Dicionário Etimológico da Mitologia Grega

Dicionário Etimológico da Mitologia Grega Dicionário Etimológico da Mitologia Grega

demgol.units.it
from demgol.units.it More from this publisher
30.04.2013 Views

Dicionário Etimológico da Mitologia Grega - www.demgol.units.it Depois de vinte anos de trabalho, o grande Dicionário Etimológico da Mitologia Grega multilingue On Line (DEMGOL) tornou-se hoje (2013) ativo e consultável proveitosamente nas escolas e nas universidades em que ainda se ensinam as ciências humanísticas e aonde ainda se mantém útil aceder a um saber que está na base do desenvolvimento das culturas europeias e ocidentais em geral. Traduzido quase por inteiro do original italiano nas línguas espanhola e portuguesa, e (ainda parcialmente) em francês e catalão (esperamos prosseguir com a tradução inglesa, que interroumpeu-se com poucos verbetes), ele fornece a docentes e estudantes, com uma rapidez e uma eficácia impensáveis para os tradicionais volumes impressos em papel, a possibilidade de obter uma informação imediata sobre os nomes dos mitos sobre os quais se quer saber mais (sobretudo para os personagens menores), com uma seleção das fontes principais, verificadas diretamente e nas edições mais respeitáveis e recentes. Mas sobretudo o DEMGOL oferece uma etimologia confiável, com uma breve discussão sobre outras eventais interpretações que, com base na análise e no espólio das pesquisas antigas e modernas dos linguistas, parece refutar. Quando é o caso, são assinalados acuradamente os nomes e os termos de origem micênica. No seu interior se está completando um acurado índice etimológico dos "Nomina Homerica". Não se deve negligenciar o aparato, em vias de ampliação, das imagens (e dos links), que não pretendem documentar a imensa massa de representações icônicas antigas do mito grego (para o qual já existem enormes Léxicos Iconográficos, geralmente com preços proibitivos), mas procura evidenciar a sobrevivência e a eficácia dos modelos “míticos” nas artes e na cultura moderna, e mesmo mediática, do Renascimento aos nossos dias e no futuro. O nosso maior êxito é a elaboração de todo o material em formatos que serão consultáveis em PDF e sobretudo em E-PUB: isso permitirá a utilização internacional do DEMGOL, do Brasil à França, da Argentina à Itália, do México à Angola, em qualquer terminal informático, iPad, Smartphone, Tablet e obviamente nos normais PC ou Mac. O trabalho, iniciado em 1992 com uma dissertação doutoral de Carla Zufferli, tem sido levado adiante sob a direção de Ezio Pellizer, com a colaboração (presente e passada) de muitos membros do GRIMM: Francesca Marzari, Luisa Benincampi, Stefano di Brazzano, Alberto Cecon, Alberto Pavan, Ilaria Sforza, Ingrid Leschiutta; trabalharam na tradução francesa Francesca Marzari e Françoise Létoublon (gruppo HOMERICA, Grenoble); na espanhola, Álvaro Ibáñez (Granada), José Antonio Clúa Serena (Barcelona), e hoje sobretudo Diana De Paco Serrano (Murcia). No Brasil, são muito ativos Matheus Trevizam, Tereza Virgínia e Manuela Ribeiro Barbosa, e Antonio Orlando Dourado Lopes. A tradução catalã procede sobretudo graças a Vicky Alsina, Daniel Ramon, Xavier Riu e Nereida Villagra. 1

<strong>Dicionário</strong> <strong>Etimológico</strong> <strong>da</strong> <strong>Mitologia</strong> <strong>Grega</strong> - www.demgol.units.it<br />

Depois de vinte anos de trabalho, o grande <strong>Dicionário</strong> <strong>Etimológico</strong> <strong>da</strong> <strong>Mitologia</strong> <strong>Grega</strong> multilingue<br />

On Line (DEMGOL) tornou-se hoje (2013) ativo e consultável proveitosamente nas escolas e nas<br />

universi<strong>da</strong>des em que ain<strong>da</strong> se ensinam as ciências humanísticas e aonde ain<strong>da</strong> se mantém útil<br />

aceder a um saber que está na base do desenvolvimento <strong>da</strong>s culturas europeias e ocidentais em<br />

geral.<br />

Traduzido quase por inteiro do original italiano nas línguas espanhola e portuguesa, e (ain<strong>da</strong><br />

parcialmente) em francês e catalão (esperamos prosseguir com a tradução inglesa, que<br />

interroumpeu-se com poucos verbetes), ele fornece a docentes e estu<strong>da</strong>ntes, com uma rapidez<br />

e uma eficácia impensáveis para os tradicionais volumes impressos em papel, a possibili<strong>da</strong>de<br />

de obter uma informação imediata sobre os nomes dos mitos sobre os quais se quer saber mais<br />

(sobretudo para os personagens menores), com uma seleção <strong>da</strong>s fontes principais, verifica<strong>da</strong>s<br />

diretamente e nas edições mais respeitáveis e recentes. Mas sobretudo o DEMGOL oferece uma<br />

etimologia confiável, com uma breve discussão sobre outras eventais interpretações que, com base<br />

na análise e no espólio <strong>da</strong>s pesquisas antigas e modernas dos linguistas, parece refutar. Quando é<br />

o caso, são assinalados acura<strong>da</strong>mente os nomes e os termos de origem micênica. No seu interior se<br />

está completando um acurado índice etimológico dos "Nomina Homerica".<br />

Não se deve negligenciar o aparato, em vias de ampliação, <strong>da</strong>s imagens (e dos links), que não<br />

pretendem documentar a imensa massa de representações icônicas antigas do mito grego (para o<br />

qual já existem enormes Léxicos Iconográficos, geralmente com preços proibitivos), mas procura<br />

evidenciar a sobrevivência e a eficácia dos modelos “míticos” nas artes e na cultura moderna, e<br />

mesmo mediática, do Renascimento aos nossos dias e no futuro.<br />

O nosso maior êxito é a elaboração de todo o material em formatos que serão consultáveis em PDF<br />

e sobretudo em E-PUB: isso permitirá a utilização internacional do DEMGOL, do Brasil à França, <strong>da</strong><br />

Argentina à Itália, do México à Angola, em qualquer terminal informático, iPad, Smartphone, Tablet<br />

e obviamente nos normais PC ou Mac.<br />

O trabalho, iniciado em 1992 com uma dissertação doutoral de Carla Zufferli, tem sido levado<br />

adiante sob a direção de Ezio Pellizer, com a colaboração (presente e passa<strong>da</strong>) de muitos membros<br />

do GRIMM: Francesca Marzari, Luisa Benincampi, Stefano di Brazzano, Alberto Cecon, Alberto<br />

Pavan, Ilaria Sforza, Ingrid Leschiutta; trabalharam na tradução francesa Francesca Marzari e<br />

Françoise Létoublon (gruppo HOMERICA, Grenoble); na espanhola, Álvaro Ibáñez (Grana<strong>da</strong>), José<br />

Antonio Clúa Serena (Barcelona), e hoje sobretudo Diana De Paco Serrano (Murcia). No Brasil,<br />

são muito ativos Matheus Trevizam, Tereza Virgínia e Manuela Ribeiro Barbosa, e Antonio Orlando<br />

Dourado Lopes. A tradução catalã procede sobretudo graças a Vicky Alsina, Daniel Ramon, Xavier<br />

Riu e Nerei<strong>da</strong> Villagra.<br />

1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!