07.05.2013 Views

Dicionario de dicionarios Finalidade desta obra Existen hoxe no ...

Dicionario de dicionarios Finalidade desta obra Existen hoxe no ...

Dicionario de dicionarios Finalidade desta obra Existen hoxe no ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

parágrafo; ás veces teñen unha <strong>de</strong>finición suficientemente elaborada, como esta que sacamos do O<strong>no</strong>mástico (os<br />

lemas son fabricados):<br />

[rodriga] [sella] [silla] [(114)] Si ocurre la voz latina RUDICA, <strong>no</strong> se ha <strong>de</strong> traducir palo o estaca si<strong>no</strong> rodriga, que es la misma RUDICA<br />

<strong>de</strong> las viñas. Si ocurre la voz SITULA, <strong>no</strong> se <strong>de</strong>be traducir herrada ni cántaro, si<strong>no</strong> sella o silla, que es la misma voz SITULA, y<br />

significa lo mismo.<br />

(Os parágrafos son dunha heteroxeneida<strong>de</strong> gran<strong>de</strong> e por iso operamos con bastante liberda<strong>de</strong>, unhas veces<br />

eliminando fragmentos que <strong>no</strong>n engadían información ningunha e outras veces soldando dous ou máis parágrafos<br />

sempre que houbese información necesaria ou interesante <strong>no</strong>s parágrafos sucesivos).<br />

Outras veces Sarmiento dá por suposto <strong>no</strong> lector un coñecemento do galego e insire as palabras aínda tendo<br />

en conta que a correspon<strong>de</strong>ncia semántica da palabra galega coa dunha voz doutro idioma (en xeral o latín) <strong>no</strong>n<br />

sempre é perfecta (como neste comento dunhas voces das Coplas):<br />

[carallo] En lo antiguo se <strong>de</strong>cía CAUDEX y CAUDAX, y si el diminutivo se hace <strong>de</strong> la voz CAUDAX, es cierto que será CAUDACULO,<br />

y mudada la D en L, CAULACULO, y <strong>de</strong>spués en R la misma L CAURACULO y CARACULO, y con la trivial analogía ya puesta<br />

resulta el jo castella<strong>no</strong> y el llo gallego. Se <strong>de</strong>be disimular el contexto <strong>de</strong> este parrafito al cual dio motivo Horacio, pues aunque la voz<br />

resultante <strong>de</strong> la etimología <strong>de</strong>be ser <strong>de</strong> las inefables, y <strong>de</strong> las que <strong>no</strong> se <strong>de</strong>ben escribir; porque <strong>no</strong> faltan libros impresos en los cuales<br />

se halla, <strong>no</strong> será impropio <strong>de</strong> este asunto señalarle aquí su etimología. Y más cuando creeré que a ningu<strong>no</strong> se le ha ofrecido. Y si a<br />

algu<strong>no</strong> se le ofreció por el sonsonete que su raíz es el verbo griego <strong>de</strong> la voz caracter digo que es error porque lo repugna la analogía<br />

castellana y la gallega simul.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!