Número 11 (jan-jun/09) - Dialogarts - Uerj
Número 11 (jan-jun/09) - Dialogarts - Uerj Número 11 (jan-jun/09) - Dialogarts - Uerj
Portugal sentirá mais as mudanças, porque o percentual de usuá- rios da língua escrita nas ex-colônias africanas e no Timor Leste ainda é menor, o que neutralizará a resistência e a dificuldade de adaptação. Na verdade, para quem ainda não tem o domínio da ortografia, o novo sistema será mais fácil de aprender do que o anterior. Mário Alberto Perini é de opinião que os países mais pobres sentirão mais essas mudanças, dizendo que “quanto mais pobre o país, mais vai sentir o efeito dessa substituição” (Perini, 2009), exemplificando com Guiné-Bissau, em que apenas uns 13% da população fala o português. Acredito piamente que meu Amigo Mário está equivocado, pois pouquíssimos desses guineenses lusófonos (que são menos de 200.000) utilizam a língua escrita padrão ou se preocupam com a sua ortografia. Em Moçambique, uns quatro milhões sabem português, mas é de pouco mais de um milhão os que o falam como primeira língua. Em Angola, mais de sete milhões falam português, mas são menos de quatro milhões os que o têm como primeira língua. Está claro que é bem pequeno o percentual de lusófonos que serão atingidos pelas normas ortográficas nesses países, pois elas serão obrigatórias apenas em algumas situações e por uma pequena parcela da sociedade. 4. Benefícios que o Acordo trará para o Brasil Há quem diga que não haverá nenhum benefício, avaliando como uma inutilidade todo esse trabalho. Noutras palavras, os políticos, acadêmicos e intelectuais que vêm lutando há décadas para conseguir implementar esse acordo são pouco inteligentes e desprovidos de bom senso. É preciso ser muito capaz para conseguir justificar essa avaliação. Pelo contrário, além da simplificação do ensino da acentuação gráfica e da hifenização, de que trataremos mais adiante, teremos outros ganhos nada desprezíveis. E não serão ganhos exclusivos para o Brasil Caderno Seminal Digital, Ano 15, Nº 11, V 11, ( Jan / Jun 2009) - ISSN 1806-9142 28
ou para os brasileiros. a) Na relação internacional entre esses oito países e com os demais países do mundo, teremos um importante e fundamental benefício, que será o da agilização de processos em nossa política e negócios exteriores, para os quais não será necessária mais a duplicação de documentos oficiais. Com a unificação ortográfica, passa a haver grande possibilidade de termos nossa língua oficializada na Organização das Nações Unidas, o que nos trará ganhos políticos e economia nas relações internacionais entre seus integrantes (praticamente todos os países do mundo). Todos nos lembramos do constrangimento pelo qual passamos quando aquele banqueiro brasileiro foi preso em um país europeu, mas o juiz não aceitou a documentação apresentada em português para a sua extradição, apesar de serem oficiais em toda a Europa as línguas dos países integrantes da União Europeia. É que o texto não estava redigido no que oficialmente é reconhecido ali como “língua portuguesa”, que é a de Portugal, pois o Brasil não faz parte daquela comunidade nem escreve do mesmo modo que os portugueses. b) Teremos maior possibilidade de ampliar o chamado “ensino a distância” pelos sistemas virtuais de ensino, para atingir o usuário da língua escrita em qualquer lugar em que estiver. É natural que um russo e um chinês, que têm sistemas linguísticos bem diferentes do nosso, terão dificuldades ao comparar o português com o espanhol e com o galego. Para eles, às vezes, as diferenças entre um pequeno texto brasileiro e um português são maiores do que entre esses e um texto espanhol ou galego. E como explicar ou justificar essas discrepâncias a esses estrangeiros? c) Teremos um significativo barateamento nas grandes edições de livros, considerando-se que será bastante ampliado o seu mercado. Naturalmente, isto implicará em economia na compra de livros (em que o governo Caderno Seminal Digital, Ano 15, Nº 11, V 11, ( Jan / Jun 2009) - ISSN 1806-9142 29
- Page 2 and 3: Caderno Seminal Digital - Vol. 11 -
- Page 4 and 5: ÍNDICE OS GÊNEROS TEXTUAIS E A TI
- Page 6 and 7: 1. Os gêneros textuais e as tipolo
- Page 8 and 9: tem por base as diferenças linguí
- Page 10 and 11: 2004: p.60-61). O mecanismo linguí
- Page 12 and 13: partida” (ou inicial) e “o de c
- Page 14 and 15: 3.1. Manual de instruções SUPER M
- Page 16 and 17: car seu aparelho. • Nunca mergulh
- Page 18 and 19: apontam as características e espec
- Page 20 and 21: Modo de Preparo: Dissolva a gelatin
- Page 22 and 23: culinária (gelatina light, gelar,
- Page 24 and 25: Referências ADAM, J. M. Tipos de s
- Page 26 and 27: com os resultados. Todos tiveram de
- Page 30 and 31: gasta bilhões!..). Economia esta q
- Page 32 and 33: vidos no futuro ou (queira Deus!...
