08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

337<br />

labirinto, um labirinto verbal. E esse labirinto tem caráter circular, pois<br />

se as leituras do pastor alcançam o texto de Borges, a tradução fictícia<br />

alcança, graças a sua nota de rodapé, o texto em que o pastor é lido.<br />

Porém, apesar de a inclusão de “Los dos reyes” em El Aleph<br />

sugerir claramente ao público que o texto em questão é de autoria de<br />

Borges e não uma tradução de segunda mão, no pós-escrito acrescentado<br />

ao epílogo da coletânea, a paternidade da história é negada pelo escritor,<br />

que a relaciona mais uma vez às Noites, mas então como uma das<br />

histórias do repertório de Šahrāzād:<br />

Cuatro piezas he incorporado a esta reedición.<br />

Abenjacán el Bojarí, muerto en su laberinto no es<br />

(me aseguran) memorable a pesar de su título<br />

tremebundo. Podemos considerarlo una variación<br />

de Los dos reyes y los dos laberintos que los<br />

copistas intercalaron en las 1001 Noches y que<br />

omitió el prudente Galland. 662<br />

Para Ameida, 663 a disposição do conto em El Aleph faz com que<br />

Borges logre incorporar uma das páginas de sua literatura dentro do<br />

livro que ele considera representar o infinito literário por excelência.<br />

Segundo ele, as “curiosas leituras” do reitor Allaby resultariam ser de<br />

uma edição apócrifa das Noites, que conteria entre suas histórias um<br />

conto do argentino.<br />

Não bastasse isso, em 1955 o escritor decidiu publicar novamente<br />

em livro a falsa tradução. Em Cuentos breves y extraordinarios a versão<br />

que aparece dela é a mesma de “Museo”. O que é natural, pois para a<br />

662 BORGES. Op. cit., p. 757.<br />

663 ALMEIDA. Op. cit., n.p.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!