28.04.2013 Views

universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...

universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...

universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS<br />

ARROJO, Rosemary. Oficina <strong>de</strong> Tradução. ISBN 8508015046. São Paulo: Ática, 2002.<br />

BARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta.<br />

2.ed. São Paulo: Pontes, 2004.<br />

CABRAL, Oswaldo Rodrigues. História <strong>de</strong> Santa Catarina. Florianópolis. Ed. Lunar<strong>de</strong>lli,<br />

1987.<br />

CORACINI, Maria José. A celebração do outro: arquivo, memória e i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>: línguas<br />

(materna e estrangeira), plurilinguismo e tradução. Campinas, SP: Mercado <strong>de</strong> Letras,<br />

2007.<br />

COTRIM, Gilberto. História Global: Brasil e Geral. São Paulo. Saraiva, 2002.<br />

DEPARTAMENTO DE IMPRENSA E INFORMAÇÃO DO GOVERNO FEDERAL. Perfil<br />

da Alemanha. Tradução <strong>de</strong> Assis Mendonça. Societäts-Verlag. Frankfurt/Meno. 2000<br />

ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Tradução <strong>de</strong> Eliana Aguiar. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Record,<br />

2007.<br />

ENTRES, Gottfried. Ge<strong>de</strong>nkbuch zur Jahrhun<strong>de</strong>rfeier <strong>de</strong>utscher Einwan<strong>de</strong>rung im<br />

Staate Santa Catharina. Livraria Central – Alberto Entres & Irmão. Florianópolis, 1929.<br />

FEDER, Ernesto. Evidência da rearticulação do nazismo na América do Sul. Jornal O<br />

GLOBO. Rio <strong>de</strong> Janeiro, 1949.<br />

FOUQUET, Karl. Hans Sta<strong>de</strong>n: Zwei Reisen nach Brasilien 1548 – 1555. Verlag<br />

Trautvetter & Fischer Nachf. Marburg an <strong>de</strong>r Lahn und Witzenhausen. 1963.<br />

HOEPNER, Lutz; KOLLERT, Ana Maria Cortes; WEBER Antje. Langenscheidt<br />

Taschenwörterbuch Portugiesisch (Portugiesisch Deutsch/Deutsch Portugiesisch).<br />

Langenscheidt KG, Berlin und München. 2001. ISBN 3-468-11273-4.<br />

HOUAISS, Antônio. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Antonio Houaiss e Mauro<br />

<strong>de</strong> Salles Villar, elaborado no Instituto Houaiss <strong>de</strong> Lexicografia e Banco <strong>de</strong> Dados da Língua<br />

Portuguesa S/C Ltda. Rio <strong>de</strong> Janeiro: Objetiva; 2001. ISBN 85-7302-383-X<br />

INSTITUTO MARTIUS-STADEN <strong>de</strong> Ciências, Letras e Intercâmbio Cultural Brasileiro-<br />

Alemã. Rua Itapaiúna, 1355 - CEP: 05707-000 – Panamby - São Paulo-SP.<br />

JAKOBSON, Roman. Aspectos lingüísticos da tradução. In: Linguistica e Comunicação.<br />

Tradução <strong>de</strong> Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. Cultrix: São Paulo, p. 63-72, Ed. 26, ano 11.<br />

JOBIM, Danton. Espírito do Jornalismo. São Paulo: Edusp: Com-Arte, 1992.<br />

KOCH, Ingedore G. Villaça. A coesão textual. São Paulo: Contexto, 2005.<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!