- Page 34 and 35: ção no livro de Gonçalves Viana
- Page 36 and 37: que não estiver atualizado terá d
- Page 38 and 39: o novo acordo ortográfico” e uma
- Page 40 and 41: AUTORITARISMO E DISCURSO LITERÁRIO
- Page 42 and 43: tem seus contornos iniciais modific
- Page 44 and 45: so comunicativo entre emissor e rec
- Page 46 and 47: estrume pisado” (HR: p.35). As ma
- Page 48 and 49: o inimigo, de localizar os respons
- Page 50 and 51: De acordo com Jakobson, este movime
- Page 52 and 53: menores do texto” (OLIVEIRA: 1999
- Page 54 and 55: Seu domínio permite que o sujeito
- Page 56 and 57: escrita, como os gêneros argumenta
- Page 58 and 59: itos às teses que apresentam a seu
- Page 60 and 61: tar seus julgamentos ao interlocuto
- Page 62 and 63: discursivas 5 dos interlocutores. E
- Page 64 and 65: ção para o professor a respeito d
- Page 66 and 67: seja detalhando ou exemplificando
- Page 68 and 69: senta-se o assunto a ser discutido,
- Page 70 and 71: Em seguida ela retorna à discussã
- Page 72 and 73: na TV. Pelos exemplos abaixo, fica
- Page 74 and 75: 2. Deve haver censura na TV [...] p
- Page 76 and 77: pressão na minha opinião. As ocor
ou para os brasileiros.<br />
a) Na relação internacional entre esses oito países e com os demais<br />
países do mundo, teremos um importante e fundamental benefício, que<br />
será o da agilização de processos em nossa política e negócios exteriores,<br />
para os quais não será necessária mais a duplicação de documentos oficiais.<br />
Com a unificação ortográfica, passa a haver grande possibilidade de<br />
termos nossa língua oficializada na Organização das Nações Unidas, o<br />
que nos trará ganhos políticos e economia nas relações internacionais entre<br />
seus integrantes (praticamente todos os países do mundo).<br />
Todos nos lembramos do constrangimento pelo qual passamos<br />
quando aquele banqueiro brasileiro foi preso em um país europeu, mas<br />
o juiz não aceitou a documentação apresentada em português para a sua<br />
extradição, apesar de serem oficiais em toda a Europa as línguas dos países<br />
integrantes da União Europeia. É que o texto não estava redigido no<br />
que oficialmente é reconhecido ali como “língua portuguesa”, que é a de<br />
Portugal, pois o Brasil não faz parte daquela comunidade nem escreve<br />
do mesmo modo que os portugueses.<br />
b) Teremos maior possibilidade de ampliar o chamado “ensino a<br />
distância” pelos sistemas virtuais de ensino, para atingir o usuário da<br />
língua escrita em qualquer lugar em que estiver.<br />
É natural que um russo e um chinês, que têm sistemas linguísticos<br />
bem diferentes do nosso, terão dificuldades ao comparar o português<br />
com o espanhol e com o galego. Para eles, às vezes, as diferenças entre<br />
um pequeno texto brasileiro e um português são maiores do que entre<br />
esses e um texto espanhol ou galego. E como explicar ou justificar essas<br />
discrepâncias a esses estrangeiros?<br />
c) Teremos um significativo barateamento nas grandes edições de livros,<br />
considerando-se que será bastante ampliado o seu mercado. Naturalmente,<br />
isto implicará em economia na compra de livros (em que o governo<br />
Caderno Seminal Digital, Ano 15, Nº <strong>11</strong>, V <strong>11</strong>, ( Jan / Jun 20<strong>09</strong>) - ISSN 1806-9142<br />
29