08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

221<br />

María Esther Vázquez considera o índice de Historia universal<br />

“más o menos apócrifo”, 444 mas, na verdade, a listagem de obras conta<br />

com uma única referência apócrifa, o livro “Die Vernichtung der Rose.<br />

Nach dem arabíschen Urtext übertragen von Alexander Schulz. Leipzig,<br />

1927.” [A aniquilação da rosa. De acordo com o original árabe<br />

traduzido por Alexander Schulz], 445 que é indicado como uma das fontes<br />

de “El tintorero emmascarado Hákin de Merv”.<br />

O nome do suposto autor do livro é também uma reescritura,<br />

dessa vez, do nome de batismo do pintor argentino Xul Solar, Oscar<br />

Agustín Alejandro Shulz Solari (1887-1963), amigo de Borges. Tal<br />

invenção é vista por Waisman como uma expansão da técnica do roubo<br />

seletivo praticada pelo escritor. 446<br />

O despudor da explicitação das fontes dos relatos de Borges, sem<br />

o receio de ele ser tomado como um mero plagiário, será uma inovação<br />

em seu processo de escrita ficcional, que nesse caso específico abusa do<br />

emprego da tradução e da versão, atingindo uma hipertextualidade (no<br />

sentido da acepção de Berman: o de um texto gerado por transformação<br />

formal a partir de outro texto existente 447 ) em prol da, digamos,<br />

platinização ou argentinização de um legado universal, sem que o<br />

mesmo se modifique tanto em seu universalismo que não possa ser<br />

considerado como tal, apesar da nova roupagem.<br />

444 VÁZQUEZ, María Esther. Borges: esplendor y derrota. Buenos Aires: Tusquets, 1996. p.<br />

142.<br />

445 BORGES. Historia universal de la infamia, OC1, p. 409.<br />

446 WAISMAN. Op. cit., p. 270.<br />

447 BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou O albergue do longínquo [La traduction et la<br />

lettre ou l’auberge du lointain]. Trad. Marie Hélène Catherine Torres, Andréia Guerini e Mauri<br />

Furlan. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007, p. 28.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!