25.04.2013 Views

A igualdade em 100 palavras - EU Bookshop - Europa

A igualdade em 100 palavras - EU Bookshop - Europa

A igualdade em 100 palavras - EU Bookshop - Europa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A <strong>igualdade</strong> <strong>em</strong> <strong>100</strong> <strong>palavras</strong><br />

Glossário de termos sobre <strong>igualdade</strong><br />

entre mulheres e homens


A <strong>igualdade</strong> <strong>em</strong> <strong>100</strong> <strong>palavras</strong><br />

Glossário de termos sobre <strong>igualdade</strong><br />

entre mulheres e homens<br />

Emprego & assuntos sociais<br />

Igualdade entre mulheres e homens<br />

Comissão Europeia<br />

Direção-Geral do Emprego, Relações Laborais<br />

e Assuntos Sociais<br />

Unidade V/D.5<br />

Conclusão do manuscrito: 1998


Agradecimentos<br />

A unidade da Comissão Europeia responsável pela <strong>igualdade</strong> de oportunidades agradece aos colegas de outros<br />

serviços e aos peritos nacionais consultados a ajuda prestada na elaboração do presente glossário. Este reco­<br />

nhecimento estende-se, <strong>em</strong> especial, ao Serviço de Tradução da Comissão Europeia no Lux<strong>em</strong>burgo, pelo <strong>em</strong>pe­<br />

nho e envolvimento pessoal que d<strong>em</strong>onstrou.<br />

O conteúdo da presente publicação não reflecte necessariamente a opinião ou a posição da Comissão Europeia,<br />

Direcção-Geral do Emprego, Relações Laborais e Assuntos Sociais.<br />

Encontram-se disponíveis numerosas outras informações sobre a União Europeia na rede Internet,<br />

via servidor <strong>Europa</strong> (http://europa.eu.int)<br />

Uma ficha bibliográfica figura no fim desta publicação<br />

Lux<strong>em</strong>burgo: Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias, 1998<br />

ISBN 92-828-2774-7<br />

© Comunidades Europeias, 1998<br />

Reprodução autorizada mediante indicação da fonte<br />

Printed in Germany<br />

IMPRESSO EM PAPEL BRANQUEADO SEM CLORO


Prefácio<br />

Desde os seus primordios que a União Europeia t<strong>em</strong> des<strong>em</strong>penhado um papel crucial na promoção da igual­<br />

dade entre homens e mulheres. Nos últimos anos, t<strong>em</strong>os desenvolvido esta missão e intensificado a nossa<br />

actividade, através de quatro programas de acção a médio prazo para a <strong>igualdade</strong> de oportunidades, assim<br />

como da adopção de legislação s<strong>em</strong>pre que tal se nos afigurou necessário.<br />

Mais recent<strong>em</strong>ente, a assinatura do Tratado de Amesterdão proporcionou um novo impulso neste sentido,<br />

na medida <strong>em</strong> que o novo Tratado não só inclui explicitamente a <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres entre<br />

os objectivos da Comunidade como afirma também que, <strong>em</strong> todas as suas actividades, esta deverá aspirar à<br />

eliminação das disparidades e à promoção da <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres.<br />

Encaro este glossário como a resposta a dois objectivos essenciais. Por um lado, facilitar a promoção da igual­<br />

dade entre homens e mulheres, <strong>em</strong> conformidade com o estabelecido no Tratado de Amesterdão, através de<br />

uma compreensão comum dos termos e probl<strong>em</strong>as a nível europeu. Por outro, ir ao encontro da preocu­<br />

pação da Comunidade de difundir, para lá do círculo dos iniciados, a informação sobre as politicas europeias,<br />

tornando-a acessível e compreensível a todos os cidadãos. Clarificando os termos que utilizamos e tornando<br />

assim a nossa actividade mais transparente, o glossário contribuirá para aproximar o cidadão das actividades<br />

que t<strong>em</strong>os vindo a desenvolver neste domínio. Ambos são, quanto a nós, objectivos louváveis.<br />

Estou certo de que o glossário que está agora ao vosso dispor se tornará uma referência e um instrumento<br />

de valor inegável. São seus destinatários os responsáveis políticos, os deputados nacionais e europeus, os pro­<br />

fissionais da área, todos aqueles que se interessam por esta probl<strong>em</strong>ática, enfim, os homens e as mulheres.<br />

A <strong>igualdade</strong> é uma questão de d<strong>em</strong>ocracia e de direitos fundamentais, um assunto que nos concerne a todos.<br />

Por todos estes motivos, vos recomendo o presente glossário.<br />

If<br />

Pádraig Flynn<br />

M<strong>em</strong>bro da Comissão Europeia<br />

responsável pelo Emprego<br />

e Assuntos Sociais


INDICE<br />

Acção positiva, 71<br />

Acolhimento de crianças, 11<br />

Análise das questões de género, 12<br />

Assédio sexual, 12<br />

Avaliação/análise comparativa, 12<br />

Avaliação do impacto <strong>em</strong> função de género, 13<br />

Β<br />

Barreiras invisíveis, 14<br />

Capacitação, 15<br />

Comércio do sexo, 75<br />

Comprovação da integração da perspectiva de género, 75<br />

Conciliação da vida profissional e familiar, 16<br />

Cônjuges colaboradores, 76<br />

Conta satélite, 16<br />

Contrato social de género, 77<br />

Cuidadosa pessoas dependentes, 7 7<br />

Dados repartidos por sexo, 18<br />

Défice d<strong>em</strong>ocrático, 18<br />

D<strong>em</strong>ocracia paritária, 78<br />

Des<strong>em</strong>prego, 19<br />

Des<strong>em</strong>prego oculto, 19<br />

Diferencial de r<strong>em</strong>uneração entre mulheres e homens, 19<br />

Dignidade no trabalho, 20<br />

Dimensão da <strong>igualdade</strong>, 20<br />

Dimensão de género, 20<br />

Directivas sobre a <strong>igualdade</strong> de tratamento, 21


Direitos derivados, 21<br />

Direitos humanos das mulheres, 22<br />

Direitos individuais, 22<br />

Direitos reprodutivos, 22<br />

Discriminação positiva, 23<br />

Discriminação sexual directa, 23<br />

Discriminação sexual indirecta, 23<br />

Diversidade, 24<br />

Divisão/repartição do trabalho r<strong>em</strong>unerado e não r<strong>em</strong>unerado <strong>em</strong> função do sexo, 24<br />

Divisão sexual do trabalho, 24<br />

Economia/trabalho informal, 25<br />

Emprego irregular e/ou precário, 25<br />

Emprego/trabalho a t<strong>em</strong>po parcial, 25<br />

Emprego/trabalho atípico, 26<br />

Equidade entre géneros, 26<br />

Estatísticas desagregadas por sexo, 26<br />

Estudos sobre as mulheres/de género, 27<br />

F<strong>em</strong>inização da pobreza, 28<br />

Flexibilidade do t<strong>em</strong>po de trabalho/horário flexível, 28<br />

Formação profissional, 28<br />

Fosso entre géneros, 29<br />

Fosso salarial entre géneros, 29<br />

Género, 30


Igualdade de género, 31<br />

Igualdade de oportunidades entre mulheres e homens, 31<br />

Igualdade de r<strong>em</strong>uneração por trabalho de igual valor, 32<br />

Igualdade de tratamento entre mulheres e homens, 32<br />

Igualdade entre mulheres e homens (<strong>igualdade</strong> entre os sexos), 33<br />

Individualização dos direitos, 33<br />

Inquérito ao uso do t<strong>em</strong>po, 33<br />

Insensível à dimensão de género, 34<br />

Integração da <strong>igualdade</strong> de oportunidades/perspectiva de género, 34<br />

Integração da perspectiva de género, 35<br />

Licença para assistência à família, 36<br />

Licença parental, 36<br />

Licença por maternidade, 36<br />

Licença por paternidade, 37<br />

M<br />

Ma/nstrea/n/ng/lntegração da <strong>igualdade</strong> de oportunidades <strong>em</strong> todas as políticas, 38<br />

N<br />

Não-segregação do mercado de trabalho, 39<br />

Neutro <strong>em</strong> termos de género, 39<br />

Ónus da prova, 40<br />

Orientação sexual, 40


Papéis <strong>em</strong> função do género, 41<br />

Participação equilibrada de mulheres e homens, 41<br />

Partilha do trabalho, 41<br />

Perspectiva de género, 42<br />

Planeamento <strong>em</strong> função do género, 42<br />

População economicamente activa, 42<br />

Q<br />

Quota, 43<br />

Reconhecimento e valorização do trabalho não r<strong>em</strong>unerado, 44<br />

Refúgio, 44<br />

Regulamentação do trabalho a t<strong>em</strong>po parcial, 45<br />

Relações de género, 45<br />

Relevância <strong>em</strong> termos de género, 45<br />

Salário mínimo, 46<br />

Saúde reprodutiva, 46<br />

Segregação do mercado de trabalho, 46<br />

Segregação horizontal, 47<br />

Segregação no <strong>em</strong>prego/trabalho, 47<br />

Segregação profissional, 47<br />

Segregação vertical, 48<br />

Sensível à dimensão de género, 48<br />

Sexo, 48<br />

Sist<strong>em</strong>a social de género, 49


Taxa de actividade, 50<br />

Taxa de inactividade, 50<br />

Taxas de participação, 50<br />

Tecto de vidro, 57<br />

Trabalho familiar, 57<br />

Trabalho clandestino, 57<br />

Trabalho não r<strong>em</strong>unerado, 52<br />

Trabalho no domicilio, 52<br />

Trabalho r<strong>em</strong>unerado, 52<br />

Tráfico de seres humanos/de mulheres e crianças, 53<br />

Tratamento preferencial, 53<br />

Tutoria, 54<br />

Verificação da integração da perspectiva de género, 55<br />

Violência ligada ao sexo/violência sexual, 55<br />

Violência contra as mulheres na família, 55<br />

Violência doméstica/na família, 56<br />

Violência na família, 56<br />

Violência sexual, 56


ES: ACCIÓN POSITIVA<br />

DA: POSITIVE FORANSTALTNINGER<br />

DE: POSITIVE AKTIONEN/MASSNAHMEN<br />

EL: ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ<br />

EN: POSITIVE ACTION<br />

FR: ACTION POSITIVE<br />

ACÇÃO POSITIVA<br />

IT: AZIONE POSITIVA<br />

NL: POSITIEVE ACTIE<br />

PT: ACÇÃO POSITIVA<br />

Fl: TASA­ARVON EDISTÄMINEN /<br />

POSITIIVISET ERITYISTOIMET<br />

SV: AKTIVA ÅTGÄRDER<br />

Medidas destinadas a um grupo específico, com as quais se pretende eliminar<br />

e prevenir a discriminação ou compensar as desvantagens decorrentes<br />

de atitudes, comportamentos e estruturas existentes (por vezes denominadas<br />

«discriminação positiva»).<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

Ver<br />

ACCIÓN POSITIVA<br />

POSITIVE FORANSTALTNINGER<br />

POSITIVE AKTIONEN/MASSNAHMEN<br />

ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ<br />

POSITIVE ACTION<br />

ACTION POSITIVE<br />

Acção Positiva.<br />

ES: ATENCIÓN A LA INFANCIA<br />

DA: BØRNEPASNING<br />

DE: KINDERBETR<strong>EU</strong>UNG<br />

EL: ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΑΙΔΙΩΝ<br />

EN: CHILDCARE<br />

FR: GARDE D'ENFANTS<br />

A<br />

ACÇÃO POSITIVA ^^M<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

AZIONE POSITIVA<br />

POSITIEVE ACTIE<br />

ACÇÃO POSITIVA<br />

TASA­ARVON EDISTÄMINEN /<br />

POSITIIVISET ERITYISTOIMET<br />

AKTIVA ÅTGÄRDER<br />

ACOLHIMENTO DE CRIANÇAS ^^U<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

CUSTODIA DEI BAMBINI<br />

KINDEROPVANG<br />

ACOLHIMENTO DE CRIANÇAS<br />

LASTENHOITO<br />

BARNOMSORG<br />

Conceito amplo que abrange a prestação de serviços tanto públicos como<br />

privados, individuais ou colectivos, destinados a prover às necessidades de<br />

crianças e pais (Recomendação n.° 92/241/CEE do Conselho, de 31 de Março<br />

de 1992, JO L 123).<br />

11


ES: ANALISIS POR GENERO<br />

DA: KØNSSPECIFIK ANALYSE<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE ANALYSE<br />

EL: ΑΝΑΛΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

ΕΝ: GENDER ANALYSIS<br />

FR: ANALYSE SELON LE GENRE<br />

ANALISE DAS QUESTÕES DE GENERO<br />

IT: ANALISI COMPARATIVA DI GENERE<br />

NL: GENDERANALYSE<br />

PT: ANÁLISE DAS QUESTÕES DE GÉNERO<br />

Fl: TASA­ARVOANALYYSI<br />

SV: JÄMSTÄLLDHETSANALYS/GENUSANALYS<br />

Estudo das diferentes condições, necessidades, taxas de participação, acesso<br />

a recursos e desenvolvimento, administração de bens, poderes de decisão,<br />

etc. de homens e mulheres nos papéis que tradicionalmente lhes foram atribuídos<br />

consoante o género.<br />

ES: ACOSO SEXUAL<br />

DA: SEKSUEL CHIKANE<br />

DE: SEXUELLE BELÄSTIGUNG<br />

EL: ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ<br />

EN: SEXUAL HARASSMENT<br />

FR: HARCÈLEMENT SEXUEL<br />

ASSEDIO SEXUAL<br />

IT: MOLESTIE SESSUALI<br />

NL: SEKSUELE INTIMIDATIE<br />

PT: ASSÈDIO SEXUAL<br />

Fl: SUKUPUOLINEN HÄIRINTÄ / SUKUPUOLINEN<br />

AHDISTELU<br />

SV: SEXUELLA TRAKASSERIER<br />

Conduta indesejável ou outro comportamento de índole sexual que afecta<br />

a dignidade de homens e mulheres (incluindo, no trabalho, a conduta de<br />

superiores e colegas) (Resolução do Conselho, de 29 de Maio de 1990, relativa<br />

à protecção da dignidade das mulheres e dos homens no trabalho, JO<br />

C 157).<br />

ES: EVALUACIÓN COMPARATIVA<br />

DA: »BENCHMARKING«<br />

DE: „BENCHMARKING"<br />

EL: ΟΡΟΣΗΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΔΟΣΕΩΝ<br />

EN: BENCHMARKING<br />

FR: ÉTALONNAGE DES PERFORMANCES<br />

AVALIAÇÃO/ANÁLISE COMPARATIVA ^^U<br />

Definição de critérios, parâmetros ou pontos de referência <strong>em</strong> função dos<br />

quais se possam estabelecer metas a ating ir e avaliar progressos<br />

12<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

ANALISI COMPARATIVA<br />

DELLE PRESTAZIONI<br />

IJKING<br />

AVALIAÇÃO/ANÁLISE COMPARATIVA<br />

ESIKUVA­ANALYYSI<br />

BENCHMARKING


AVALIAÇÃO DO IMPACTO EM FUNÇÃO DE GENERO<br />

ES: EVALUACIÓN DEL IMPACTO<br />

EN FUNCIÓN DEL GÉNERO<br />

DA: KØNSSPECIFIK KONSEKVENSANALYSE<br />

DE: BEWERTUNG DER GESCHLECHTS­<br />

SPEZIFISCHEN AUSWIRKUNGEN<br />

EL: ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΥ<br />

(μιας πολιτικής) ΣΤΟ ΦΥΛΟ<br />

ΕΝ: GENDER IMPACT ASSESSMENT<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

EVALUATION DE L'IMPACT SELON LE GENRE<br />

VALUTAZIONE D'IMPATTO RISPETTO<br />

AL SESSO<br />

EMANCIPATIE-EFFECTRAPPORTAGE<br />

AVALIAÇÃO DO IMPACTO EM FUNÇÃO<br />

DO GÈNERO<br />

SUKUPUOLIVAIKUTUSTEN ARVIOINTI<br />

KONSEKVENSANALYS UR ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

Análise de propostas políticas <strong>em</strong> termos de possíveis repercussões diferentes<br />

<strong>em</strong> mulheres e homens, com vista à sua adaptação para neutralizar<br />

eventuais efeitos discriminatórios e promover a <strong>igualdade</strong> de género.<br />

13


ES: BARRERAS INVISIBLES<br />

DA: USYNLIGE BARRIERER<br />

DE: UNSICHTBARE SCHRANKEN<br />

EL: ΑΟΡΑΤΟΙ ΦΡΑΓΜΟΙ<br />

EN: INVISIBLE BARRIERS<br />

FR: BARRIÈRES INVISIBLES<br />

BARREIRAS INVISÍVEIS<br />

IT: OSTACOLI INVISIBILI<br />

NL: VERBORGEN BELEMMERINGEN<br />

PT: BARREIRAS INVISÍVEIS<br />

Fl: NÄKYMÄTTÖMÄT ESTEET<br />

SV: OSYNLIGA HINDER<br />

Atitudes e pressupostos, normas e valores tradicionais subjacentes que<br />

imped<strong>em</strong> a capacitação/a plena participação na sociedade (das mulheres).<br />

