08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

211<br />

nacional o que já foi feito em outras línguas e culturas. Qualquer<br />

tentativa de abandonar esta postura provavelmente acarretará censuras<br />

por alienação, elitismo e insensibilidade ante a pobreza cultural de seu<br />

meio.<br />

Costa pontua ainda que Borges não só conseguiu superar essa<br />

armadilha do comprometimento como também foi mais além, pois não<br />

contente em apenas extrapolar os limites locais mediante o exemplo de<br />

outros grandes escritores estrangeiros, recriou em sua própria obra as<br />

condições privilegiadas existentes nos centros do mundo literário, de<br />

modo idiossincrático, mas também mais amplo.<br />

Assim, ele não só não apaga as fontes que lhe<br />

serviram de instrumento para alçar-se às alturas<br />

internacionais mas faz de sua explicitação um<br />

elemento a mais de sua estética. Esse gesto de<br />

exploração da cultura dos países dominantes, que<br />

poderia ser apenas um gesto de subordinação, se<br />

transforma, ao contrário, em um gesto de<br />

afirmação de autonomia. Ao mesmo tempo em<br />

que aprende a lição estrangeira, ele dá uma lição<br />

aos sistemas literários estrangeiros, através de<br />

uma ordenação inédita de suas riquezas pouco<br />

exploradas. E uma ferramenta, talvez a principal,<br />

nesse processo, será, justamente, a tradução. 430<br />

Na conferência “El escritor argentino y la tradición”, proferida<br />

em dezembro de 1951 no Colégio Libre de Estudios Superiores, em<br />

Buenos Aires, e recolhida na segunda edição de Discusión (1957),<br />

Borges demonstra ter plena consciência da importância do texto<br />

traduzido para a busca de uma literatura nacional consistente,<br />

apresentando em sua fala uma espécie de proposta para o<br />

430 Id. Ibid., p. 169-170.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!