08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

249<br />

say” [...] “She said, It hath reached me, O auspicious King” 500 ), não é<br />

incoerente com a orientalização de Borges, pois a intenção primária<br />

dele, como se falou acima, foi a de publicar o texto apenas como um<br />

relato árabe medieval, independentemente da sua participação nas<br />

Noites.<br />

E veja-se que em sentido contrário ao de orientalizar, na<br />

comparação da tradução do escritor com o texto retirado de The book of<br />

thousand nights and a night, também se verifica um esforço de<br />

apagamento de ocidentalismos por parte de Borges. “The King of the<br />

Greeks” 501 é lido em espanhol apenas como “rey” 502 ; “city of greeks” 503<br />

desaparece por completa em “La cámara”; e o primeiro livro aludido<br />

pelo narrador da versão inglesa, “the Psalms written in the old Ionian<br />

characters on leaves of gold bezel’d with jewels”, 504 é substituído por<br />

outro, que “era blanco y no se pudo descifrar su enseñanza, aunque la<br />

escritura era clara.” 505<br />

Mas certamente a alteração mais radical efetuada pelo escritor no<br />

conto das Noites é a redisposição de sua sequência narrativa,<br />

acompanhada, no plano do enredo, pela mudança do lugar que encerra<br />

os tesouros, a câmara de uma torre, para as sete câmaras de um castelo e<br />

pela alteração da perspectiva do encontro dessas riquezas, que ao invés<br />

500 THE BOOK…, p. 99-100.<br />

501 Ibid., p. 99.<br />

502 BORGES. Op. cit., p. 338.<br />

503 THE BOOK…, loc. cit.<br />

504 Ibid., p. 100.<br />

505 BORGES. Op. cit., p. 339.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!