14


ES: CAPACITACIÓN (para una plena<br />

participación en los procesos<br />

de toma de decisiones)<br />

DA: SÆTTEN 1 STAND TIL AT DELTAGE<br />

1 SAMFUNDET PÅ LIGE FOD<br />

DE: „EMPOWERMENT"<br />

EL: ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ<br />

q<br />

CAPACITAÇÃO i^H<br />

EN:<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

EMPOWERMENT<br />

RENFORCEMENT DE POUVOIR<br />

CONFERIMENTO DI RESPONSABILITÀ<br />

„EMPOWERMENT"<br />

CAPACITAÇÃO<br />

VAIKUTUSVALLAN LISÄÄMINEN<br />

ÖKAD DELAKTIGHET<br />

Processo que consiste <strong>em</strong> aceder aos recursos por parte de um indivíduo e<br />

desenvolver as suas capacidades pessoais no sentido da participação activa<br />

na construção da própria vida e da sua comunidade, <strong>em</strong> termos económicos,<br />

sociais e políticos (conceito de cidadania activa).<br />

ES: COMERCIO SEXUAL<br />

DA: MENNESKEHANDEL 1 SEKSUELT ØJEMED<br />

DE: MENSCHENHANDEL ZUM ZWECKE<br />

DER SEXUELLEN AUSB<strong>EU</strong>TUNG<br />

EL: ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ<br />

EN: SEX TRADE<br />

Comércio de seres humanos, <strong>em</strong><br />

exploração sexual.<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

COMÉRCIO DO SEXO ^^U<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

COMMERCE DU SEXE<br />

COMMERCIO DEL SESSO<br />

SEKSHANDEL<br />

COMÉRCIO DO SEXO<br />

SEKSIKAUPPA<br />

KÖNSHANDEL<br />

espe ciai mulheres e crianças, para fins de<br />

COMPROVAÇÃO DA INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GÉNERO ^^U<br />

ANÁLISIS EN FUNCIÓN DEL GÈNERO<br />

LIGESTILLINGSMÆSSIG VURDERING<br />

GLEICHSTELLUNGSKONTROLLE<br />

ΕΛΕΓΧΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

GENDER AUDIT<br />

AUDIT SELON LE GENRE<br />

Análise e avaliação de políticas programas e instituições quanto ao modo<br />

de aplicação dos critérios assoei ados ao género.<br />

15<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

VERIFICA DELL'INTEGRAZIONE<br />

DELLA DIMENSIONE DI GENERE<br />

GENDERAUDIT<br />

COMPROVAÇÃO DA INTEGRAÇÃO<br />

DA PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />

TASA­ARVOTARKASTUS<br />

JÄMSTÄLLDHETSREVISION


ES: CONCILIACIÓN DEL TRABAJO Y LA<br />

VIDA FAMILIAR<br />

CONCILIAÇÃO DA VIDA PROFISSIONAL E FAMILIAR<br />

DA: BEDRE FORENING AF ARBEJDE OG FAMILIELIV<br />

DE: VEREINBARKEIT VON BERUF UND FAMILIE<br />

EL: ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ KAI<br />

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥ ΒΙΟΥ<br />

EN: RECONCILIATION OF WORK AND<br />

FAMILY/HOUSEHOLD LIFE<br />

FR: CONCILIATION DU TRAVAIL ET DE LA VIE<br />

FAMILIALE<br />

NL:<br />

PT:<br />

SV:<br />

CONCILIAZIONE DI VITA PROFESSIONALE E<br />

VITA FAMILIARE<br />

COMBINATIE VAN BEROEP EN GEZIN<br />

CONCILIAÇÃO DAVIDA PROFISSIONAL<br />

E FAMILIAR<br />

TYÖN JA PERHE­ELÄMÄN<br />

YHTEENSOVITTAMINEN<br />

FÖRENA ARBETE OCH FAMIUEANSVAR<br />

Adopção de sist<strong>em</strong>as de licença parental e de assistência à família e de<br />

estruturas de cuidados a crianças e idosos, paralelamente ao desenvolvimento<br />

de um ambiente laboral e organizacional propício à conciliação da<br />

actividade profissional e das responsabilidades familiares para homens e<br />

mulheres.<br />

ES: CÓNYUGES COLABORADORES<br />

DA: MEDHJÆLPENDE ÆGTEFÆLLE<br />

DE: MITHELFENDE EHEGATTINNEN/<br />

EHEGATTEN<br />

EL: ΣΥΜΒΟΗΘΟΥΝΤΕΣ ΣΥΖΥΓΟΙ<br />

EN: ASSISTING SPOUSES<br />

CÔNJUGES COLABORADORES<br />

FR: CONJOINTS AIDANTS/COLLABORAT<strong>EU</strong>RS<br />

IT: COADIUVANTI<br />

NL: MEEWERKENDE ECHTGENOTEN<br />

PT: CÔNJUGES COLABORADORES<br />

Fl: AVUSTAVAT PUOLISOT<br />

SV: MEDHJÄLPANDE MAKAR<br />

Cônjuges de trabalhadores envolvidos <strong>em</strong> actividades geralmente de natureza<br />

independente ou não assalariada, que prestam um importante contributo<br />

ao trabalho destes s<strong>em</strong> receber<strong>em</strong> necessariamente uma r<strong>em</strong>uneração<br />

directa e não tendo, habitualmente, direito a prestações de segurança<br />

social.<br />

I^H CONTA SATÉLITE<br />

ES: CUENTA COMPLEMENTARIA IT:<br />

DA: SATELLITREGNSKAB NL:<br />

DE: SATELLITENKONTO PT:<br />

EL: ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ Fl:<br />

EN: SATELLITE ACCOUNT SV:<br />

FR: COMPTE SATELLITE<br />

Conta oficial distinta das contas nacionais<br />

a estas.<br />

16<br />

CONTO COMPLEMENTARE<br />

SATELLIETREKENING<br />

CONTA SATÉLITE<br />

SATELLIITTITILINPITO<br />

SATELLITRÄKENSKAPER<br />

de base, mas coerente <strong>em</strong> relação


ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

CONTRATO BASADO<br />

EN LAS DIFERENCIAS DE GÉNERO<br />

KØNSKONTRAKT<br />

GESCHLECHTERVERTRAG<br />

ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

GENDER CONTRACT<br />

CONTRAT SOCIAL DE GENRE<br />

CONTRATO SOCIAL DE GENERO<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

CONTRATTO SOCIALE IN BASE AL SESSO<br />

GENDERCONTRACT/CONTRACT<br />

TUSSEN MANNEN EN VROUWEN<br />

CONTRATO SOCIAL DE GÈNERO<br />

SUKUPUOLISOPIMUS<br />

GENUSKONTRAKT<br />

Conjunto de normas implícitas e explícitas que reg<strong>em</strong> as relações de género<br />

e atribu<strong>em</strong> a homens e mulheres diferenças de trabalho e valor, b<strong>em</strong> como<br />

de responsabilidades e obrigações, articulando­se <strong>em</strong> três níveis: substrato<br />

cultural (normas e valores da sociedade), instituições (b<strong>em</strong>­estar familiar, sist<strong>em</strong>as<br />

de educação e <strong>em</strong>prego, etc.) e processos de socialização, nomeadamente<br />

na família.<br />

ES: ATENCIÓN A PERSONAS DEPENDIENTES<br />

DA: OMSORG (eller pleje)<br />

DE: BETR<strong>EU</strong>UNG ABHÄNGIGER<br />

EL: ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΞΑΡΤΩΜΕΝΩΝ ΑΤΟΜΩΝ<br />

ΕΝ: DEPENDANT CARE<br />

FR: SOINS AUX PERSONNES DÉPENDANTES<br />

CUIDADOS A PESSOAS DEPENDENTES<br />

c<br />

IT: ASSISTENZA ALLE PERSONE NON AUTONOME<br />

NL: VERZORGING VAN AFHANKELIJKE PERSONEN<br />

PT: CUIDADOS A PESSOAS DEPENDENTES<br />

Fl: OMAISHOITO<br />

SV: VÅRD AV NÄRSTÅENDE<br />

Prestação de cuidados a crianças, doentes, idosos ou deficientes que depend<strong>em</strong><br />

de outr<strong>em</strong>.<br />

17


D<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

DATOS DESAGREGADOS POR SEXO<br />

KØNSOPDELTE DATA<br />

NACH GESCHLECHT<br />

AUFGESCHLÜSSELTE DATEN<br />

ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />

GENDER DISAGGREGATED DATA<br />

DADOS REPARTIDOS POR SEXO<br />

FR: DONNEES VENTILEES PAR SEXE<br />

IT: DATI DISAGGREGATI IN BASE AL SESSO<br />

NL: NAAR GESLACHT UITGESPLITSTE GEGEVENS<br />

PT: DADOS REPARTIDOS POR SEXO<br />

FI: SUKUPUOLEN MUKAAN ERITELLYT TIEDOT<br />

SV: KÖNSUPPDELADE UPPGIFTER<br />

Recolha e separação de dados e informações estatísticas por sexo, de forma<br />

a permitir uma análise comparativa/análise <strong>em</strong> função do sexo.<br />

ES: DEFICIT DEMOCRATICO<br />

DA: DEMOKRATISK UNDERSKUD<br />

DE: DEMOKRATIEDEFIZIT<br />

EL: ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΕΛΛΕΙΜΜΑ<br />

EN: DEMOCRATIC DEFICIT<br />

FR: DÉFICIT DÉMOCRATIQUE<br />

DÉFICE DEMOCRATICO<br />

IT: DEFICIT DEMOCRATICO<br />

NL: DEMOCRATISCH TEKORT<br />

PT: DÉFICE DEMOCRÁTICO<br />

Fl: DEMOKRATIAVAJE<br />

SV: DEMOKRATISKT UNDERSKOTT<br />

Repercussões de, por ex<strong>em</strong>plo, uma participação desigual de mulheres e<br />

homens na legitimidade da d<strong>em</strong>ocracia.<br />

ES: DEMOCRACIA PARITARIA<br />

DA: PARITETSDEMOKRATI<br />

DE: PARITÄTISCHE DEMOKRATIE<br />

EL: ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />

ΕΝ: PARITY DEMOCRACY<br />

FR: DEMOCRATIE PARITAIRE<br />

DEMOCRACIA PARITARIA<br />

IT: DEMOCRAZIA FONDATA SULLA PARITA<br />

NL: PARITAIRE DEMOCRATIE<br />

PT: DEMOCRACIA PARITÁRIA<br />

Fl: TASA­ARVOISEN OSALLISTUMISEN<br />

TOT<strong>EU</strong>TTAVA DEMOKRATIA<br />

SV: JÄMSTÄLLD DEMOKRATI<br />

Conceito de sociedade equitativamente composta por homens e mulheres e<br />

na qual o pleno e igual exercício da cidadania depende da representação<br />

equilibrada de ambos nos cargos políticos de tomada de decisão. Uma participação<br />

próxima ou equivalente de homens e mulheres no processo d<strong>em</strong>ocrático,<br />

numa proporção de 40/60%, constitui um princípio de d<strong>em</strong>ocracia.<br />

18


ES: DESEMPLEO IT:<br />

DA: ARBEJDSLØSHED NL:<br />

DE: ARBEITSLOSIGKEIT PT:<br />

EL: ΑΝΕΡΓΙΑ Fl:<br />

ΕΝ: UNEMPLOYMENT SV:<br />

FR: CHÔMAGE<br />

D<br />

DESEMPREGO ^^H<br />

DISOCCUPAZIONE<br />

WERKLOOSHEID<br />

DESEMPREGO<br />

TYÖTTÖMYYS<br />

ARBETSLÖSHET<br />

Número de pessoas, relativamente à totalidade da população activa, registadas<br />

como des<strong>em</strong>pregadas, à procura de trabalho e actualmente disponíveis<br />

para trabalhar (Inquérito Europeu às Forças do Trabalho).<br />

ES: DESEMPLEO OCULTO<br />

DA: SKJULT ARBEJDSLØSHED<br />

DE: VERSTECKTE ARBEITSLOSIGKEIT<br />

EL: ΑΔΗΛΗ ΑΝΕΡΓΙΑ<br />

EN: HIDDEN UNEMPLOYMENT<br />

FR: CHÔMAGE CACHÉ/INVISIBLE<br />

DESEMPREGO OCULTO ^^M<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DISOCCUPAZIONE OCCULTA<br />

VERBORGEN WERKLOOSHEID<br />

DESEMPREGO OCULTO<br />

PIILOTYÖTTÖMYYS<br />

DOLD ARBETSLÖSHET<br />

Situação <strong>em</strong> que se encontram os d es<strong>em</strong>pregados que não satisfaz<strong>em</strong> os<br />

requisitos para figurar nos reg stos dos sist<strong>em</strong>as nacionais de registo de<br />

<strong>em</strong>prego (requisitos estes q je pod<strong>em</strong> excluir as mulheres <strong>em</strong> particular)<br />

DIFERENCIAL DE REMUNERAÇÃO ENTRE MULHERES E HOMENS<br />

ES: DIFERENCIAL RETRIBUTIVO IT:<br />

ENTRE MUJERES Y HOMBRES NL:<br />

DA: UENS LØN TIL KVINDER OG MÆND<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE LOHNUNTERSCHIEDE PT:<br />

EL: ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΙΣ ΑΜΟΙΒΕΣ ΤΩΝ ΔΥΟ<br />

ΦΥΛΩΝ Fl:<br />

ΕΝ: GENDER PAY DIFFERENTIAL SV:<br />

FR: DIFFERENTIEL DE REMUNERATION<br />

ENTRE LES SEXES<br />

DIFFERENZIALE RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />

BELONINGSVERSCHILLEN TUSSEN VROUWEN<br />

EN MANNEN<br />

DIFERENCIAL DE REMUNERAÇÃO ENTRE<br />

MULHERES E HOMENS<br />

SUKUPUOLTEN VÄLISET PALKKAEROT<br />

LÖNESKILLNADER MELLAN KVINNOR<br />

OCH MÄN<br />

Diferença existente entre os rendimentos de homens e mulheres e que<br />

resultam da segregação no trabalho e da discriminação directa.<br />

19


D<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

DIGNIDAD EN EL TRABAJO<br />

VÆRDIGHED PÅ ARBEJDSPLADSEN<br />

WÜRDE AM ARBEITSPLATZ<br />

ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑ ΣΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

DIGNITY AT WORK<br />

DIGNITÉ AU TRAVAIL<br />

DIGNIDADE NO TRABALHO<br />

IT: DIGNITÀ SUL LAVORO<br />

NL: WAARDIGHEID OP HET WERK<br />

PT: DIGNIDADE NO TRABALHO<br />

Fl: IHMISARVOINEN KOHTELU TYÖPAIKOILLA<br />

SV: VÄRDIGHET PÅ ARBETSPLATSEN<br />

Direito ao respeito no local de trabalho, <strong>em</strong> especial contra o assédio sexual<br />

ou de qualquer outro tipo (Resolução do Conselho de 29 de Maio de 1990,<br />

JO C 157).<br />

^ M DIMENSÃO DA IGUALDADE<br />

ES: DIMENSION DE LA IGUALDAD<br />

DA: LIGESTILLINGSDIMENSION<br />

DE: GLEICHSTELLUNGSDIMENSION<br />

EL: ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />

EN: EQUALITY DIMENSION<br />

FR: DIMENSION DE L'ÉGALITÉ<br />

Componente associada à gualdad s subjacente a qualquer questão.<br />

ES: DIMENSION DEL GENERO<br />

DA: K0NSDIMENSION<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE DIMENSION<br />

EL: ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: GENDER DIMENSION<br />

FR: SPÉCIFICITÉ DE GENRE<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DIMENSIONE DI PARITÀ<br />

GELIJKHEIDSDIMENSIE/<br />

DIMENSÃO DE GENERO<br />

EMANCIPATIEASPECTEN<br />

DIMENSÃO DA IGUALDADE<br />

TASA­ARVOULOTTUVUUS<br />

JÄMSTÄLLDHETSASPEKT<br />

IT: SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

NL: GENDERDIMENSIE/EMANCIPATIEASPECTEN<br />

PT: DIMENSÃO DE GÉNERO<br />

Fl: SUKUPUOLIULOTTUVUUS<br />

SV: KÖNSASPEKT/JÄMSTÄLLDHETSASPEKT<br />

Componente associada ao género/às diferenças das vidas de homens­e mulheres<br />

subjacente a qualquer questão.<br />

20


DIRECTIVAS SOBRE A IGUALDADE DE TRATAMENTO<br />

ES: DIRECTIVAS SOBRE LA IGUALDAD DE TRATO<br />

DA: DIREKTIVER OM LIGEBEHANDLING<br />

DE: GLEICHBEHANDLUNGSRICHTLINIEN<br />

EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΙΣΗ<br />

ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />

EN: DIRECTIVES ON EQUAL TREATMENT<br />

FR: DIRECTIVES SUR L'ÉGALITÉ DE TRAITEMENT<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

