08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

306<br />

Propondo um conceito mais aberto de pseudotradução, Susan<br />

Bassnett 597 classifica como tal as traduções com múltiplas fontes e na<br />

qual se utiliza a reescritura, como as biografias infames de Borges, a<br />

autotradução e os diálogos com e de estrangeiros na literatura de<br />

viagem.<br />

Um estudo de Rita Copeland enfoca textos medievais híbridos<br />

que são simultaneamente originais e traduções, tais como as versões<br />

expandidas ou glosadas em francês e inglês do Consolatio philosophiae<br />

(c. 524) de Boécio. 598 Majoritariamente, esse tipo de composição é<br />

integrado por traduções de obras de outras línguas que sofreram<br />

modificações, comentários e acréscimos e que foram apresentadas ao<br />

público como o original comentado, um novo texto ou sem qualquer<br />

definição.<br />

Segundo Copeland, as apropriações e alterações dessas obras<br />

representam uma forma de tradução como exercício retórico, uma<br />

tomada de controle e naturalização de um discurso não nativo. 599 Neste<br />

sentido, podemos entrever o tradutor também como autor de uma obra<br />

sua e alheia, ainda que a tradução, que já não é mais apenas tradução,<br />

não chegue a ser um original.<br />

Como se pode chegar à conclusão, algumas traduções de Borges<br />

se encontram no limiar da categoria dos textos analisados por Copeland,<br />

como “La cámara de las estatuas” e a “Historia de los dos que soñaron”,<br />

597 BASSNETT, Susan. When is a translation not a translation? In: ______; LEFEVERE,<br />

André. Constructing cultures: essays only literary translation. Bristol: Multilingual Matters,<br />

1998. p. 30.<br />

598 COPELAND, Rita. Rhetoric, hermeneutics, and translation in the Middle Ages: academic<br />

traditions and vernacular texts. 2. ed. Cambridge: Cambridge University, 1995. p. 128,135.<br />

599 Id. Ibid., p. 114.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!