08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

188<br />

Diante disso, o veredicto de Borges é negativo: a tradução alemã<br />

é legível, lúcida e medíocre, sendo transgressora apenas em uma<br />

modificação que o ensaísta já desaprovara em Burton, que é a<br />

transposição do verso árabe ao verso ocidental. Conforme diz em “Las<br />

mil y una noches”, ela é literal, mas sem nenhum encanto literário. 399<br />

Sobre isso, o argumento maior da refutação de Littmann é o de<br />

que o trabalho daquele não oferece ao seu leitor nada da herança literária<br />

alemã. Incapaz de mentir, o tradutor só possibilita às suas palavras a<br />

probidade germânica. Condição que diverge sensivelmente das versões<br />

de Burton, Mardrus, e ainda de Galland, que para o autor de “Los<br />

traductores” só se deixam conceber depois de uma literatura,<br />

pressupondo com as suas imperfeições e os seus méritos um rico<br />

processo literário anterior. 400<br />

Partindo disso, o que a leitura borgiana ressente-se em Littmann é<br />

percebido em outras traduções:<br />

399 Id. Siete noches, OC3, p. 240.<br />

400 Id. Historia de la Eternidad, OC1, p. 411.<br />

401 Id. Ibid., p. 411-412.<br />

En algún modo, el casi inagotable proceso inglés<br />

está adumbrado en Burton -la dura obscenidad de<br />

John Donne, el gigantesco vocabulario de<br />

Shakespeare y de Cyril Tourneur, la aficción<br />

arcaica de Swinburne, la crasa erudición de los<br />

tratadistas del mil seiscientos, la energía y la<br />

vaguedad, el amor de las tempestades y de la<br />

magia. En los risueños párrafos de Mardrus<br />

conviven Salammbô y Lafontaine, el Manequí de<br />

Mimbre y el ballet ruso. 401

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!