SV:<br />

DIRETTIVE SULLA PARITA DI TRATTAMENTO<br />

D<br />

RICHTLIJNEN INZAKE GELIJKE BEHANDELING<br />

DIRECTIVAS SOBRE A IGUALDADE<br />

DE TRATAMENTO<br />

TASA­ARVOISTA KOHTELUA KOSKEVAT<br />

DIREKTIIVIT<br />

DIREKTIV OM LIKA BEHANDLING<br />

Directivas que alargam o âmbito do princípio de <strong>igualdade</strong> de tratamento<br />

entre homens e mulheres (que, no Tratado de Roma, apenas abrangia r<strong>em</strong>uneração)<br />

ao acesso ao <strong>em</strong>prego, à formação e promoção profissionais e às<br />

condições de trabalho (Directiva 76/207/CEE do Conselho, de 9 de Fevereiro<br />

de 1976, JO L 39), aos regimes gerais de segurança social (Directiva 79/7/CEE<br />

do Conselho, de 19 de Dez<strong>em</strong>bro de 1978, JO L 6), aos regimes profissionais<br />

de segurança social (Directiva 86/378/CEE do Conselho, de 24 de Julho de<br />

1986, JO L 225), aos trabalhadores que exerçam uma actividade independente<br />

incluindo a actividade agrícola (Directiva 86/613/CEE do Conselho, de<br />

11 de Dez<strong>em</strong>bro de 1986, JO L 359), às trabalhadoras grávidas, puérperas ou<br />

lactantes (Directiva 92/85/CEE do Conselho, de 19 de Outubro de 1992,<br />

JO L 348) e à licença parental (Directiva 96/34/CEE do Conselho, de 19 de<br />

Junho de 1996, JO L 145).<br />

ES: DERECHOS DERIVADOS IT:<br />

DA: AFLEDTE RETTIGHEDER NL:<br />

DE: ABGELEITETE ANSPRÜCHE/RECHTE PT:<br />

EL: ΕΛΚΟΜΕΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ Fl:<br />

ΕΝ: DERIVED RIGHTS SV:<br />

FR: DROITS DERIVES<br />

DIREITOS DERIVADOS ^^U<br />

DIRITTI DERIVATI<br />

AFGELEIDE RECHTEN<br />

DIREITOS DERIVADOS<br />

JOHDETUT OIK<strong>EU</strong>DET<br />

HÄRLEDDA RÄTTIGHETER<br />

Direitos, nomeadamente de segurança social ou de residência, que são conferidos<br />

a um indivíduo, mas resultam e são dependentes da relação (geralmente<br />

de parentesco, casamento ou co­habitação) com outra pessoa.<br />

21


D<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

K DIREITOS HUMANOS DAS MULHERES<br />

DERECHOS HUMANOS ESPECÍFICOS<br />

DE LA MUJER<br />

KVINDERS MENNESKERETTIGHEDER<br />

MENSCHENRECHTE DER FRAUEN<br />

TA ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΩΣ<br />

ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />

HUMAN RIGHTS OF WOMEN<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DROITS DES FEMMES INHÉRENTS<br />

AUX DROITS HUMAINS<br />

DIRITTI UMANI DELLE DONNE<br />

RECHTEN VAN DE VROUW/<br />

VROUWENRECHTEN<br />

DIREITOS HUMANOS DAS MULHERES<br />

NAISTEN IHMISOIK<strong>EU</strong>DET<br />

KVINNORS MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER<br />

Direitos das mulheres e das rapa rigas, ind uindo o conceito de direitos repro­<br />

dutivos, como parte inalienável intec ral e indivisível dos direitos humanos<br />

universais.<br />

^ H DIREITOS INDIVIDUAIS<br />

ES: DERECHOS INDIVIDUALES<br />

DA: INDIVIDUELLE RETTIGHEDER<br />

DE: EIGENSTÄNDIGE ANSPRÜCHE/<br />

INDIVIDUELLE RECHTE<br />

EL: ΑΤΟΜΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />

EN: INDIVIDUAL RIGHTS<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DROITS INDIVIDUELS/PROPRES<br />

DIRITTI INDIVIDUALI<br />

INDIVIDUELE RECHTEN<br />

DIREITOS INDIVIDUAIS<br />

YKSILÖLLISET OIK<strong>EU</strong>DET<br />

INDIVIDUELLA RÄTTIGHETER<br />

Direitos que são directame nte confe ridos a um indivíduo (por oposição a<br />

direitos derivados).<br />

DIREITOS REPRODUTIVOS<br />

ES: DERECHOS EN MATERIA DE PROCREACIÓN/ FR:<br />

DERECHOS REPRODUCTIVOS IT:<br />

DA: REPRODUKTIVE RETTIGHEDER NL:<br />

DE: REPRODUKTIONSRECHTE PT:<br />

EL: ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ME ΤΗΝ Fl:<br />

ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SV:<br />

EN: REPRODUCTIVE RIGHTS<br />

DROITS EN MATIERE DE PROCREATION<br />

DIRITTI IN MATERIA DI PROCREAZIONE<br />

REPRODUCTIEVE RECHTEN<br />

DIREITOS REPRODUTIVOS<br />

LISÄÄNTYMISOIK<strong>EU</strong>DET<br />

REPRODUKTIVA RÄTTIGHETER<br />

Direito de qualquer indivíduo ou casal de decidir livre e responsavelmente<br />

o número de filhos que deseja ter, quando e com que intervalo, assim como<br />

o direito de dispor da informação e meios para tal e de atingir o nível mais<br />

elevado da saúde sexual e reprodutiva.<br />

22


ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

Ver<br />

DISCRIMINACIÓN POSITIVA<br />

POSITIV DISKRIMINERING<br />

POSITIVE DISKRIMINIERUNG<br />

ΘΕΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ<br />

POSITIVE DISCRIMINATION<br />

DISCRIMINATION POSITIVE<br />

Acção Positiva.<br />

D<br />

DISCRIMINAÇÃO POSITIVA ^^M<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DISCRIMINAZIONE POSITIVA<br />

POSITIEVE DISCRIMINATIE<br />

DISCRIMINAÇÃO POSITIVA<br />

POSITIIVINEN ERITYISKOHTELU<br />

AKTIVA ÅTGÄRDER<br />

DISCRIMINAÇÃO SEXUAL DIRECTA<br />

ES: DISCRIMINACIÓN DIRECTA IT:<br />

DA: KØNSDISKRIMINERING —DIREKTE NL:<br />

DE: DISKRIMINIERUNG, UNMITTELBARE (direkte) PT:<br />

EL: ΑΜΕΣΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ ΦΥΛΟΥ Fl:<br />

ΕΝ: SEX DISCRIMINATION —DIRECT SV:<br />

FR: DISCRIMINATION SEXUELLE DIRECTE<br />

DISCRIMINAZIONE DIRETTA<br />

SEKSEDISCRIMINATIE, DIRECTE —<br />

DISCRIMINAÇÃO SEXUAL DIRECTA<br />

SUKUPUOLINEN SYRJINTÄ — SUORA<br />

KÖNSDISKRIMINERING — DIREKT<br />

Situação <strong>em</strong> que uma pessoa é tratada menos favoravelmente <strong>em</strong> razão do<br />

seu sexo.<br />

ES: DISCRIMINACIÓN INDIRECTA<br />

DA: KØNSDISKRIMINERING —INDIREKTE<br />

DE: DISKRIMINIERUNG, MITTELBARE (indirekte)<br />

EL: ΕΜΜΕΣΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: SEX DISCRIMINATION —INDIRECT<br />

FR: DISCRIMINATION SEXUELLE INDIRECTE<br />

DISCRIMINAÇÃO SEXUAL INDIRECTA<br />

IT: DISCRIMINAZIONE INDIRETTA<br />

NL: SEKSEDISCRIMINATIE, INDIRECTE —<br />

PT: DISCRIMINAÇÃO SEXUAL INDIRECTA<br />

Fl: SUKUPUOLINEN SYRJINTÄ — VÄLILLINEN<br />

SV: KÖNSDISKRIMINERING INDIREKT<br />

Situação <strong>em</strong> que uma lei, um regulamento, uma política ou prática, de<br />

carácter aparent<strong>em</strong>ente neutro, produz um impacto adverso desproporcional<br />

num sexo, a menos que essa diferença de tratamento possa justificar­se<br />

por factores objectivos (Directiva 76/207 do Conselho, de 9 de Fevereiro de<br />

1976, JO L39).<br />

23


D<br />

ï^rnm. DIVERSIDADE<br />

ES: DIVERSIDAD<br />

DA: FORSKELLIGHED<br />

DE: UNTERSCHIEDLICHKEIT<br />

EL: ΠΟΙΚΙΛΟΜΟΡΦΙΑ<br />

EN: DIVERSITY<br />

FR: DIVERSITÉ<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DIVERSITÀ<br />

DIVERSITEIT<br />

DIVERSIDADE<br />

MONIMUOTOISUUS<br />

MÅNGFALD<br />

Leque de valores, atitudes, perspectivas culturais, crenças, origens étnicas,<br />

orientação sexual, competências, conhecimentos e experiências de vida dos<br />

indivíduos que constitu<strong>em</strong> um determinado grupo.<br />

DIVISÃO/REPARTIÇÃO DO TRABALHO REMUNERADO E NÃO<br />

REMUNERADO EM FUNÇÃO DO SEXO<br />

ES: DISTRIBUCIÓN DEL TRABAJO REMUNERADO IT:<br />

Y NO REMUNERADO EN FUNCIÓN DEL GÉNERO<br />

DA: FORDELING AF LØNNET OG ULØNNET NL:<br />

ARBEJDE MELLEM KØNNENE<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE AUFTEILUNG<br />

VON BEZAHLTER UND UNBEZAHLTER ARBEIT PT:<br />

EL: ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ ΤΗΣ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ<br />

ΚΑΙ ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

ΕΝ: GENDER DISTRIBUTION OF PAID AND Fl:<br />

UNPAID WORK<br />

FR: REPARTITION DU TRAVAIL REMUNERÉ SV:<br />

ET NON REMUNERÉ ENTRE LES FEMMES<br />

ET LES HOMMES<br />

Ver Divisão Sexual do Trabalho.<br />

RIPARTIZIONE DI LAVORO RETRIBUITO<br />

E NON RETRIBUITO IN BASE AL SESSO<br />

VERDELING VAN BETAALDE EN<br />

ONBETAALDE ARBEID TUSSEN<br />

MANNEN EN VROUWEN<br />

DIVISÃO/REPARTIÇÃO DO TRABALHO<br />

REMUNERADO E NÃO REMUNERADO<br />

EM FUNÇÃO DO SEXO<br />

DIVISÃO SEXUAL DO TRABALHO<br />

ES: DIVISION DEL TRABAJO (debida al género) FR:<br />

DA: ARBEJDSDELING EFTER KØN IT:<br />

DE: (geschlechtsspezifische) ARBEITSTEILUNG NL:<br />

EL: ΚΑΤΑΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ PT:<br />

(κατά φύλο) Fl:<br />

EN: DIVISION OF LABOUR (by gender) SV:<br />

PALKALLISEN JA PALKATTOMAN TYÖN<br />

JAKAUTUMINEN SUKUPUOLEN MUKAAN<br />

KÖNSFÖRDELNING NÄR DET GÄLLER<br />

AVLÖNAT OCH OAVLÖNAT ARBETE<br />

DIVISION DU TRAVAIL (selon le sexe)<br />

DIVISIONE DEL LAVORO (per sesso)<br />

ARBEIDSVERDELING (naar geslacht)<br />

DIVISÃO SEXUAL DO TRABALHO<br />

SUKUPUOLTEN VÄLINEN TYÖNJAKO<br />

ARBETSFÖRDELNING (efter kön)<br />

Divisão do trabalho r<strong>em</strong>unerado e não r<strong>em</strong>unerado entre homens e mulheres,<br />

tanto na vida pública como privada<br />

24


ECONOMIA/TRABALHO INFORMAL<br />

ES: ECONOMIA SUMERGIDA/TRABAJO SUMERGIDO IT:<br />

DA: UFORMEL ØKONOMI/BESKÆFTIGELSE<br />

DE: INFORMELLE WIRTSCHAFT/ARBEIT NL:<br />

EL: ΑΝΕΠΙΣΗΜΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ/ΕΡΓΑΣΙΑ PT:<br />

ΕΝ: INFORMAL ECONOMYAWORK Fl:<br />

FR: ÉCONOMIE INFORMELLE/TRAVAIL INFORMEL SV:<br />

ECONOMIA SOMMERSA/<br />

LAVORO SOMMERSO<br />

INFORMELE SECTOR/ARBEID<br />

ECONOMIA/TRABALHO INFORMAL<br />

EPÄVIRALLINEN TALOUS / PIMEÄ TYÖ<br />

INFORMELL EKONOMI/INFORMELLT ARBETE<br />

Actividades económicas não r<strong>em</strong>uneradas efectuadas <strong>em</strong> benefício directo<br />

do agregado familiar ou de agregados familiares de parentes ou amigos,<br />

numa base recíproca. Aqui se inclu<strong>em</strong> o trabalho doméstico quotidiano e<br />

uma ampla variedade de actividades de auto­subsistência e/ou profissionais,<br />

como ocupação única ou secundária, r<strong>em</strong>unerada, não ocasional e que não<br />

é (ou é­o apenas marginalmente) realizada <strong>em</strong> cumprimento de obrigações<br />

legais, regulamentares ou contratuais (exclu<strong>em</strong>­se, no entanto, as actividades<br />

económicas consideradas ¡lícitas).<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

EMPREGO IRREGULAR E/OU PRECARIO<br />

EMPLEO/TRABAJO REMUNERADO FR:<br />

IRREGULAR Y PRECARIO IT:<br />

UREGELMÆSSIGT OG USTABILT ARBEJDE NL:<br />

UNREGELMÄSSIGE UND/ODER UNGESCHÜTZTE<br />

BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSE PT:<br />

ΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ Ή/ΚΑΙ ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ Fl:<br />

ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ SV:<br />

IRREGULAR AND/OR PRECARIOUS<br />

EMPLOYMENT<br />

EMPLOI IRREGULIER ET/OU PRECAIRE<br />

OCCUPAZIONE IRREGOLARE E PRECARIA<br />

NIET-REGULIERE ΕΝ/OF MARGINALE<br />

VORMEN VAN ARBEID<br />

EMPREGO IRREGULAR E/OU PRECÁRIO<br />

EPÄSÄÄNNÖLLINEN JA/TAI EPÄVARMA TYÖ<br />

OREGELBUNDET OCH OTRYGGT ARBETE<br />

Emprego realizado numa base casual e que geralmente não é sujeito a um<br />

contrato regulamentar ou regido por quaisquer disposições legais de ord<strong>em</strong><br />

r<strong>em</strong>uneratória ou de protecção social.<br />

ES: TRABAJO A TIEMPO PARCIAL<br />

DA: DELTIDSARBEJDE<br />

E<br />

EMPREGO/TRABALHO A TEMPO PARCIAL ^^U<br />

DE: TEILZEITARBEIT/TEILZEITBESCHÄFTIGUNG<br />

EL: ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΡΙΚΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />

EN: PART­TIME EMPLOYMENT<br />

FR: TRAVAIL À TEMPS PARTIEL<br />

Emprego com um horário laboral ir fe rior ao normalmente estabelecido por lei.<br />

25<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

LAVORO A TEMPO PARZIALE<br />

DEELTIJDARBEID<br />

EMPREGO/TRABALHO A TEMPO PARCIAL<br />

OSA­AIKATYÖ<br />

DELTIDSARBETE


E<br />

ES: EMPLEO O TRABAJO ATIPICO<br />

DA: ATYPISK ARBEJDE<br />

DE: ATYPISCHE ARBEIT/<br />

BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSE<br />

EL: ΑΤΥΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ/ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ<br />

