<strong>de</strong>s?<br />

CORO: Son os ladrós da lousa. Os <strong>en</strong>vel<strong>en</strong>adores da noite.<br />

166

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!