08.05.2013 Views

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

PDF(3.4 MB) - PGET - UFSC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

129<br />

original. Não é só um detalhe excêntrico a situação de que ele analisa<br />

várias traduções da Odisseia ou das Noites e em nenhum momento faz<br />

qualquer referência aos seus originais. 237 Dentro de suas reflexões o<br />

original é dispensável, e, sobretudo, representa um simulacro como as<br />

suas demais manifestações, que com ele formam um conjunto cuja<br />

origem é de importância secundária.<br />

Borges exemplifica seu pensamento quando em “Las versiones”<br />

indaga sobre qual das versões de Homero que analisou em seu texto é a<br />

mais fiel. Para ele: todas ou nenhuma. Tudo depende do que seja<br />

fidelidade. Se a fidelidade deve ser conferida às imaginações de Homero<br />

e aos irrecuperáveis homens e dias que ele representou, então nenhuma<br />

das traduções pode ser fiel para nós, diferente do que seriam para um<br />

grego do século X a.C. Mas, se ela deve dizer respeito aos propósitos do<br />

poeta antigo, então qualquer uma das mencionadas pode ser, ainda que o<br />

autor ressalte que as literais não conseguem isso dado que sua virtude<br />

está no contraste com os hábitos do presente. 238<br />

Porém, a dimensão do original como rascunho não se restringe na<br />

poética borgiana apenas à tradução dita interlingual. Em “Las dos<br />

maneras de traducir” o escritor levanta a hipótese de que o jogo das<br />

variantes pode ocorrer dentro de uma mesma literatura e língua, e<br />

demonstra isso ao leitor com a comparação das versões que sugere para<br />

os versos iniciais do Martín Fierro. 239 Em “Las versiones”, por sua vez,<br />

afora as traduções interlinguais que comenta, não escapa a ele a<br />

observação de que a literatura em geral é igualmente instável. Pertinente<br />

237 Com exceção do título árabe das Noites.<br />

238 Id. Discusión, OC1, p. 243.<br />

239 Id. Textos recobrados (1919-1929), p. 316-317.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!