EN: ATYPICAL WORK/EMPLOYMENT<br />

EMPREGO/TRABALHO ATIPICO<br />

FR: TRAVAIL/EMPLOI ATYPIQUE<br />

IT: LAVORO ATIPICO<br />

NL: FLEXIBELE ARBEID<br />

PT: EMPREGO/TRABALHO ATÍPICO<br />

Fl: EPÄTYYPILLINEN TYÖ<br />

SV: ATYPISKT ARBETE<br />

Trabalho que não é exercido a t<strong>em</strong>po inteiro e de modo permanente,<br />

incluindo trabalho a t<strong>em</strong>po parcial, nocturno e de fim­de­s<strong>em</strong>ana, com<br />

duração determinada, t<strong>em</strong>porário ou <strong>em</strong> regime de subcontratação no<br />

domícilo, teletrabalho e trabalho no domicílio.<br />

ES: EQUIDAD ENTRE HOMBRES Y MUJERES<br />

DA: RIMELIG BALANCE MELLEM KØNNENE<br />

DE: GLEICHHEIT VON FRAUEN UND MÄNNERN<br />

EL: ΙΣΟΤΙΜΙΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />

EN: GENDER EQUITY<br />

FR: TRAITEMENT ÉQUITABLE ENTRE LES SEXES<br />

IT: UGUAGLIANZA DI GENERE<br />

EQUIDADE ENTRE GÉNEROS<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

GELIJKWAARDIGE BEHANDELING<br />

VAN MANNEN EN VROUWEN<br />

EQUIDADE ENTRE GÉNEROS<br />

SUKUPUOLTEN OIK<strong>EU</strong>DENMUKAINEN<br />

KOHTELU<br />

LIKVÄRDIG BEHANDLING<br />

Justiça no tratamento entre homens e mulheres. Poderá tratar­se de tratamento<br />

igual ou outro que, não o sendo, é considerado equivalente <strong>em</strong> termos<br />

de direitos, benefícios, obrigações e oportunidades.<br />

ES: ESTADÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO<br />

DA: K0NSSPECIFIK STATISTIK<br />

DE: NACH GESCHLECHT AUFGESCHLÜSSELTE<br />

STATISTIKEN<br />

EL: ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />

ΕΝ: SEX DISAGGREGATED STATISTICS<br />

FR: STATISTIQUES VENTILÉES PAR SEXE<br />

ESTATÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

DATI STATISTICI DISAGGREGATI PER SESSO<br />

NAAR GESLACHT UITGESPLITSTE<br />

STATISTIEKEN<br />

ESTATÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO<br />

SUKUPUOLEN MUKAAN<br />

ERIYTETYT TILASTOT<br />

KÖNSUPPDELAD STATISTIK<br />

Recolha e separação de dados e informação estatística por sexo, de modo a<br />

permitir uma análise comparativa.<br />

26


ES: ESTUDIOS SOBRE LA MUJER<br />

ESTUDOS SOBRE AS MULHERES/DE GENERO<br />

DA: KVINDEFORSKNING/STUDIER I KØNSROLLE­<br />

SPØRGSMÅL<br />

DE: FRAUENFORSCHUNG<br />

EL: ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ/ΣΠΟΥΔΕΣ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: WOMEN'S STUDIES/GENDER STUDIES<br />

FR: ETUDES FEMINISTES/FEMININES/ETUDES<br />

DE GENRE<br />

IT: STUDI SULLA DONNA/STUDI DI GENERE<br />

NL: VROUWENSTUDIES/GENDERSTUDIES<br />

PT: ESTUDOS SOBRE AS MULHERES/DE GÉNERO<br />

Fl: NAISTUTKIMUS<br />

SV: KVINNOFORSKNING/GENUSFORSKNING<br />

Abordag<strong>em</strong> académica, geralmente interdisciplinar, da condição das mulheres<br />

e da divisão de papéis entre homens e mulheres, b<strong>em</strong> como da<br />

dimensão de género <strong>em</strong> todas as outras disciplinas.<br />

27<br />

E


F<br />

ES: FEMINIZACIÓN DE LA POBREZA<br />

DA: FEMINISERING AF FATTIGDOMMEN<br />

DE: FEMINISIERUNG DER ARMUT<br />

EL: ΑΥΞΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΣΟΣΤΟΥ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />

ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΦΤΩΧΩΝ<br />

EN: FEMINISATION OF POVERTY<br />

Crescente incidência e prevalência<br />

ração com os homens.<br />

ES: HORARIO FLEXIBLE<br />

DA: FLEKSIBEL ARBEJDSTID<br />

DE: FLEXIBLE ARBEITSZEIT<br />

EL: ΕΥΕΛΙΞΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ/ΤΩΝ<br />

ΩΡΩΝ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

FEMINIZAÇAO DA POBREZA<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

FÉMINISATION DE LA PAUVRETÉ<br />

FEMMINILIZZAZIONE DELLA POVERTÀ<br />

FEMINISERING VAN DE ARMOEDE<br />

FEMINIZAÇAO DA POBREZA<br />

KÖYHYYDEN NAISISTUMINEN<br />

FEMINISERING AV FATTIGDOMEN<br />

da pobreza nas mulheres, <strong>em</strong> compa­<br />

FLEXIBILIDADE DO TEMPO DE TRABALHO/HORÁRIO FLEXÍVEL<br />

ΕΝ: FLEXIBILITY OF WORKING TIME/<br />

WORKING HOURS<br />

FR: FLEXIBILITE DU TEMPS/DES HORAIRES<br />

DE TRAVAIL<br />

IT: FLESSIBILITÀ DELL'ORARIO DI LAVORO<br />

NL: FLEXIBELE ARBEIDSDUUR/WERKTIJDEN<br />

PT: FLEXIBILIDADE DO TEMPO DE TRABALHO/<br />

/HORÁRIO FLEXÍVEL<br />

Fl: TYÖAIKAJOUSTO /JOUSTAVA TYÖAIKA<br />

SV: FLEXIBEL ARBETSTID<br />

Fórmulas de horário laboral que oferec<strong>em</strong> várias possibilidades relativamente<br />

ao t<strong>em</strong>po (número de horas de trabalho) e à organização do trabalho<br />

(sist<strong>em</strong>as de rotação, turnos ou horários estabelecidos numa base diária,<br />

s<strong>em</strong>anal, mensal ou anual).<br />

ES: FORMACIÓN PROFESIONAL<br />

DA: FAGLIG UDDANNELSE<br />

DE: BERUFS(AUS)BILDUNG<br />

EL: ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ<br />

EN: VOCATIONAL TRAINING<br />

FR: FORMATION PROFESSIONNELLE<br />

FORMAÇÃO PROFISSIONAL<br />

IT: FORMAZIONE PROFESSIONALE<br />

NL: BEROEPSOPLEIDING<br />

PT: FORMAÇÃO PROFISSIONAL<br />

Fl: AMMATTIKOULUTUS<br />

SV: YRKESUTBILDNING<br />

Qualquer forma de ensino com vista à qualificação para o exercício de uma<br />

profissão, actividade ou <strong>em</strong>prego específico ou que forneça as competências<br />

necessárias para tal (Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias,<br />

processo Gravier, 293/83, Recueil 1985).<br />

28


ES: DIFERENCIA DEBIDA ALGENERO<br />

DA: KØNSSKÆVHED<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE DISKREPANZ<br />

EL: ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />

ΕΝ: GENDER GAP<br />

FR: DISPARITE ENTRE LES GENRES<br />

FOSSO ENTRE GENEROS<br />

IT: DISPARITA TRA I GENERI<br />

NL: GENDERKLOOFA/ERSCHILLEN<br />

TUSSEN VROUWEN EN MANNEN<br />

PT: FOSSO ENTRE GÉNEROS<br />

Fl: SUKUPUOLTEN VÄLINEN KUILU<br />

SV: KLYFTAN MELLAN KÖNEN<br />

Clivag<strong>em</strong> existente entre homens e mulheres, <strong>em</strong> qualquer área, no que respeita<br />

aos respectivos níveis de participação, acesso a recursos, direitos,<br />

r<strong>em</strong>uneração ou benefícios.<br />

ES: DIFERENCIA DE RETRIBUCIÓN<br />

ENTRE MUJERES Y HOMBRES<br />

DA: KØNSBETINGET LØNFORSKEL<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHES LOHNGEFÄLLE<br />

EL: ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΜΟΙΒΩΝ ΤΩΝ<br />

ΔΥΟ ΦΥΛΩΝ<br />

ΕΝ: GENDER PAY GAP<br />

FOSSO SALARIAL ENTRE GÉNEROS Ij^H<br />

Desfasamento entre os rendimentos med os de homens e mulheres.<br />

29<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

ÉCART DE RÉMUNÉRATION ENTRE LES SEXES<br />

DIVARIO RETRIBUTIVO FRA 1 SESSI<br />

ONGELIJKE BELONING VAN VROUWEN<br />

EN MANNEN<br />

FOSSO SALARIAL ENTRE GÉNEROS<br />

SUKUPUOLTEN VÄLINEN PALKKAKUILU<br />

LÖNEKLYFTAN MELLAN KVINNOR OCH MÄN<br />

F


ES: GENERO/SEXO, TOMADO EN SENTIDO<br />

DA: KØN<br />

SOCIOLÓGICO<br />

DE: SOZIALES GESCHLECHT<br />

EL: ΦΥΛΟ (κοινωνικό)<br />

ΕΝ: GENDER<br />

GENERO<br />

FR: GENRE/SEXE (rapports sociaux de sexe)<br />

IT: GENERE<br />

NL: GENDER<br />

PT: GÈNERO<br />

FI: SUKUPUOLI (GENDER)<br />

SV: GENUS<br />

Conceito que r<strong>em</strong>ete para as diferenças sociais (por oposição às biológicas)<br />

entre homens e mulheres. Estas diferenças são tradicionalmente inculcadas<br />

pela socialização, são mutáveis ao longo do t<strong>em</strong>po e apresentam grandes<br />

variações entre e intra culturas.<br />

30


ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

IGUALDADE DE GENERO<br />

IGUALDAD ENTRE HOMBRES Y MUJERES FR:<br />

LIGESTILLING MELLEM KØNNENE IT:<br />

GLEICHSTELLUNG DER GESCHLECHTER/ NL:<br />

GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN PT:<br />

UND MÄNNERN (in sozialer Hinsicht) Fl:<br />

ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ SV:<br />

GENDER EQUALITY<br />

ÉGALITÉ DES SEXES<br />

UGUAGLIANZA TRA I SESSI<br />

GELIJKHEID VAN MANNEN EN VROUWEN<br />

IGUALDADE DE GÉNERO<br />

SUKUPUOLTEN TASA­ARVO<br />

JÄMSTÄLLDHET MELLAN KVINNOR<br />

OCH MÄN<br />

Conceito que significa, por um lado, que todos os seres humanos são livres<br />

de desenvolver as suas capacidades pessoais e de fazer opções, independentes<br />

dos papéis atribuídos a homens e mulheres, e, por outro, que os<br />

diversos comportamentos, aspirações e necessidades de mulheres e homens<br />

são igualmente considerados e valorizados.<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

IGUALDADE DE OPORTUNIDADES ENTRE MULHERES E HOMENS ■ ■<br />

IGUALDAD DE OPORTUNIDADES IT:<br />

ENTRE MUJERES Y HOMBRES NL:<br />

LIGE MULIGHEDER FOR KVINDER OG MÆND<br />

CHANCENGLEICHHEIT PT:<br />

FÜR FRAUEN UND MÄNNER<br />

ΙΣΕΣ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΣ Fl:<br />

EQUAL OPPORTUNITIES FOR WOMEN AND MEN<br />

ÉGALITÉ DES CHANCES ENTRE SV:<br />

LES FEMMES ET LES HOMMES<br />

Ausência de barreiras <strong>em</strong> razão do sexo à<br />

e social.<br />

31<br />

PARI OPPORTUNITÀ PER DONNE E UOMINI<br />

GELIJKE KANSEN VOOR<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

IGUALDADE DE OPORTUNIDADES<br />

ENTRE MULHERES E HOMENS<br />

NAISTEN JA MIESTEN TASA­ARVOISET<br />

MAHDOLLISUUDET<br />

LIKA MÖJLIGHETER FÖR KVINNOR OCH MÄN<br />

participação económica, política


IGUALDADE DE REMUNERAÇÃO POR TRABALHO DE IGUAL VALOR<br />

ES: IGUALDAD DE RETRIBUCIÓN POR<br />

UN TRABAJO DE IGUAL VALOR<br />

DA: UGE LØN FOR ARBEJDE AF SAMME VÆRDI<br />

DE: GLEICHES ENTGELT BEI<br />

GLEICHWERTIGER ARBEIT<br />

EL: ΙΣΗ ΑΜΟΙΒΗ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΙΣΗΣ ΑΞΙΑΣ<br />

ΕΝ: EQUAL PAY FOR WORK OF EQUAL VALUE<br />

FR: RÉMUNÉRATION ÉGALE POUR TRAVAIL<br />

DE VAL<strong>EU</strong>R ÉGALE<br />

NL:<br />

PT:<br />

FI:<br />

SV:<br />

PARITA DI RETRIBUZIONE PER LAVORO<br />

DI PARI VALORE<br />

GELIJK LOON VOOR ARBEID<br />

VAN GELIJKE WAARDE<br />

IGUALDADE DE REMUNERAÇÃO<br />

POR TRABALHO DE IGUAL VALOR<br />

SAMA PALKKA SAMANARVOISESTA TYÖSTÄ<br />

LIKA LÖN FÖR LIKVÄRDIGT ARBETE<br />

R<strong>em</strong>uneração igual de um trabalho ao qual é atribuído igual valor, s<strong>em</strong> discriminação<br />

<strong>em</strong> razão do sexo ou estado civil, no que respeita a todos os<br />

aspectos atinentes ao salário e às condições de r<strong>em</strong>uneração [artigo 141.°<br />

(ex­119.°) do Tratado].<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

I IGUALDADE DE TRATAMENTO ENTRE MULHERES E HOMENS<br />

IGUALDAD DE TRATO ENTRE<br />

MUJERES Y HOMBRES<br />

LIGEBEHANDLING AF KVINDER OG MÆND<br />

GLEICHBEHANDLUNG VON FRAUEN<br />

UND MÄNNERN<br />

ΙΣΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΔΡΩΝ<br />

EQUAL TREATMENT FOR WOMEN AND MEN<br />

ÉGALITÉ DE TRAITEMENT ENTRE<br />

LES FEMMES ET LES HOMMES<br />

Eliminação da discriminação, directa ou<br />

(ver Discriminação Sexual).<br />

32<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

PARITÀ DI TRATTAMENTO PER DONNE<br />

E UOMINI<br />

GELIJKE BEHANDELING VAN VROUWEN<br />

EN MANNEN<br />

IGUALDADE DE TRATAMENTO<br />

ENTRE MULHERES E HOMENS<br />

NAISTEN JA MIESTEN YHTÄLÄINEN KOHTELU<br />

LIKA BEHANDLING AV KVINNOR OCH MÄN<br />

indirecta, <strong>em</strong> razão do sexo


IGUALDADE ENTRE MULHERES E HOMENS (<strong>igualdade</strong> entre os sexos)<br />

ES: IGUALDAD ENTRE MUJERES Y HOMBRES<br />

(igualdad entre los sexos)<br />

DA: LIGESTILLING MELLEM KVINDER<br />

OG MÆND (kønsligestilling)<br />

DE: GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN UND<br />

MÄNNERN (Gleichstellung der Geschlechter)<br />

EL: ΙΣΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΔΡΩΝ<br />

(ισότητα των φύλων)<br />

ΕΝ: EQUALITY BETWEEN WOMEN AND MEN<br />

(sex equality)<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

EGALITE ENTRE LES FEMMES ET LES HOMMES<br />

(égalité des sexes)<br />

PARITÀ TRA DONNE E UOMINI<br />

(parità tra i sessi)<br />

GELIJKHEID VAN VROUWEN EN MANNEN<br />

IGUALDADE ENTRE MULHERES E HOMENS<br />

(<strong>igualdade</strong> entre os sexos)<br />

NAISTEN JA MIESTEN VÄLINEN TASA­ARVO<br />

JÄMSTÄLLDHET MELLAN KVINNOR<br />

OCH MÄN<br />

Princípio da <strong>igualdade</strong> de direitos e de tratamento entre homens e mulheres<br />

(ver também Igualdade de Género).<br />

ES: INDIVIDUALIZACIÓN DE LOS DERECHOS<br />

DA: INDIVIDUALISERING AF RETTIGHEDER<br />

DE: INDIVIDUALISIERUNG DER ANSPRÜCHE/<br />

RECHTE<br />

EL: ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ<br />

EN: INDIVIDUALISATION OF RIGHTS<br />

Desenvolvimento dos sist<strong>em</strong>as fiscais<br />

direitos directamente ao indivíduo.<br />

ES: ENCUESTA SOBRE EL USO DEL TIEMPO<br />

DA: TIDSANVENDELSESUNDERSØGELSE<br />

DE: ZEITNUTZUNGSKONZEPT<br />

EL: ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ<br />

EN: TIME­USE SURVEY<br />

FR: ENQUÊTE SUR L'EMPLOI DU TEMPS<br />

INDIVIDUALIZAÇÃO DOS DIREITOS ^^U<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

e de<br />

INDIVIDUALISATION DES DROITS<br />

INDIVIDUALIZZAZIONE DEI DIRITTI<br />

INDIVIDUALISERING VAN RECHTEN<br />

INDIVIDUALIZAÇÃO DOS DIREITOS<br />

OIK<strong>EU</strong>KSIEN YKSILÖLLISTÄMINEN<br />

INDIVIDUALISERING AV RÄTTIGHETER<br />

segurança social que confer<strong>em</strong><br />

INQUÉRITO AO USO DO TEMPO ^^M<br />

Medição da utilização que homens e mu lheres faz<strong>em</strong> do t<strong>em</strong>po, <strong>em</strong> espe­<br />

ciai <strong>em</strong> relação ao trabalho r<strong>em</strong>unere do e não r<strong>em</strong>unerado, às actividades<br />

de mercado e outras, assim como ao t<strong>em</strong>po que dedicam ao lazer e a si próprios.<br />

