28.04.2013 Views

universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...

universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...

universidade federal de santa catarina centro de comunicação e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAPÍTULO III<br />

DISCUTINDO A TRADUÇÃO DO LIVRO DE MEMÓRIAS:<br />

ALGUNS RECORTES<br />

Este capítulo aborda a análise tradutória <strong>de</strong> quatro relatos e inclusive algumas<br />

passagens relevantes para a tradução referente ao livro“Ge<strong>de</strong>nkbuch zur Jahrhun<strong>de</strong>rtfeier<br />

<strong>de</strong>utscher Einwan<strong>de</strong>rung im Staate Santa Catharina” (“Livro <strong>de</strong> Memórias em<br />

Comemoração ao Centenário da Imigração Alemã em Santa Catarina”), cujos autores são:<br />

Padre Geraldo José Pauwels 6 , que engloba mais <strong>de</strong> um relato, José Deeke 7 e Erich Schild 8 .<br />

Com os olhos voltados ao texto, dá-se início à análise para efetuar a tradução, primeiro<br />

pelos fatores extratextuais e <strong>de</strong>pois pelos fatores intratextuais. Tendo em mente que a língua<br />

e os costumes dos imigrantes alemães possam ter sofrido influência por terem estado em<br />

contato com a cultura brasileira, o léxico é o fator <strong>de</strong> análise da presente pesquisa.<br />

Para melhor compreensão do leitor, excertos do texto original e a respectiva tradução<br />

são apresentados aqui, concomitantemente, isto é, primeiro pela análise, <strong>de</strong>pois pelo excerto<br />

original seguido do excerto traduzido.<br />

O primeiro capítulo do livro <strong>de</strong> autoria <strong>de</strong> Padre Geraldo José Pauwels, versa sobre a<br />

<strong>de</strong>scrição do <strong>de</strong>senvolvimento <strong>de</strong> Santa Catarina antes da imigração alemã. Esse intitulado<br />

“Santa Catharina vor Beginn <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen Einwan<strong>de</strong>rung” (“Santa Catarina nos<br />

primórdios da imigração alemã”) apresenta alguns nomes <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s históricas com<br />

ortografia antiga, a <strong>de</strong>cisão para a tradução foi por mantê-los indicados como nos livros <strong>de</strong><br />

história da atualida<strong>de</strong>. Ainda nesse mesmo capítulo, os nomes <strong>de</strong> Estados e <strong>de</strong> cida<strong>de</strong>s que se<br />

encontram abreviados no texto original, passaram a ser escritos por extenso em todo texto<br />

traduzido.<br />

O autor do relato acima mencionado faz uso <strong>de</strong> uma linguagem que oscila entre o<br />

alemão culto e nem tão culto assim, pois muitas vezes utiliza expressões simples <strong>de</strong>mais para<br />

um texto que fez parte <strong>de</strong> um livro comemorativo. Utiliza parágrafos muitos longos, o que<br />

6 Nasceu em Goch, Renânia, em 1882. Foi professor no Ginásio N. Sra. da Conceição, em São<br />

Leopoldo, e <strong>de</strong>pois no Ginásio Catarinense. Ficou conhecido em todo Brasil pelo seu excelente<br />

Atlas Geográfico (Melhoramentos). Faleceu no Rio <strong>de</strong> Janeiro, no dia 25 <strong>de</strong> outubro <strong>de</strong> 1960.<br />

7 Nasceu em Blumenau no dia 12 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 1875. Formou-se engenheiro. Foi diretor da Socieda<strong>de</strong><br />

Colonizadora Hanseática (atual município <strong>de</strong> Ibirama, Vale do Itajaí). Trabalhou para diversos<br />

jornais <strong>de</strong> língua alemã no Brasil, especialmente sobre questões da agricultura. Faleceu em<br />

Blumenau em 24 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1931.<br />

8 Formou-se engenheiro e arquiteto. Seu nome está estreitamente ligado à história da colonização <strong>de</strong><br />

Porto Feliz (Mondai). Faleceu aos 93 anos em Tübingen, Ba<strong>de</strong>n-Würtemberg, segundo informações<br />

do jornal Brasil-Post, São Paulo, <strong>de</strong> 13 <strong>de</strong> <strong>de</strong>zembro <strong>de</strong> 1986.<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!