10.05.2013 Views

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

sobre todo os ghichiños falando <strong>de</strong> ghichiñas. “Buah, a esa pava para min<br />

que lle molo.” Isto xa é no 99,99 % dos casos unha esaxeración coma un<br />

mundo –isto tamén–. Pero poñamos outro exemplo máis xeral: “Buah, as<br />

chorbas flipan comigo, racho coa pana.” Mira, meu, Monchiño, colle esta<br />

chaqueta <strong>de</strong> pana e vaille dando, anda.<br />

A metonimia évos chamarlle a unha cousa polo nome doutra porque<br />

hai <strong>en</strong>tre as dúas unha relación máis alá do simple parecido. Olliño, porque<br />

é fácil confundila coa metáfora e viceversa. Amais <strong>de</strong> topármoslles<br />

parecido, t<strong>en</strong> que haber outra conexión: a parte polo todo, causa-efecto,<br />

etc. Por exemplo: “Buah, eu morreo que te cagas”. Outra hipérbole, por<br />

certo, e unha metonimia b<strong>en</strong> triste, porque aquí haiche qu<strong>en</strong> confun<strong>de</strong><br />

axuntar os morros con dar un bico. Ah, e o Moncho aquí foi un “bocas”,<br />

que é unha metonimia que creo que xa non vos teño que explicar.<br />

A antonomasia é cando usamos un nome propio por un nome común,<br />

como estou a facer eu co tal Moncho <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> dicir directam<strong>en</strong>te “o pringao<br />

este”, ou ao revés, se dixese “O Pringao este” pero todos soubésemos<br />

que estou a falar do tal Moncho.<br />

A imaxe, que é cando o tropo, xeralm<strong>en</strong>te metáfora ou metonimia,<br />

crea unha imaxe tan gráfica do que se está a dicir que parece que o estamos<br />

a ver: “Buah, tío, vaia carauto traes”, que é cando o Chiño estivo<br />

empolado no poleiro todo o día na póla e gasta unha cara que parece<br />

unha carauta.<br />

E por último, a ironía, que aquí é on<strong>de</strong> os galegos temos abondo que<br />

dicir, porque lle inv<strong>en</strong>tamos unha variante que lle chaman “retranca” e aí<br />

somos os amos. A ironía é cando se quere dicir o contrario do que se di,<br />

o sarcasmo é facer unha ironía pero xa con moita mala... i<strong>de</strong>a e a retranca<br />

maniféstase cando o/a interlocutor/a non sabe se queremos dicir o<br />

contrario ou non, ou sexa, con muita mala... hostia, vaia. E aquí o exemplo<br />

poñé<strong>de</strong>lo vós, que <strong>de</strong> seguro vos acordan varios, e amais o Monchiño<br />

xa non dá máis <strong>de</strong> si.<br />

En resumo, que para faceres tropos ou trobar só falta que abras a<br />

boca (metonimia) un nada (hipérbole) para guindares (metáfora) a pedrada<br />

(imaxe) <strong>de</strong> que o bonito <strong>de</strong> ser poeta é que poeta po<strong>de</strong> ser calquera<br />

(alegoría), ¿non si (retranca), Monchiño (antonomasia)?<br />

Infoxove número 16, agosto <strong>de</strong> 2007<br />

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!