33<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

INCHIESTA SULL'IMPIEGO DEL TEMPO<br />

TIJDSBESTEDINGSONDERZOEK<br />

INQUÉRITO AO USO DO TEMPO<br />

AJANKÄYTTÖTUTKIMUS<br />

TIDSANVÄNDNINGSSTUDIE


ES: INSENSIBLE A LAS DIFERENCIAS DE GENERO<br />

DA: KØNSBLIND<br />

DE: GLEICHSTELLUNGSINDIFFERENT<br />

EL: ΑΓΝΟΩΝ/ΟΥΣΑ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: GENDER BUND<br />

FR: IGNORANT LA SPÉCIFICITÉ DE GENRE<br />

INSENSÍVEL A DIMENSÃO DE GENERO<br />

IT: INSENSIBILE ALLA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

NL: GENDERBLIND<br />

PT: INSENSÍVEL À DIMENSÃO DE GÉNERO<br />

Fl: SUKUPUOLISOKEA<br />

SV: KÖNSBLIND<br />

Que ignora ou não cont<strong>em</strong>pla a dimensão de género (por oposição a sensível<br />

ou neutro à dimensão de género).<br />

INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA<br />

ES: INTEGRACIÓN DE LA IGUALDAD DE<br />

OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

DA: INTEGRATION AF LIGESTILLING/<br />

KØNSPERSPEKTIV<br />

DE: EINBEZIEHUNG DER DIMENSION<br />

DER CHANCENGLEICHHEIT/<br />

DER GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN PERSPEKTIVE<br />

EL: ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />

ΕΥΚΑΙΡΙΩΝ/ΤΟΥ ΠΡΙΣΜΑΤΟΣΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: INTEGRATION OF EQUAL OPPORTUNITIES/<br />

GENDER PERSPECTIVE<br />

DE GÉNERO<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

SV:<br />

Ver Integração da Perspectiva de Género.<br />

34<br />

INTEGRATION DE L'EGALITE DES CHANCES/<br />

PERSPECTIVE DE GENRE<br />

INTEGRAZIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ/<br />

DELLA PROSPETTIVA DI GENERE<br />

INTEGRATIE VAN GELIJKE KANSEN/<br />

HET GENDERPERSPECTIEF IN HET BELEID<br />

INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE DE<br />

OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

TASA­ARVOULOTTUVUUDEN<br />

SISÄLLYTTÄMINEN / SUKUPUOLIULOTTU­<br />

VUUDEN SISÄLLYTTÄMINEN<br />

INTEGRERING AV LIKA MÖJLIGHETER/<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV


INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GENERO<br />

ES: INTEGRACIÓN DE LA PERSPECTIVA EN:<br />

DE GÉNERO EN EL CONJUNTO FR:<br />

DE LAS POLÍTICAS/TRASVERSALIDAD IT:<br />

DA: INTEGRERING AF KØNSASPEKTET I ALLE<br />

POLITIKKER<br />

DE: „GENDER MAINSTREAMING'VEINBEZIEHUNG NL:<br />

DER DIMENSION DER CHANCENGLEICHHEIT<br />

IN SÄMTLICHE BEREICHE DER POLITIK/ PT:<br />

QUERSCHNITTSAUFGABE FRAUEN­ UND Fl:<br />

GLEICHSTELLUNGSPOLITIK SV:<br />

EL: ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

GENDER MAINSTREAMING<br />

INTEGRATION DE LA DIMENSION DE GENRE<br />

MAINSTREAMING (integrazione<br />

della dimensione delle pari<br />

opportunità)<br />

INTEGRATIE VAN DE GENDERDIMENSIE/<br />

EMANCIPATIEASPECTEN IN HET BELEID<br />

INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />

VALTAVIRTAISTAMINEN (mainstreaming)<br />

INTEGRERING AV ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

Integração sist<strong>em</strong>ática, <strong>em</strong> todas as políticas, das situações, prioridades e<br />

necessidades de homens e mulheres, com o objectivo de promover a <strong>igualdade</strong><br />

entre eles e mobilizar explicitamente o conjunto das políticas e acções<br />

globais para a <strong>igualdade</strong>, através da consideração activa e aberta, num estádio<br />

de planeamento, dos seus efeitos nas situações respectivas de homens e<br />

mulheres nas fases de impl<strong>em</strong>entação, controlo e avaliação (Comunicação<br />

da Comissão COM(96) 67 final, de 21 de Fevereiro de 1996).<br />

35


ES: PERMISO POR RAZONES FAMILIARES<br />

DA: ORLOV AF FAMILIEMÆSSIGE ÅRSAGER<br />

DE: URLAUB AUS FAMILIÄREN GRÜNDEN<br />

EL: ΑΔΕΙΑ ΠΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ<br />

EN: FAMILY LEAVE<br />

FR: CONGES POUR RAISONS FAMILIALES<br />

LICENÇA PARA ASSISTÊNCIA A FAMILIA<br />

IT: CONGEDO PER MOTIVI FAMILIARI<br />

NL: VERLOF WEGENS FAMILIEOMSTANDIGHEDEN<br />

PT: LICENÇA PARA ASSISTÊNCIA À FAMÍLIA<br />

Fl: PERHEVAPAA<br />

SV: LEDIGHET AV FAMIUESKÄL<br />

Direito a um período de ausência do trabalho por motivos familiares.<br />

Esta licença pode ou não ser partilhada entre os cônjuges.<br />

ES: PERMISO PARENTAL<br />

DA: FORÆLDREORLOV<br />

DE: ELTERNURLAUB<br />

EL: ΓΟΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ<br />

EN: PARENTAL LEAVE<br />

FR: CONGÉ PARENTAL<br />

LICENÇA PARENTAL<br />

IT: CONGEDO PARENTALE<br />

NL: OUDERSCHAPSVERLOF<br />

PT: LICENÇA PARENTAL<br />

Fl: VANHEMPAINLOMA<br />

SV: FÖRÄLDRALEDIGHET<br />

Direito individual, <strong>em</strong> princípio numa base não transferível, a uma licença<br />

para os trabalhadores masculinos ou f<strong>em</strong>ininos na sequência do nascimento<br />

ou adopção de um filho, por forma a permitir a assistência à criança<br />

(Directiva 96/34/CEE do Conselho, de 19 de Junho de 1996, JO L 145).<br />

^^B LICENÇA POR MATERNIDADE<br />

ES: PERMISO POR MATERNIDAD<br />

DA: BARSELSORLOV<br />

DE: MUTTERSCHAFTSURLAUB<br />

EL: ΑΔΕΙΑ ΜΗΤΡΟΤΗΤΑΣ<br />

EN: MATERNITY LEAVE<br />

FR: CONGÉ DE MATERNITÉ<br />

Período contínuo de ausência dc<br />

antes e/ou depois do parto, nos<br />

(Directiva 92/85/CEE do Conselho,<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

CONGEDO DI MATERNITÀ<br />

ZWANGERSCHAPS­ EN BEVALLINGSVERLOF<br />

LICENÇA POR MATERNIDADE<br />

ÄITIYSLOMA<br />

MAMMALEDIGHET<br />

trabalho a que uma mulher t<strong>em</strong> direito<br />

termos da legislação e práticas nacionais<br />

de 19 de Outubro de 1992, JO L 348.).<br />

36


ES: PERMISO POR PATERNIDAD IT:<br />

DA: FÆDREORLOV NL:<br />

DE: VATERSCHAFTSURLAUB PT:<br />

EL: ΑΔΕΙΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ Fl:<br />

ΕΝ: PATERNAL LEAVE SV:<br />

FR: CONGÉ DE PATERNITÉ<br />

L<br />

LICENÇA POR PATERNIDADE ^^M<br />

CONGEDO DI PATERNITÀ<br />

VADERSCHAPSVERLOF<br />

LICENÇA POR PATERNIDADE<br />

ISYYSLOMA<br />

PAPPALEDIGHET<br />

Período de ausência do trabalho, normalmente de duração determinada,<br />

concedido ao pai de uma criança. Pode ser usufruído no momento do nascimento<br />

ou repartido por períodos fixos, numa base anual ou plurianual,<br />

por razões que se prendam com as responsabilidades paternais.<br />

37


M<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

MAINSTREAMING/\U1EGRAÇÃO DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES<br />

EM TODAS AS POLÍTICAS<br />

«MAINSTREAMING» INTEGRACIÓN DE LA<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO EN EL CONJUNTO<br />

DE LAS POLÍTICAS / TRANSVERSALIDAD<br />

MAINSTREAMING<br />

„MAINSTREAMING'VEINBEZIEHUNG DER<br />

DIMENSION DER CHANCENGLEICHHEIT<br />

IN SÄMTLICHE BEREICHE DER POLITIK/<br />

QUERSCHNITTSAUFGABE FRAUEN­ UND<br />

GLEICHSTELLUNGSPOLITIK<br />

«MAINSTREAMING» ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ<br />

ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ/ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />

MAINSTREAMING<br />

FR:<br />

NL:<br />

Ver Integração da Perspectiva de Género.<br />

38<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

MAINSTREAMINGI\ NTEG RATIO Ν<br />

DE LA DIMENSION DE GENRE<br />

MAINSTREAMING<br />

(integrazione della dimensione di genere)<br />

MAINSTREAMING<br />

MAINSTREAMING/Í NTEGRAÇÃO<br />

DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES<br />

EM TODAS AS POLÍTICAS<br />

"MAINSTREAMING'VLÄPÄISYPERIAATE/<br />

VALTAVIRTAISTAMINEN<br />

"MAINSTREAMING"


DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

NAO-SEGREGAÇAO DO MERCADO DE TRABALHO<br />

ES: DESEGREGACION DEL MERCADO DE TRABAJO<br />

DA: AFSKAFFELSE AF KØNSOPDELINGEN PÅ<br />

ARBEJDSMARKEDET<br />

ABBAU DER TEILUNG DES ARBEITSMARKTES<br />

ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΤΩΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΩΝ ΣΤΗΝ<br />

ΑΓΟΡΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

DESEGREGATION OF THE LABOUR MARKET<br />

DÉSÉGRÉGATION DU MARCHÉ DU TRAVAIL<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

SV:<br />

N<br />

DISGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />

DESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />

ΝΑΟ­SEGREGAÇÃO DO MERCADO<br />

DE TRABALHO<br />

TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMISEN<br />

VÄHENTÄMINEN<br />

DESEGREGERING AV ARBETSMARKNADEN<br />

Políticas que visam reduzir ou eliminar a segregação <strong>em</strong> função do sexo<br />

(vertical/horizontal) no mercado de trabalho.<br />

ES: NO DISCRIMINATORIO CON RESPECTO<br />

AL SEXO/NO SEXISTA<br />

DA: KØNSN<strong>EU</strong>TRAL<br />

DE: GESCHLECHTSN<strong>EU</strong>TRAL<br />

EL: ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ/Η/Ο ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

EN: GENDER N<strong>EU</strong>TRAL<br />

N<strong>EU</strong>TRO EM TERMOS DE GÉNERO ^^U<br />

Que não t<strong>em</strong> qualquer impacto diferencial, negativo ou positivo, nas<br />

relações de género ou na igualdad e entre homens e mulheres.<br />

39<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

NON DISCRIMINATOIRE/NON SEXISTE<br />

N<strong>EU</strong>TRO RISPETTO AL GENERE/SESSO<br />

SEKSEN<strong>EU</strong>TRAAL<br />

N<strong>EU</strong>TRO EM TERMOS DE GÈNERO<br />

SUKUPUOLIN<strong>EU</strong>TRAALI<br />

KÖNSN<strong>EU</strong>TRAL


o<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

CARGA DE LA PRUEBA<br />

BEVISBYRDE<br />

BEWEISLAST<br />

ΒΑΡΟΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ<br />

BURDEN OF PROOF<br />

CHARGE DE LA PR<strong>EU</strong>VE<br />

ONUS DA PROVA<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

ONERE DELLA PROVA<br />

BEWIJSLAST<br />

ÓNUS DA PROVA<br />

TODISTUSTAAKKA<br />

BEVISBÖRDA<br />

S<strong>em</strong>pre que um cidadão apresenta uma queixa, cabe­lhe, <strong>em</strong> princípio, provar<br />

que foi vítima de discriminação. No domínio da <strong>igualdade</strong> de tratamento<br />

entre homens e mulheres, uma directiva estabelece a inversão do ónus da<br />

prova entre as partes, baseando­se <strong>em</strong> jurisprudência do Tribunal de Justiça<br />

das Comunidades Europeias. Deste modo, quando um cidadão se considera<br />

prejudicado pela não aplicação do princípio de <strong>igualdade</strong> de tratamento, e<br />

se existe presunção de discriminação, cabe ao arguido provar que não<br />

houve violação do princípio (acórdão de 17 de Outubro de 1989 no processo<br />

C­109/88, Danfoss, Colectânea da Jurisprudência de 1989, p. 3199, ponto<br />

16; directiva do Conselho, de 15 de Dez<strong>em</strong>bro de 1997, relativa ao ónus da<br />

prova nos casos de discriminação baseada no sexo).<br />

ES: INCLINACIÓN/ORIENTACIÓN SEXUAL<br />

DA: SEKSUEL ORIENTERING<br />

DE: SEXUELLE ORIENTIERUNG<br />

EL: ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ<br />

EN: SEXUAL ORIENTATION<br />

FR: ORIENTATION SEXUELLE<br />

ORIENTAÇÃO SEXUAL<br />

IT: PROPENSIONI SESSUALI<br />

NL: SEKSUELE GEAARDHEID<br />

PT: ORIENTAÇÃO SEXUAL<br />

Fl: SUKUPUOLINEN SUUNTAUTUMINEN<br />

SV: SEXUELL LÄGGNING<br />

Preferência sexual por uma pessoa do mesmo sexo ou do sexo oposto<br />

(homossexualidade, lesbianismo, heterossexualidade, bissexualidade).<br />

40


ES: GÉNERO­ROLES ESTABLECIDOS<br />

EN FUNCIÓN DEL SEXO<br />

DA: KØNSROLLER<br />

DE: GESCHLECHTERROLLEN<br />

EL: ΡΟΛΟΙ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />

ΕΝ: GENDER ROLES<br />

PAPEIS ATRIBUIDOS EM FUNÇÃO DO GENERO<br />

FR: ROLES EN FONCTION DU GENRE<br />

IT: RUOLI DI GENERE<br />

NL: ROLPATRONEN VAN MANNEN EN VROUWEN<br />

PT: PAPÉIS ATRIBUIDOS EM FUNÇÃO DO GÉNERO<br />

Fl: SUKUPUOLIROOLIT<br />

SV: KÖNSROLLER<br />

Conjunto de normas de acção e comportamento tradicionalmente atribuídas<br />

a homens e mulheres e inculcadas e perpetuadas da forma descrita <strong>em</strong><br />

Contrato Social de Género.<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

PARTICIPAÇÃO EQUILIBRADA DE MULHERES E HOMENS<br />

PARTICIPACIÓN EQUILIBRADA<br />

DE MUJERES Y HOMBRES<br />

JÆVN KØNSFORDELING<br />

AUSGEWOGENE MITWIRKUNG<br />

VON FRAUEN UND MÄNNERN<br />

ΙΣΟΡΡΟΠΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ KAI ΑΝΔΡΩΝ<br />

BALANCED PARTICIPATION<br />

OF WOMEN AND MEN<br />

PARTICIPATION ÉQUILIBRÉE<br />

DES FEMMES ET DES HOMMES<br />

IT: PARTECIPAZIONE EQUILIBRATA<br />

DI DONNE E UOMINI<br />

NL: EVENWICHTIGE DEELNAME<br />

VAN MANNEN EN VROUWEN<br />

PT: PARTICIPAÇÃO EQUILIBRADA DE MULHERES<br />

E HOMENS<br />

FI: NAISTEN JA MIESTEN TASAPUOLINEN<br />

OSALLISTUMINEN<br />

SV: JÄMN FÖRDELNING MELLAN KVINNOR<br />

OCH MÄN<br />

Partilha de poder e dos lugares de tomada de decisão entre homens e mulheres,<br />

numa proporção de 40­60%, <strong>em</strong> todas as esferas da vida, o que constitui<br />

uma importante condição para a <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres<br />

(Recomendação n.° 96/694/CE do Conselho, de 2 de Dez<strong>em</strong>bro de 1996, JO<br />

L319).<br />

ES: TRABAJO COMPARTIDO IT:<br />

DA: JOBDELING NL:<br />

DE: JOB­SHARING PT:<br />

EL: ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Fl:<br />

ΕΝ: JOB SHARING SV:<br />

FR: EMPLOI PARTAGÉ<br />

PARTILHA DO TRABALHO ^^U<br />

CONDIVISANE DEL LAVORO<br />

DUOBAAN<br />

PARTILHA DO TRABALHO<br />

TYÖN JAKAMINEN<br />

ARBETSDELNING<br />

Divisão das tarefas inerentes a um posto de trabalho e respectivas condições<br />

e r<strong>em</strong>uneração por duas (caso típico) ou mais pessoas que funcionam segundo<br />

um padrão ou sist<strong>em</strong>a de rotação acordado.<br />

■n


Ρ<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

KØNSPERSPEKTIV<br />

GESCHLECHTSSPEZIFISCHE PERSPEKTIVE<br />

ΠΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

GENDER PERSPECTIVE<br />

PERSPECTIVE DE GENRE<br />

Consideração das diferenças baseadas<br />

dade política.<br />

PERSPECTIVA DE GENERO<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

no<br />

CONSIDERAZIONE DELLA SPECIFICITÀ<br />

DI GENERE<br />

GENDERPERSPECTIEF<br />

PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />

SUKUPUOLINÄKÖKULMA<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

género <strong>em</strong> qualquer área/activi­<br />

^^m PLANEAMENTO EM FUNÇÃO DO GÉNERO<br />

ES: PLANIFICACIÓN SENSIBLE AL GÉNERO<br />

DA: LIGESTILLINGSPLANLÆGNING<br />

DE: GLEICHSTELLUNGSORIENTIERTER ANSATZ<br />

EL: ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΠΟΥ ΕΝΤΑΣΣΕΙ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ<br />

ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: GENDER PLANNING<br />

FR: PLANIFICATION INTÉGRANT<br />

LA DIMENSION DE GENRE<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

PROGRAMMAZIONE<br />

SECONDO LA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

GENDERPLANNING<br />

PLANEAMENTO EM FUNÇÃO DO GÈNERO<br />

TASA­ARVOSU UNNITTELU<br />

PLANERING UR ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

Abordag<strong>em</strong> activa do planeamento que assume o género como variável ou<br />

critério fundamental e que procura incorporar explicitamente uma<br />

dimensão de género nas políticas e acções.<br />

ES: POBLACIÓN ACTIVA<br />

DA: DEN ØKONOMISK AKTIVE BEFOLKNING<br />

DE: ERWERBSBEVÖLKERUNG/<br />

ERWERBSPERSONEN<br />

EL: ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΣ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ<br />

EN: ECONOMICALLY ACTIVE POPULATION<br />

POPULAÇÃO ECONOMICAMENTE ACTIVA<br />

FR: POPULATION ACTIVE<br />

IT: POPOLAZIONE ATTIVA<br />

NL: ECONOMISCH ACTIEVE BEVOLKING<br />

PT: POPULAÇÃO ECONOMICAMENTE ACTIVA<br />

Fl: TYÖVOIMA<br />

SV: FÖRVÄRVSARBETANDE BEFOLKNING<br />

Todas as pessoas, homens ou mulheres, que des<strong>em</strong>penham uma actividade<br />

para a produção de bens e serviços durante um período determinado, de<br />

acordo com a definição do Sist<strong>em</strong>a de Contas Nacionais da ONU.<br />

42


ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

CUOTA<br />

KVOTE<br />

QUOTE<br />

ΠΟΣΟΣΤΏΣΕΙΣ<br />

QUOTA<br />

QUOTA<br />

QUOTA<br />

IT: QUOTA<br />

NL: QUOTA<br />

PT: QUOTA<br />

Fl: KIINTIÖ<br />

SV: KVOTERING<br />

Proporção ou fatia definida de lugares, postos ou recursos a atribuir a um<br />

grupo específico, geralmente segundo determinadas normas ou critérios,<br />

com a qual se pretende corrigir um desequilíbrio anterior habitualmente <strong>em</strong><br />

postos de tomada de decisão ou no acesso a oportunidades de formação ou<br />

<strong>em</strong>prego.<br />

43<br />

α


R<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

RECONHECIMENTO E VALORIZAÇÃO DO TRABALHO NAO REMUNERADO<br />

RECONOCIMIENTO Y VALORACIÓN DEL IT:<br />

TRABAJO NO REMUNERADO<br />

ANERKENDELSE OG VÆRDIANSÆTTELSE AF NL:<br />

ULØNNET ARBEJDE<br />

ANERKENNUNG UND WERTSCHÄTZUNG PT:<br />

UNBEZAHLTER ARBEIT<br />

ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ KAI ΑΠΟΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ Fl:<br />

ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

RECOGNITION AND VALUATION OF SV:<br />

UNPAID WORK<br />

RECONNAISSANCE DU TRAVAIL<br />

NON RÉMUNÉRÉ<br />

IDENTIFICAZIONE E VALUTAZIONE<br />

DEL LAVORO NON RETRIBUITO<br />

ERKENNING EN WAARDERING<br />

VAN ONBETAALDE ARBEID<br />

RECONHECIMENTO E VALORIZAÇÃO<br />

DO TRABALHO NÃO REMUNERADO<br />

PALKATTOMAN TYÖN TUNNUSTAMINEN<br />

JA ARVOTTAMINEN<br />

ERKÄNNANDE OCH VÄRDERING<br />

AV OAVLÖNAT ARBETE<br />

Medição quantitativa, que inclui a avaliação e o registo <strong>em</strong> contas satélite,<br />

do trabalho não r<strong>em</strong>unerado que está fora do âmbito das contas nacionais<br />

(Sist<strong>em</strong>a de Contas Nacionais da ONU), como o trabalho doméstico, os cuidados<br />

a crianças e outras pessoas dependentes, preparação de refeições<br />

para a família, trabalho comunitário e outro tipo de actividades voluntárias.<br />

^^M REFUGIO<br />

ES: CENTRO DE ACOGIDA IT:<br />

DA: KRISECENTER NL:<br />

DE: FRAUENHAUS PT:<br />

EL: ΚΕΝΤΡΟ ΚΑΚΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ Fl:<br />

ΕΝ: REFUGE SV:<br />

FR: CENTRE D'ACCUEIL<br />

CENTRO D'ACCOGLIENZA<br />

BLIJF­VAN­MIJN­LIJFHUIS<br />

REFÚGIO<br />

TURVAKOTI<br />

MOTTAGNINGSCENTRUM<br />

Lugar seguro para mulheres e crianças vítimas de violência na família (abrigo,<br />

centro de crise).<br />

44


ES: REGULACIÓN DEL TRABAJO<br />

A TIEMPO PARCIAL<br />

DA: REGULERING AF DELTIDSARBEJDE<br />

DE: REGULIERUNG DER TEILZEITARBEIT<br />

EL: ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΡΙΚΗΣ<br />

ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />

ΕΝ: REGULATION OF PART­TIME WORK<br />

REGULAMENTAÇÃO DO TRABALHO A TEMPO PARCIAL<br />

FR: RÉGLEMENTATION DU TRAVAIL À TEMPS<br />

PARTIEL<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

REGOLAMENTAZIONE DEL LAVORO<br />

PART­TIME<br />

REGELGEVING ROND DEELTIJDARBEID<br />

REGULAMENTAÇÃO DO TRABALHO<br />

A TEMPO PARCIAL<br />

OSA­AIKATYÖN SÄÄNTELY<br />

REGLERING AV DELTIDSARBETE<br />

Introdução de normas que regulamentam o âmbito e a utilização do trabalho<br />

a t<strong>em</strong>po parcial, visando prevenir qualquer forma de discriminação<br />

contra os trabalhadores que desenvolv<strong>em</strong> a respectiva actividade neste regime,<br />

melhorar a qualidade do mesmo e facilitar o seu desenvolvimento como<br />

opção profissional.<br />

^^m RELAÇÕES DE GÉNERO<br />

ES: RELACIONES ENTRE HOMBRES Y MUJERES IT:<br />

DA: KØNSRELATIONER NL:<br />

DE: GESCHLECHTERVERHÄLTNISSE<br />

EL: ΣΧΕΣΕΙΣ ΦΥΛΟΥ PT:<br />

ΕΝ: GENDER RELATIONS Fl:<br />

FR: RAPPORTS DE GENRE SV:<br />

RAPPORTO DI GENERE<br />

VERHOUDINGEN TUSSEN MANNEN<br />

EN VROUWEN<br />

RELAÇÕES DEGENERO<br />

SUKUPUOLTEN VÄLINEN SUHDE<br />

RELATIONER MELLAN KÖNEN<br />

Relação e distribuição desigual de poder entre homens e mulheres que<br />

caracteriza um determinado sist<strong>em</strong>a socia 1 de género (ver Contrato Social<br />

de Género).<br />

ES: PERTINENCIA CON RESPECTO ALGENERO IT:<br />

RELEVANCIA EM TERMOS DE GENERO<br />

DA: K0NSRELEVANS NL:<br />

DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE RELEVANZ PT:<br />

EL: ΣΥΝΑΦΕΙΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ Fl:<br />

ΕΝ: GENDER RELEVANCE SV:<br />

FR: PERTINENCE (AU REGARD) DU GENRE<br />

SIGNIFICATIVO IN RELAZIONE AL GENERE<br />

GENDERRELEVANT1E<br />

RELEVANCIA EM TERMOS DE GÉNERO<br />

MERKITYS SUKUPUOLEN KANNALTA<br />

RELEVANS UR ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

Saber se uma política ou acção específica é pertinente para as relações de<br />

género/a <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres.<br />

45


s<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

■<br />

SALARIO MÌNIMO<br />

MINIMUMSLØN<br />

MINDESTLOHN<br />

ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΜΙΣΘΟΣ<br />

MINIMUM WAGE<br />

SALAIRE MINIMAL<br />

SALARIO MINIMO<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

FI:<br />

SV:<br />

SALARIO MINIMO<br />

MINIMUMLOON<br />

SALÀRIO MINIMO<br />

VÄHIMMÄISPALKKA<br />

MINIMILÖN<br />

Nível salarial definid D por lei ou por acordo, que constitui a taxa r<strong>em</strong>unera­<br />

tória mais baixa que se pe rmite a um <strong>em</strong> pregador.<br />

SAUDE REPRODUTIVA<br />

ES: SALUD EN MATERIA DE PROCREACION/SALUD FR:<br />

REPRODUCTIVA IT:<br />

DA: REPRODUKTIV SUNDHED NL:<br />

DE: REPRODUKTIONSGESUNDHEIT PT:<br />

EL: ΥΓΕΙΑ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ Fl:<br />

ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SV:<br />

EN: REPRODUCTIVE HEALTH<br />

SANTE EN MATIERE DE PROCREATION<br />

SALUTE RIPRODUTTIVA<br />

REPRODUCTIEVE GEZONDHEID<br />

SAÚDE REPRODUTIVA<br />

LISÄÄNTYMISTERVEYS<br />

REPRODUKTIV HÄLSA<br />

Situação de completo b<strong>em</strong>­estar físico, mental e social (e não apenas de<br />

ausência de doença ou enfermidade) <strong>em</strong> todas as questões relacionadas<br />

com o sist<strong>em</strong>a reprodutor e respectivas funções e processos.<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

■ SEGREGAÇÃO DO MERCADO DE TRABALHO<br />

SEGREGACIÓN DEL MERCADO LABORAL<br />

K0NSOPDELING AF ARBEJDSMARKEDET<br />

TEILUNG DES ARBEITSMARKTES<br />

ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

SEGREGATION OF THE LABOUR MARKET<br />

SEGREGATION DU MARCHÉ DU TRAVAIL<br />

Ver Segregação no Emprego/Traba lho<br />

46<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

SEGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />

SEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />

SEGREGAÇÃO DO MERCADO DE TRABALHO<br />

TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMINEN<br />

ARBETSMARKNADSSEGREGATION


ES: SEGREGACIÓN HORIZONTAL<br />

DA: HORISONTAL K0NSOPDELING<br />

DE: HORIZONTALE TRENNUNG<br />

EL: ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />

ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />

ΕΝ: HORIZONTAL SEGREGATION<br />

SEGREGAÇÃO HORIZONTAL<br />

FR: SEGREGATION HORIZONTALE/SECTORIELLE<br />

IT: SEGREGAZIONE ORIZZONTALE<br />

NL: HORIZONTALE SEGREGATIE<br />

PT: SEGREGAÇÃO HORIZONTAL<br />

Fl: HORISONTAALINEN ERIYTYMINEN<br />

SV: HORISONTELL SEGREGERING<br />

Concentração de mulheres e homens <strong>em</strong> sectores e ocupações específicos<br />

(ver Segregação no Emprego/Trabalho)<br />

ES: SEGREGACIÓN EN EL EMPLEO<br />

DA: KØNSBESTEMT ARBEJDSOPDELING<br />

DE: AUFTEILUNG DER BERUFSFELDER<br />

EL: ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />

EN: JOB SEGREGATION/EMPLOYMENT<br />

SEGREGATION<br />

SEGREGAÇÃO NO EMPREGO/TRABALHO<br />

FR: SEGREGATION PROFESSIONNELLE/<br />

SEGREGATION DES EMPLOIS<br />

IT: SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE<br />

NL: SEKSESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />

PT: SEGREGAÇÃO NO EMPREGO/TRABALHO<br />

Fl: TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMINEN<br />

SV: SEGREGERING PÅ ARBETSMARKNADEN<br />

Concentração de mulheres e homens <strong>em</strong> diferentes tipos e níveis de actividade<br />

e <strong>em</strong>prego, sendo as mulheres confinadas a um leque mais limitado de<br />

ocupações (segregação horizontal) e a graus inferiores do trabalho (segregação<br />

vertical).<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

Ver<br />

SEGREGACIÓN EN EL TRABAJO<br />

BESKÆFTIGELSESMÆSSIG KØNSOPDELING<br />

TRENNUNG IN DER BERUFSWELT<br />

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />

OCCUPATIONAL SEGREGATION<br />

SEGREGATION PROFESSIONNELLE<br />

Segregação no Emprego/Trabalh<br />

SEGREGAÇÃO PROFISSIONAL ^ ^ B<br />

O.<br />

47<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE<br />

SEKSESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />

SEGREGAÇÃO PROFISSIONAL<br />

AMMATILLINEN ERIYTYMINEN<br />

YRKESMÄSSIG SEGREGERING


SEGREGAÇÃO VERTICAL<br />

ES: SEGREGACIÓN VERTICAL FR:<br />

DA: VERTIKAL K0NSOPDELING IT:<br />

DE: VERTIKALE TRENNUNG NL:<br />

EL: ΚΑΘΕΤΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ PT:<br />

(ΚΑΤΑ ΒΑΘΜΟ/ΚΛΙΜΑΚΙΟ ΕΥΘΥΝΗΣ) Fl:<br />

ΕΝ: VERTICAL SEGREGATION SV:<br />

SEGREGATION VERTICALE/HIERARCHIQUE<br />

SEGREGAZIONE VERTICALE<br />

VERTICALE SEGREGATIE<br />

SEGREGAÇÃO VERTICAL<br />

VERTIKAALINEN ERIYTYMINEN<br />

VERTIKAL SEGREGERING<br />

Concentração de homens e mulheres <strong>em</strong> graus, níveis de responsabilidade<br />

ou cargos específicos (ver Segregação no Emprego/Trabalho).<br />

^^m SENSÍVEL A DIMENSÃO DE GÉNERO<br />

ES: SENSIBILIDAD CON RESPECTO AL GÈNERO<br />

DA: KØNSOPMÆRKSOM<br />

DE: GLEICHSTELLUNGSORIENTIERT<br />

EL: ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ/Η/Ο ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ<br />

ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: GENDER SENSITIVE<br />

FR: SENSIBLE À LA DIMENSION DE GENRE<br />

Que trata e t<strong>em</strong> <strong>em</strong> consideração a d imensão de género.<br />

ES: SEXO (en sentido biológico)<br />

DA: KØN<br />

DE: (biologisches) GESCHLECHT<br />

EL: ΦΥΛΟ (βιολογικό)<br />

ΕΝ: SEX<br />

FR: SEXE<br />

Características biológicas<br />

masculinos.<br />

q ue<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

IT: SESSO<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

distingu<strong>em</strong><br />

4Í¡<br />

SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

GENDERBEWUST/SEKSEBEWUST/<br />

VROUWVRIENDELIJK<br />

SENSÍVEL À DIMENSÃO DE GÉNERO<br />

SUKUPUOLISENSITIIVINEN<br />

KÖNSMEDVETEN<br />

SEKSE<br />

SEXO<br />

SUKUPUOLI (biologinen)<br />

KÖN<br />

os seres humanos f<strong>em</strong>ininos e


ES: SYSTEMA DE GENEROS<br />

DA: KØNSIDENTITETSSKABENDE SYSTEM<br />

DE: GESCHLECHTERORDNUNG<br />

EL: ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΕΝ: SEX/GENDER SYSTEM<br />

