08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

165<br />

infantil da versão de Burton, que fora proibida pelos seus pais. A<br />

proibição baseou-se no argumento de que a tradução de Burton estava<br />

tomada pelo que à época se consideravam obscenidades. A solução do<br />

menino foi lê-la às escondidas no terraço de sua casa. Apesar disso, o<br />

escritor faz a ressalva de que as suas intenções não eram motivadas pelo<br />

erotismo, afirmando que estava tão emocionado com a magia do livro<br />

que não se deu conta em absoluto das “partes censuráveis”, lendo os<br />

contos sem ter consciência de qualquer outro significado. 332<br />

Para Monegal, a conexão entre as Noites e o erotismo em Borges<br />

é inequívoca. Sustenta o crítico que o interesse do escritor pelo livro não<br />

foi exclusivamente literário:<br />

Pudo haber tenido un interés literario en Las mil<br />

noches y una noches hasta el punto de comparar<br />

cuidadosamente sus diversas traducciones al<br />

inglés, al francés y al alemán. Pero su interés no<br />

fue exclusivamente poético. El libro, así como<br />

también algunos de sus traductores y<br />

comentaristas, resultó ser una mina inagotable de<br />

folklore sexual. En el artículo [“Los traductores”],<br />

Borges repetidamente señala las distintas actitudes<br />

hacia el erotismo del libro que se pueden<br />

encontrar en Galland o en Mardrus, en Burton o<br />

en Lane. Al analizar la traducción de Burton (la<br />

más explícita en temas sexuales), comenta la<br />

contribución original del traductor al tema, bajo la<br />

forma de notas sobre el texto. 333<br />

Por outro lado, Sergio Waisman teoriza a tradução em Borges<br />

para redimir o seu uso de “desinfectar”, dando-lhe uma conotação<br />

332 BORGES; DI GIOVANNI. Op. cit., p. 25-26.<br />

333 RODRÍGUEZ MONEGAL, Emir. Borges: una biografia literaria [Jorge Luis Borges: a<br />

literary biography]. Trad. Homero Alsina Thevenet. México: Fondo de Cultura Económica,<br />

1993, p. 248.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!