universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...
universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...
universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Schmuckgegenstän<strong>de</strong>, wie Wildschweinzähne, durchbohrte Scheibchen aus Knochen und<br />
Stein und durchbohrte Muscheln zum Aufreihen an einer Schnur (ENTRES 1929:15).<br />
Nos arredores <strong>de</strong> muitos sambaquis encontram-se sítios pré-históricos, marcas <strong>de</strong><br />
polimento, como escavação <strong>de</strong> almofarizes, pilões em rochas, e oficinas para todos os tipos<br />
<strong>de</strong> ferramentas <strong>de</strong> pedra; uma ao lado do gran<strong>de</strong> sambaqui, nas redon<strong>de</strong>zas do rio Saguaçú,<br />
perto do Pico <strong>de</strong> Cabeçudas, uma outra nas margens do Pirabeiraba, no Município <strong>de</strong><br />
Joinville, etc. O povo <strong>de</strong>u a estas estações o nome <strong>de</strong> “ferraria do bugre”.<br />
Também se encontram nos sambaquis pedaços <strong>de</strong> panelas, cunhas <strong>de</strong> pedra que<br />
serviam <strong>de</strong> ferramenta, machadinhas, com ou sem polimento, pontas <strong>de</strong> flechas, re<strong>de</strong>s na<br />
forma <strong>de</strong> trapézio, e mais inúmeros objetos <strong>de</strong> enfeite, como <strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> porco, disquinhos <strong>de</strong><br />
ossos e pedras perfuradas, assim como conchas perfuradas que po<strong>de</strong>m ser penduradas em um<br />
barbante.<br />
Sempre se <strong>de</strong>ve atentar para os nomes próprios para não gerar confusão, pois em caso<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>scuido po<strong>de</strong> ocorrer falsa interpretação, como é o caso do exemplo seguinte. Straubing<br />
tem relação com lugar e não com o nome próprio Ulrich Schmie<strong>de</strong>l, portanto Pauwels está se<br />
referindo à Ulrich Schmie<strong>de</strong>l nascido na cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Straubing, cuja cida<strong>de</strong> se situa no Estado<br />
da Baviera – Alemanha. Portanto, na tradução essa informação precisa ficar clara para o<br />
leitor.<br />
Voltando para análise <strong>de</strong> um excerto anterior, on<strong>de</strong> a cida<strong>de</strong> natal <strong>de</strong> Ulrich Schmie<strong>de</strong>l<br />
é citada por Celeste H. M. Ribeiro <strong>de</strong> Souza, em seu livro “Retratos do Brasil: hetero-imagens<br />
literárias alemãs”, a autora encontrou Strassburg como sendo o lugar <strong>de</strong> nascimento <strong>de</strong> Ulrich<br />
Schmie<strong>de</strong>l. Desta maneira dois lugares <strong>de</strong> nascimento foram encontrados: Straubing e<br />
Strassburg. Em qual <strong>de</strong> fato Ulrich Schmie<strong>de</strong>l teria nascido?<br />
Questão que o pesquisador/tradutor se <strong>de</strong>para e necessita solucionar. Para ser leal ao<br />
<strong>de</strong>stinatário, a informação a ser consi<strong>de</strong>rada é a que consta no texto-fonte.<br />
Man erinnere sich nur an die fast unglaublich abenteuerliche Reise <strong>de</strong>s Straubingers<br />
Ulrich Schmie<strong>de</strong>l, <strong>de</strong>r 1552 von Assumpção über Land bis nach S. Vicente gelangte und an<br />
die gefahrvolle Landreise <strong>de</strong>r Begleiter Hans Sta<strong>de</strong>ns von <strong>de</strong>r Insel S. Catharina aus nach<br />
Assumpção (ENTRES 1929:16).<br />
36