FR: SYSTÈME SOCIAL DE GENRE<br />

SISTEMA SOCIAL DE GENERO<br />

IT: SISTEMA SESSUATO/FONDATO SUL GENERE<br />

NL: GENDERSYSTEEM<br />

PT: SISTEMA SOCIAL DE GÈNERO<br />

FI: SUKUPUOLIJÄRJESTELMÄ<br />

SV: GENUSSYSTEM<br />

Sist<strong>em</strong>a de estruturas económicas, sociais e políticas que confer<strong>em</strong> e perpetuam<br />

papéis distintos <strong>em</strong> função do género e atributos diversos a mulheres<br />

e homens (ver Contrato Social de Género).<br />

49


τ<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

■<br />

TASA DE ACTIVIDAD<br />

ERHVERVSFREKVENS<br />

ERWERBSQUOTE<br />

ΠΟΣΟΣΤΟ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΝ<br />

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ<br />

ACTIVITY RATE<br />

Relação entre a força de<br />

(15­64 anos).<br />

ΤΑΧΑ DE ACTIVIDADE<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

trabalh o e<br />

TAUX D'ACTIVITÉ<br />

TASSO DI ATTIVITÀ<br />

ARBEIDSDEELNAME / PARTICIPATIEGRAAD<br />

TAXA DE ACTIVIDADE<br />

TYÖSSÄKÄYNTIASTE<br />

FÖRVÄRVSFREKVENS<br />

^ H TAXA DE INACTIVIDADE<br />

ES: TASA DE INACTIVIDAD<br />

DA: FREKVENS AF IKKE­ERHVERVSAKTIVE<br />

DE: QUOTE DER NICHTERWERBSTÄTIGEN<br />

EL: ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΕΡΓΩΝ<br />

EN: INACTIVITY RATE<br />

FR: TAUX D'INACTIVITÉ<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

a população <strong>em</strong> idade activa<br />

TASSO Dl INATTIVITÀ<br />

INACTIEVEN<br />

TAXA DE INACTIVIDADE<br />

TYÖMARKKINOIDEN ULKOPUOLELLA<br />

OLEVIEN OSUUS<br />

ANDELEN EJ I ARBETSKRAFTEN<br />

Número das pessoas não classifi cad as como assalariadas ou des<strong>em</strong>pregadas<br />

<strong>em</strong> percentag<strong>em</strong> da população <strong>em</strong> idade activa (15­64 anos).<br />

ES: TASAS DE PARTICIPACIÓN<br />

DA: DELTAGELSESFREKVENS<br />

DE: BETEILIGUNGSQUOTEN<br />

EL: ΠΟΣΟΣΤΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ<br />

EN: PARTICIPATION RATES<br />

FR: TAUX DE PARTICIPATION<br />

TAXAS DE PARTICIPAÇÃO<br />

IT: TASSI DI PARTECIPAZIONE<br />

NL: PARTICIPATIEGRAAD<br />

PT: TAXAS DE PARTICIPAÇÃO<br />

FI: OSALLISTUMISASTE<br />

SV: DELTAGARFREKVENS<br />

índice de participação de um grupo específico — por ex<strong>em</strong>plo, mulheres,<br />

homens, famílias monoparentais, etc. — enquanto percentag<strong>em</strong> da participação<br />

global, geralmente no <strong>em</strong>prego.<br />

50


ES: TECHO DE VIDRIO IT:<br />

DA: GLASLOFT<br />

DE: „GLÄSERNE DECKE" NL:<br />

EL: ΓΥΑΛΙΝΗ ΟΡΟΦΗ PT:<br />

EN: GLASS CEILING Fl:<br />

FR: PLAFOND DE VERRE SV:<br />

Τ<br />

TECTO DE VIDRO ^ H<br />

GLASS CEILING<br />

(soffitto di cristallo, soffitto di vetro)<br />

GLAZEN PLAFOND<br />

TECTO DE VIDRO<br />

LASIKATTO<br />

GLASTAK<br />

Barreira invisível resultante de uma série complexa de estruturas <strong>em</strong> organizações<br />

dominadas por homens que impede as mulheres de obter<strong>em</strong> cargos<br />

importantes.<br />

TRABALHADOR FAMILIAR<br />

ES: AYUDA FAMILIAR FR:<br />

DA: MEDHJÆLPENDE FAMILIEMEDLEM IT:<br />

DE: MITHELFENDE FAMILIENANGEHÖRIGE NL:<br />

EL: ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ/Η ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ PT:<br />

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ Fl:<br />

EN: FAMILY WORKER SV:<br />

AIDE FAMILIALE<br />

COLLABORATORE NELL'IMPRESA FAMILIARE<br />

MEEWERKEND GEZINSLID<br />

TRABALHADOR FAMILIAR<br />

PERHEYRITYKSESSÄ TYÖSKENTELEVÄ<br />

MEDHJÄLPANDE FAMILJEMEDLEM<br />

M<strong>em</strong>bro da família, geralmente mulher ou filhos, que colabora numa<br />

<strong>em</strong>presa familiar, como uma exploração agrícola, uma loja, um pequeno<br />

comércio ou prática profissional.<br />

ES: EMPLEO ILEGAL<br />

DA: ULOVLIG BESKÆFTIGELSE<br />

DE: ILLEGALE BESCHÄFTIGUNG<br />

EL: ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

EN: ILLEGAL WORK<br />

FR: TRAVAIL CLANDESTIN<br />

Trabalho des<strong>em</strong>penhado<br />

trabalho legal.<br />

TRABALHO CLANDESTINO ^^U<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

LAVORO CLANDESTINO<br />

ILLEGALE ARBEID<br />

TRABALHO CLANDESTINO<br />

ILMAN LAILLISTA TYÖLUPAA TEHTY TYÖ<br />

ILLEGALT ARBETE<br />

por pessoas que não possu<strong>em</strong> uma autorização de<br />

51


§■■ TRABALHO NAO REMUNERADO<br />

ES: TRABAJO NO REMUNERADO<br />

DA: ULØNNET ARBEJDE<br />

DE: UNBEZAHLTE/UNENTGELTLICHE ARBEIT<br />

EL: ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

EN: UNPAID/UNREMUNERATED WORK<br />

FR: TRAVAIL NON RÉMUNÉRÉ<br />

Trabalho efectuado s<strong>em</strong> r<strong>em</strong>uneração<br />

pagamento (ver Reconhecimento<br />

R<strong>em</strong>unerado).<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

LAVORO NON RETRIBUITO/<br />

NON REMUNERATO<br />

ONBETAALDE ARBEID<br />

TRABALHO NÃO REMUNERADO<br />

PALKATON TYÖ<br />

OAVLÖNAT ARBETE<br />

^^B TRABALHO NO DOMICÌLIO<br />

ES: TRABAJO A DOMICILIO<br />

DA: HJEMMEARBEJDE<br />

DE: HEIMARBEIT<br />

EL: ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤ' ΟΙΚΟΝ<br />

ΕΝ: HOMEWORK<br />

FR: TRAVAIL À DOMICILE<br />

directa ou qualquer outra forma de<br />

e Valorização do Trabalho não<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

LAVORO A DOMICILIO<br />

THUISWERK<br />

TRABALHO NO DOMICILIO<br />

KOTONA TEHTÄVÄ TYÖ<br />

ARBETE I HEMMET<br />

Trabalho r<strong>em</strong>unerado realizado por uma pessoa <strong>em</strong> sua casa ou outras instalações<br />

da sua escolha, que não o local de trabalho do <strong>em</strong>pregador, e que<br />

resulta num produto ou serviço especificado por este, independent<strong>em</strong>ente<br />

de qu<strong>em</strong> fornece o equipamento, os materiais e outros el<strong>em</strong>entos usados<br />

(Convenção n.° 177 da OIT).<br />

^^B TRABALHO REMUNERADO<br />

ES: TRABAJO REMUNERADO<br />

DA: LØNNET ARBEJDE<br />

DE: BEZAHLTE ARBEIT<br />

EL: ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

ΕΝ: PAID WORK<br />

FR: TRAVAIL REMUNERÉ<br />

Trabalho r<strong>em</strong>unerado <strong>em</strong> numerário<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

ou es pécie.<br />

52<br />

LAVORO RETRIBUITO<br />

BETAALDE ARBEID<br />

TRABALHO REMUNERADO<br />

PALKKATYÖ<br />

AVLÖNAT ARBETE


ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

TRAFICO DE SERES HUMANOS/DE MULHERES E CRIANÇAS<br />

TRATA DE SERES HUMANOS/DE MUJERES<br />

Y NIÑOS<br />

MENNESKEHANDEL MED KVINDER OG BØRN<br />

MENSCHENHANDEL/FRAUEN­ UND<br />

KINDERHANDEL<br />

ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΟΝΤΩΝ/<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΩΝ<br />

TRAFFICKING/TRADING IN HUMAN BEINGS/IN<br />

WOMEN AND CHILDREN<br />

FR:<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

TRAITE DES ETRES HUMAINS/DES FEMMES<br />

ET DES ENFANTS<br />

TRATTA DI ESSERI UMANI/DONNE E BAMBINI<br />

MENSENHANDEL/VROUWEN­ EN<br />

KINDERHANDEL<br />

TRÁFICO DE SERES HUMANOS/DE MULHERES<br />

E CRIANÇAS<br />

IHMISKAUPPA / NAIS­ JA LAPSIKAUPPA<br />

MÄNNISKOHANDEL/HANDEL MED KVINNOR<br />

OCH BARN<br />

Comércio de pessoas, <strong>em</strong> especial mulheres e crianças, para fins de escravatura<br />

moderna ou mão­de­obra barata ou ainda exploração sexual (ver<br />

Comércio do Sexo).<br />

ES: TRATO PREFERENTE<br />

DA: FORTRINSBEHANDLING<br />

DE: BEVORZUGTE BEHANDLUNG<br />

EL: ΠΡΟΤΙΜΗΣΙΑΚΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />

ΕΝ: PREFERENTIAL TREATMENT<br />

FR: TRAITEMENT PRÉFÉRENTIEL<br />

TRATAMENTO PREFERENCIAL<br />

IT: TRATTAMENTO PREFERENZIALE<br />

NL: VOORK<strong>EU</strong>RSBEHANDELING<br />

PT: TRATAMENTO PREFERENCIAL<br />

Fl: ERITYISKOHTELU<br />

SV: POSITIV SÄRBEHANDLING<br />

Tratamento de um indivíduo ou grupo de indivíduos susceptível de conduzir<br />

a uma situação privilegiada <strong>em</strong> termos de benefícios, acesso a recursos,<br />

direitos, oportunidades ou estatuto, relativamente à de outro indivíduo ou<br />

grupo de indivíduos. Pode ser usado positivamente, através de uma acção<br />

positiva destinada a eliminar práticas discriminatórias anteriores, ou negativamente,<br />

quando é concebido para manter diferenças ou vantagens de um<br />

indivíduo ou grupo de indivíduos sobre outro.<br />

53


τ<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

■<br />

TUTORIA/M ENTORÍA<br />

MENTORORDNING<br />

„MENTORING"<br />

ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ<br />

MENTORING<br />

TUTORAT<br />

TUTORIA<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

TUTORAGG IO<br />

MENTORSCHAP<br />

TUTORIA<br />

MENTOROINTI<br />

MENTORSKAP<br />

Relação privilegiada que permite a aprendizag<strong>em</strong> e a experimentação, b<strong>em</strong><br />

como a <strong>em</strong>ergencia de novas e potenciais competências pessoais, através de<br />

um processo no qual uma pessoa, o tutor, apoia a carreira e o desenvolvimento<br />

de uma outra, o protegido, à marg<strong>em</strong> da relação habitual superior/subordinado.<br />

O sist<strong>em</strong>a de tutoria está a ser cada vez mais usado para<br />

apoiar o desenvolvimento pessoal/profissional das mulheres.<br />

54


ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

VERIFICAÇÃO DA INTEGRAC AO DA PERSPECTIVA DE GENERO ^^M<br />

EVALUACIÓN GLOBAL TENIENDO EN<br />

CUENTA EL GÉNERO<br />

UGESTILLINGSVURDERING<br />

GLEICHSTELLUNGSPRÜFUNG<br />

ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ<br />

ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

GENDER PROOFING<br />

VÉRIFICATION DE LA PRISE<br />

EN COMPTE DU GENRE<br />

Estudo de qualquer proposta po itica, a firn de assegurar a ausência de efei­<br />

tos potencialmente discriminatórios, <strong>em</strong> termos de género, decorrentes<br />

dessa política, b<strong>em</strong> como a promoção da gualdade de género.<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

FI:<br />

SV:<br />

VERIFICA IN BASE AL GENERE<br />

EMANCIPATIETOETS<br />

VERIFICAÇÃO DA INTEGRAÇÃO<br />

DA PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />

TASA­ARVONÄKÖKOHTIEN<br />

HUOMIOONOTTAMISEN TARKASTUS<br />

KONTROLL AV ATT<br />

JÄMSTÄLLDHETSASPEKTEN BEAKTAS<br />

VIOLENCIA LIGADA AO SEXO/VIOLENCIA SEXUAL<br />

ES: VIOLENCIA SEXISTA IT:<br />

DA: KØNSBASERETVOLD NL:<br />

DE: GESCHLECHTSBEZOGENE GEWALT PT:<br />

EL: ΒΙΑ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

ΕΝ: GENDER­BASED VIOLENCE/SEXUAL VIOLENCE Fl:<br />

FR: VIOLENCE LIÉE AU GENRE/SEXE SV:<br />

VIOLENZA CONNESSA AL SESSO<br />

SEKSUEEL GEWELD<br />

VIOLÊNCIA LIGADA AO SEXOA/IOLÊNCIA<br />

SEXUAL<br />

SUKUPUOLISTUNUT VÄKIVALTA<br />

KÖNSRELATERAT VÅLD<br />

Qualquer forma de violência exercida através do uso ou ameaça de força<br />

física ou <strong>em</strong>ocional, incluindo violação, maus tratos a mulheres, assédio<br />

sexual, incesto e pedofilia.<br />

ES: MALTRATO DE MUJERES<br />

VIOLENCIA CONTRA AS MULHERES NA FAMILIA<br />

DA: HUSTRUMISHANDLING/HUSTRUVOLD<br />

DE: MISSHANDLUNG VON FRAUEN/<br />

KÖRPERLICHE GEWALT GEGEN FRAUEN<br />

EL: ΞΥΛΟΔΑΡΜΌΣ/ΚΑΚΟΠΟΊΗΣΗ ΣΥΖΎΓΟΥ<br />

EN: WIFE BATTERING/BEATING<br />

FR: V I O L E N C E C O N J U G A L E / F E M M E S B A T T U E S<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

VIOLENZE CONIUGALI NEI CONFRONTI<br />

DELLA MOGLIE<br />

VROUWENMISHANDELING<br />

VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES<br />

NA FAMILIA<br />

NAISIIN KOHDISTUVA VÄKIVALTA<br />

HUSTRUMISSHANDEL<br />

Violência contra as mulheres inflingida pelo seu parceiro (ver Violência<br />

Doméstica).<br />

55<br />

V,


ν<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

VIOLENCIA DOMESTICAA/IOLENCIA<br />

EN LA FAMILIA<br />

VOLD I HJEMMET/FAMILIEN<br />

HÄUSLICHE GEWALT/<br />

GEWALT IN DER FAMILIE<br />

ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ/ΒΙΑ ΜΕΣΑ<br />

ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />

DOMESTIC VIOLENCE/FAMILY VIOLENCE<br />

VIOLENCIA DOMESTICA/NA FAMILIA<br />

FR: VIOLENCE DOMESTIQUE/DANS LA FAMILLE<br />

IT: VIOLENZA IN AMBITO DOMESTICO/<br />

FAMILIARE<br />

NL: HUISELIJK GEWELD/GEWELD BINNEN HET<br />

GEZIN<br />

PT: VIOLENCIA DOMÉSTICA/NA FAMILIA<br />

Fl: PERHEVÄKIVALTA<br />

SV: VÅLD I HEMMET/VÅLD INOM FAMILJEN<br />

Qualquer forma de violência física, sexual ou psicológica que ponha <strong>em</strong><br />

risco a segurança e b<strong>em</strong>­estar de um m<strong>em</strong>bro da família e/ou o uso ou a<br />

ameça de força física ou <strong>em</strong>ocional, incluindo violência sexual, na família.<br />

Neste conceito se inclui o abuso de menores, o incesto, os maus tratos a mulheres<br />

e os abusos sexuais ou de outro tipo de um m<strong>em</strong>bro do agregado<br />

familiar.<br />

ES:<br />

DA:<br />

DE:<br />

EL:<br />

EN:<br />

FR:<br />

1<br />

VIOLENCIA EN LA FAMILIA<br />

VOLD 1 FAMILIEN<br />

GEWALT IN DER FAMILIE<br />

ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />

FAMILY VIOLENCE<br />

VIOLENCE DANS LA FAMILLE<br />

Ver Violência Doméstica.<br />

VIOLENCIA NA FAMILIA<br />

IT:<br />

NL:<br />

PT:<br />

Fl:<br />

SV:<br />

VIOLENZA NEL CONTESTO FAMILIARE<br />

GEWELD BINNEN HET GEZIN<br />

VIOLÊNCIA NA FAMILIA<br />

PERHEVÄKIVALTA<br />

^^U VIOLÊNCIA SEXUAL<br />

ES: VIOLENCIA SEXUAL IT:<br />

DA: SEKSUEL VOLD NL:<br />

DE: SEXUELLE GEWALT PT:<br />

EL: ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ Fl:<br />

EN: SEXUAL VIOLENCE SV:<br />

FR: VIOLENCE SEXUELLE<br />

VÅLD INOM FAMILJEN<br />

VIOLENZA SESSUALE<br />

SEKSUEEL GEWELD<br />

VIOLÊNCIA SEXUAL<br />

SUKUPUOLISTUNUT VÄKIVALTA<br />

SEXUELLT VÅLD<br />

Qualquer forma de violência exercida através do uso ou ameaça de força<br />

física ou <strong>em</strong>ocional, incluindo violação, maus tratos a mulheres assédio<br />

sexual, incesto e pedofilia.<br />

56


Comissão Europeia<br />

A <strong>igualdade</strong> <strong>em</strong> <strong>100</strong> <strong>palavras</strong> — Glossário de termos sobre <strong>igualdade</strong><br />

entre mulheres e homens<br />

Lux<strong>em</strong>burgo: Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias<br />

