universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...
universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...
universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
RESUMO / ABSTRACT<br />
O presente estudo se refere à análise tradutória, com apoio na teoria <strong>de</strong> Christiane Nord, <strong>de</strong><br />
recortes do livro “Ge<strong>de</strong>nkbuch zur Jahrhun<strong>de</strong>rtfeier <strong>de</strong>utscher Einwan<strong>de</strong>rung im Staate Santa<br />
Catharina” (“Livro <strong>de</strong> Memórias em Comemoração ao Centenário da Imigração Alemã em<br />
Santa Catarina”), composto <strong>de</strong> relatos <strong>de</strong> vivência <strong>de</strong> imigrantes e filhos <strong>de</strong> imigrantes<br />
alemães, redigidos em alemão, editado em 1929 pela Livraria Central – Alberto Entres &<br />
Irmão, em Florianópolis, com o propósito <strong>de</strong> mostrar a perspectiva tradutória para textos <strong>de</strong><br />
perfil histórico, consi<strong>de</strong>rando-se épocas diferentes <strong>de</strong> escritura e públicos-alvo distintos.<br />
Palavras-chave: Tradução. Imigração Alemã. Cultura.<br />
This research refers to the translation analysis from parts of the book “Ge<strong>de</strong>nkbuch zur<br />
Jahrhun<strong>de</strong>rtfeier <strong>de</strong>utscher Einwan<strong>de</strong>rung im Staate Santa Catharina” (“Book of memories to<br />
celebrate the centennial of the German immigration in Santa Catarina”) with the support of<br />
Christiane Nord. It presents reports of German immigrants´ life experiences, as well as their<br />
families, and was published in 1929 by Central Bookstore Alberto Entres & Irmão, in<br />
Florianopolis. The research aims to show the translation perspective for books with a<br />
historical profile, taking into consi<strong>de</strong>ration different periods of writing production and<br />
distinctive target audiences.<br />
Key-Words: Translation, German Immigration, Culture.