1998 — 56 p. — 14,8 χ 21 cm<br />

ISBN 92­828­2774­7


Venta · Salg · Verkauf · Πωλήσεις · Sales · Vente · Vendita · Verkoop · Venda · Myynti · Försäljning<br />

BE LG I OU E/BELGI E<br />

Jean De Lannoy<br />

Avenue du Roi 202/Koningslaan 202<br />

B­1190 8ruxelles/Bru3Sel<br />

Tél. (32­2) 538 43 08<br />

Fax (32­2) 538 08 41<br />

E­mail: jean.de.lannoyeinloboarci.be<br />

URL: http/Zwww.jean­de­lannoy.be<br />

Li librairie europeen ne/Do <strong>Europa</strong>s«<br />

Boekhandel<br />

Rue de la Loi 244/Wetslraat 244<br />

B­1040 Bruxelles/Bru ssel<br />

Tél. (32-2)295 26 39<br />

Fax (32­2) 735 08 60<br />

E­mail: maiieiibeurop.be<br />

URL· http/Avww.libeurop.be<br />

Moniteur belge/Belgi te h Staatsblad<br />

Rue de Louvain 40­42/Leuvenseweg 40­42<br />

3­<strong>100</strong>0 Bruxelles/Brussel<br />

Tél. (32­2)552 22 11<br />

Fax (32­2) 511 01 84<br />

DANMARK<br />

J. H. Schultz Information A/S<br />

Herstedvang 10­12<br />

DK­2620 Albertslund<br />

Tlf. (45) 43 63 23 00<br />

Fax (45)43 63 19 69<br />

E­mail: schuttzeschuttz.dk<br />

URL· http://www.schultz.dk<br />

D<strong>EU</strong>TSCHLAND<br />

Bundesanzcìgor Verlag GmbH<br />

Vert riebsabteil ung<br />

Amsterdamer Straße 192<br />

D­50735 Köln<br />

Tel. (49-221)97 66 80<br />

Fax ¡49­221 97 66 82 78<br />

E­Mail: vertrieb θ bund esanzeiger. de<br />

URL· http://www. bund esanzeiger.de<br />

Nur für Veröffentlichungen des Gerichtshof a;<br />

Carl Heymann· Vertag KG<br />

Lux<strong>em</strong>burger Strasse 449<br />

D­50939 Köln<br />

Tel. (49­221)94 373­0<br />

Fax (49­221)94 373­901<br />

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE<br />

G. C. Eleftheroudakle SA<br />

International Bookstore<br />

Panepistimiou 17<br />

GR­10564Alhma<br />

Tel. (30­1) 331 41 8071/2/3/4/5<br />

Fax (30­1) 323 98 21<br />

E­mail: elebooksenetor.gr<br />

ESPANA<br />

Boletín Oficial del Estado<br />

Trafalgar, 27<br />

E­28071 Madnd<br />

Tel. (34) 915 38 21 11 (Libros)/<br />

91 3 84 17 IS (Suscripciones)<br />

Fax (34) 915 38 21 21 Libros)/<br />

913 S4 17 14 (Suscripciones)<br />

E­mail: ctientesacom.boe.es<br />

URL: http://www.boe.es<br />

Mundi Prensa Libros, SA<br />

Castellò, 37<br />

E­2S001 Madrid<br />

Tel. (34) 914 36 37 00<br />

Fax (34) 915 75 39 9B<br />

E­mail: hbreria<strong>em</strong>undiprensa.es<br />

URL: http //www. mundi pre π sa .co m<br />

FRANCE<br />

Journal officiel<br />

Service des publications d<br />

26, rue Desaix<br />

F­75727 Paris Cedex 15<br />

Tél. (33) 140 58 77 31<br />

Fax 33 140 58 77 00<br />

IRELAND<br />

Government Supplica Agency<br />

Publications Section<br />

4­5 Harcourt Road<br />

Dublin 2<br />

Te!. 1353­1)66131 ti<br />

Fax (353­1) 475 27 60<br />

ITALIA<br />

Licose SpA<br />

Via Duca di Calabria, 1/1<br />

Casella postale 552<br />

1­50125 Firenze<br />

Tel. (39­55)64 54 15<br />

Fax (39­55)64 12 57<br />

E­mail: licosa@ftbcc.il<br />

URL: http//www. flbcc.it/lic<br />

LUXEMBOURG<br />

Menageries du livre SARI<br />

5, rue Raiffeisen<br />

L­2411 Lux<strong>em</strong>bourg<br />

Tél. (352)4010 20<br />

Fax (352) 49 06 61<br />

E­mail:mdlôpUu<br />

URL: http://www.mdl.lu<br />

Abonn<strong>em</strong>ents:<br />

Messager!·! Paul Kraus<br />

11, rue ChnstophQ Plantin<br />

L­2339 Lux<strong>em</strong>bourg<br />

Tél.i352)49 98B8­8<br />

Fax (352)49 98 88­444<br />

E­mail:mpkÖpI.lu<br />

URL: http://www.mpk.lu<br />

NEDERLAND<br />

SDU Servicecentrum Uitgever·<br />

Chnst off el Plantijnstraal 2<br />

Postbus 20014<br />

2500 EA Den Haag<br />

Tel. (31­70) 378 98 80<br />

Fax (31­70) 378 97 B3<br />

E­mail: sduesdu.nl<br />

URL: htlpy/www.sdu.nl<br />

ÖSTERREICH<br />

Manz'sche Verlags­ und<br />

Univeriltätsbuchhandlung GmbH<br />

Kohlmarkt 16<br />

A­10l4Wien<br />

Tel. (43­1) 53 16 11 00<br />

Fax (43­1) 53 16 11 67<br />

E­Mail: besteflenOmanz.co.at<br />

URL: http//www.austria.<strong>EU</strong>.net:81/manz<br />

PORTUGAL<br />

Distribuidora de Llvroi Bertrand Ld.'<br />

Grupo Bertrand, SA<br />

Rua das Terras dos Vales, 4­A<br />

Apartado 60037<br />

P­2700 Amadora<br />

Tel. (351­2)495 90 50<br />

Fax (351­2) 496 02 55<br />

Imprensa Nacional­Casa da Moeda, EP<br />

Rua Marques Sá da Bandeira. 16­A<br />

P­1050 Lisboa Codex<br />

Tel. (351­1)353 03 99<br />

Fax (351­1)353 02 94<br />

E­mail: del.incmOmail.telepac.pt<br />

URL: htlp//www.incm.pt<br />

SUOMI/FINLAND<br />

Keskuskatu 1/Centralgalan 1<br />

PL/PB12B<br />

FIN­00101 Helsinki/Helsingfors<br />

P/Un (358­9) 121 44 18<br />

F ./fax (358­9) 121 44 35<br />

Sähköposti: akatiIausestockmann.fi<br />

URL: http //www .akat e<strong>em</strong>inen.com<br />

SVERIGE<br />

BTJAB<br />

Traktorvägen 11<br />

S­221 82 Lund<br />

Tfn. (46­46) 18 00 00<br />

Fax (46­46) 30 79 47<br />

Ε­post: btjeu­puböbtj.se<br />

URL: http//www.btj.se<br />

UNITED KINGDOM<br />

The Stationery Onice Ltd<br />

International Sales Agency<br />

51 Nine Elms Lane<br />

London SW8 5DR<br />

Tel.(44­171)873 90 90<br />

Fax ¡44­171)873 84 63<br />

E­mail: ipaenquinesetheso.co.uk<br />

URL: http/Avww.the­stationery­offKe,co.uk<br />

ISLAND<br />

Bokabud Laruear Blónda!<br />

SkólavOrdusOg. 2<br />

IS­101 Reykjavik<br />

Tel. (354)551 56 50<br />

Fax (354) 552 55 60<br />

NORGE<br />

Swets Norge AS<br />

Ostenjoveien IB<br />

Boks 6512 Etterslad<br />

N­0606 Oslo<br />

Tel. (47­22) 97 45 00<br />

Fax (47­22) 97 45 45<br />

SCHWEIZ/SU1SSE/SVI ZZERÀ<br />

Euro Info Center Schweiz<br />

c/o OSEC<br />

Stampfenbachs trane 85<br />

PF 492<br />

CH­8035 Zürich<br />

Tel. (41­1) 365 53 15<br />

Fax (41­1) 365 54 11<br />

E­mail: eicsöosec.ch<br />

URL: hltpJ/www.osec.ch/eics<br />

BÅLGARIJA<br />

Europress Euromedia Ltd<br />

59. blvd Vilosha<br />

BG­<strong>100</strong>0 Sofia<br />

Tel. (359­2)980 37 66<br />

Fax (359­2) 980 42 30<br />

E­mail: Milena<strong>em</strong>box.cit.bg<br />

CESKÁREPUBLIKA<br />

USIS<br />

NIS­prodejna<br />

Havel kova 22<br />

CZ­130 00 Praha 3<br />

Tel. (420­2)24 23 14 86<br />

Fax ¡420­2) 24 23 11 14<br />

E­mail: nkpospödec.nis.cz<br />

URL: http://www.ni3.cz<br />

CYPRUS<br />

Cyprus Chamber of Commerce<br />

and Industry<br />

PO Box 1455<br />

CY­1509 Nicosia<br />

Tel. (357­2) 66 95 00<br />

Fax (357­2) 66 10 44<br />

E­mail: info β ceci. org. cy<br />

EESTI<br />

Eeitt Kaubandus­Tööstuskoda (Estonian<br />

Chamber of Commerce and industry)<br />

Toom­Kooli 17<br />

EE­0001 Tallinn<br />

Tel.(372)646 02 44<br />

Fax (372) 646 02 45<br />

E­mail: einloakoda.ee<br />

URL: http://www.koda.ee<br />

MAGYARORSZAG<br />

Euro Info Service<br />

<strong>Europa</strong> Haz<br />

Maraitsziget<br />

PO Box 475<br />

H­1396 Budapest 62<br />

Tel. (36­1)350 80 25<br />

Fax (36­1) 350 90 32<br />

E­mail: euroinloamail.matav.hu<br />

URL: h tip Jl www. a u roi n fo.hu/index, him<br />

MALTA<br />

Miller Distri butors Lid<br />

Malla International Airport<br />

PO Box 25<br />

Luqa LOA 05<br />

Tel. (356) 66 44 88<br />

Fax (356) 67 67 99<br />

E­mail: gwirthθusa.net<br />

POLSKA<br />

Ars Polona<br />

Krakowskie Przedmiescie 7<br />

Skr. poeztowa <strong>100</strong>1<br />

PL­00­950 Warszawa<br />

Tel. (48­22) 826 12 01<br />

Fax (48­22)826 62 40<br />

E­mail: a.rs_poiebevy .hsn.compt<br />

ROMANIA<br />

Euromedia<br />

Str. G­ralBertheloINr41<br />

RO­70749 Bucuresti<br />

Tel.(40­1)31544 03<br />

Fax (40­1)31544 03<br />

SLOVAKIA<br />

Centrum VTI SR<br />

Nam. Slobody. 19<br />

SK­B1223 Bratislava<br />

Tel. (421­7) 531 83 64<br />

Fax (421­7) 531 83 64<br />

E­mail: eu rop & tbbl.sltk.stuba.sk<br />

URL: http Jl www.sltk.stuba.sk<br />

SLOVENIA<br />

Goepodarskl Vestnlk<br />

Dunajska cesta 5<br />

SLO­<strong>100</strong>0 Ljublana<br />

Tel. (386) 61 1 33 03 54<br />

Fax (366) 611 33 91 28<br />

E­mail: repansekjtìgvestnix.si<br />

URL: http://www.gvestnik.si<br />

TÜRKIYE<br />

Dünya Infoici AS<br />

<strong>100</strong>, Yil Mahallessi 34440<br />

TR­80050 Bagalar­ Islan bul<br />

Tel. (90­212)629 46 89<br />

Fax (90­212) 629 46 27<br />

AUSTRALIA<br />

Hunter Publications<br />

PO Box 404<br />

3067 Abbotslord, Victona<br />

Tel. (61­3)94 17 53 61<br />

Fax (61­3) 94 19 71 54<br />

E­mail; jpd; eoz<strong>em</strong>ail.com.au<br />

CANADA<br />

Ronouf Publishing Co. Lid<br />

5369 Ch<strong>em</strong>in Canotek Road Unit 1<br />

KU 9J3 Ottawa, Ontano<br />

Te!. (1­613)745 26 65<br />

Fax (1­613) 745 76 60<br />

E­mail: order.dept6renoufbooks.com<br />

URL: h tip Jl www. re no ufbooks.com<br />

EGYPT<br />

The Middle East Observer<br />

41 Shenl Street<br />

Cairo<br />

Tel. (20­2)393 97 32<br />

Fax (20­2) 393 97 32<br />

HRVATSKA<br />

Mediatrade Ltd<br />

Pavia Hatza t<br />

HR­<strong>100</strong>00 Zagreb<br />

Tel. (385­1)43 03 92<br />

Fax (385­1) 43 03 92<br />

INDIA<br />

EBIC India<br />

3rd Floor, Y. B. Chavan Centre<br />

Gen. J. Bhosale Marg.<br />

400 021 Mumbai<br />

Tel. (91-22) 282 60 64<br />

Fax ¡91­22) 285 45 64<br />

E­mail: ebicegiasbmOl.vsnl.net.in<br />

URL: http://www.ebicindia.com<br />

ISRAËL<br />

ROY International<br />

PO Box 13056<br />

61130 Tel Aviv<br />

Tel. (972­3)546 14 23<br />

Fax (972­3) 546 14 42<br />

E­mail: royiienetvision.net.il<br />

Sub­agent for tha Palestinian Authority:<br />

Index Information Services<br />

PO Box 1 9502<br />

Jerusal<strong>em</strong><br />

Tel. (972­2) 627 16 34<br />

Fax (972­2) 627 12 19<br />

JAPAN<br />

Ρ SI­Ja pan<br />

Asahi Sanbancho Plaza «206<br />

7­1 Sanbancho, Chiyoda­ku<br />

Tokyo 102<br />

Tel. (01­3)32 34 69 21<br />

Fax ¡81­3)32 34 69 15<br />

E­mail: books θ psi­japan.co.jp<br />

URL: http Jl www. psi­japan .co m<br />

MALAYSIA<br />

EBIC Malay·ia<br />

Levet 7. Wisma Hong Leong<br />

18 Jalan Perak<br />

50450 Kuala Lumpur<br />

Tel. (60-3) 262 62 98<br />

Fax (60­3) 262 61 98<br />

E­mail: ebic­klSmol net.my<br />

PHILIPPINES<br />

EBIC Philippines<br />

19th Floor, PS Bank Tower<br />

Sen. Gil J. Puyat Ave. cor. Tindalo St.<br />

Makati City<br />

Metro Manilla<br />

Tel. (63-2) 759 66 BO<br />

Fax ¡63­2) 759 66 90<br />

E­mail: eccpcameglobe.com.ph.<br />

URL: hltp^/www.eccp.com<br />

RUSSIA<br />

C CEC<br />

60­letjya Oktyabrya Av. 9<br />

117312MOSCOW<br />

Tel. (70­95) 135 52 27<br />

Fax ¡70­95) 135 52 27<br />

SOUTH AFRICA<br />

Salto<br />

Safto Houss<br />

NO 5 Esterhyzen Street<br />

PO Box 782 706<br />

2146 Sandten<br />

Tel. (27­11)B83 37 37<br />

Fax (27­11)883 65 69<br />

E­mail: <strong>em</strong>alstar6ide.co.za<br />

URL: httpJwww.salto.co.za<br />

SOUTH KOREA<br />

Information Centre for Europe (ICE)<br />

204 Woo Sol Parktel<br />

121­210 Seoul<br />

Tel. (82­2) 322 53 03<br />

Fax ¡82­2)322 53 14<br />

E­mail: euroinfo@shinbiro<br />

THAILAND<br />

EBIC Thailand<br />

29 Vanissa Building, Bth Floor<br />

Soi Chidlom<br />

Ploenchit<br />

1O330 Bangkok<br />

Tel. (66-2)655 06 27<br />

Fax ¡66­2) 655 06 28<br />

E­mail: ebcbkkekscl5.th.com<br />

URL· http:Zwww.ebicbkk.org<br />

UNITED STATES OF AMERICA<br />

B<strong>em</strong>sn Associate*<br />

4611­F Ass<strong>em</strong>bly Drive<br />

Lanham MD20706<br />

Tel. (1­800) 274 44 47 (toll free telephone)<br />

Fax ¡1­800) 865 34 50 ¡toll free fax)<br />

E­mail: queryob<strong>em</strong>an.com<br />

URL: hltp^/www.b<strong>em</strong>an.com<br />

Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer<br />

Wahl / Please contact the sales offlcs of<br />

your choice / Veuillez vous adresser au<br />

bureau de vente de votre choix

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!