A igualdade em 100 palavras - EU Bookshop - Europa
A igualdade em 100 palavras - EU Bookshop - Europa
A igualdade em 100 palavras - EU Bookshop - Europa
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A <strong>igualdade</strong> <strong>em</strong> <strong>100</strong> <strong>palavras</strong><br />
Glossário de termos sobre <strong>igualdade</strong><br />
entre mulheres e homens
A <strong>igualdade</strong> <strong>em</strong> <strong>100</strong> <strong>palavras</strong><br />
Glossário de termos sobre <strong>igualdade</strong><br />
entre mulheres e homens<br />
Emprego & assuntos sociais<br />
Igualdade entre mulheres e homens<br />
Comissão Europeia<br />
Direção-Geral do Emprego, Relações Laborais<br />
e Assuntos Sociais<br />
Unidade V/D.5<br />
Conclusão do manuscrito: 1998
Agradecimentos<br />
A unidade da Comissão Europeia responsável pela <strong>igualdade</strong> de oportunidades agradece aos colegas de outros<br />
serviços e aos peritos nacionais consultados a ajuda prestada na elaboração do presente glossário. Este reco<br />
nhecimento estende-se, <strong>em</strong> especial, ao Serviço de Tradução da Comissão Europeia no Lux<strong>em</strong>burgo, pelo <strong>em</strong>pe<br />
nho e envolvimento pessoal que d<strong>em</strong>onstrou.<br />
O conteúdo da presente publicação não reflecte necessariamente a opinião ou a posição da Comissão Europeia,<br />
Direcção-Geral do Emprego, Relações Laborais e Assuntos Sociais.<br />
Encontram-se disponíveis numerosas outras informações sobre a União Europeia na rede Internet,<br />
via servidor <strong>Europa</strong> (http://europa.eu.int)<br />
Uma ficha bibliográfica figura no fim desta publicação<br />
Lux<strong>em</strong>burgo: Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias, 1998<br />
ISBN 92-828-2774-7<br />
© Comunidades Europeias, 1998<br />
Reprodução autorizada mediante indicação da fonte<br />
Printed in Germany<br />
IMPRESSO EM PAPEL BRANQUEADO SEM CLORO
Prefácio<br />
Desde os seus primordios que a União Europeia t<strong>em</strong> des<strong>em</strong>penhado um papel crucial na promoção da igual<br />
dade entre homens e mulheres. Nos últimos anos, t<strong>em</strong>os desenvolvido esta missão e intensificado a nossa<br />
actividade, através de quatro programas de acção a médio prazo para a <strong>igualdade</strong> de oportunidades, assim<br />
como da adopção de legislação s<strong>em</strong>pre que tal se nos afigurou necessário.<br />
Mais recent<strong>em</strong>ente, a assinatura do Tratado de Amesterdão proporcionou um novo impulso neste sentido,<br />
na medida <strong>em</strong> que o novo Tratado não só inclui explicitamente a <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres entre<br />
os objectivos da Comunidade como afirma também que, <strong>em</strong> todas as suas actividades, esta deverá aspirar à<br />
eliminação das disparidades e à promoção da <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres.<br />
Encaro este glossário como a resposta a dois objectivos essenciais. Por um lado, facilitar a promoção da igual<br />
dade entre homens e mulheres, <strong>em</strong> conformidade com o estabelecido no Tratado de Amesterdão, através de<br />
uma compreensão comum dos termos e probl<strong>em</strong>as a nível europeu. Por outro, ir ao encontro da preocu<br />
pação da Comunidade de difundir, para lá do círculo dos iniciados, a informação sobre as politicas europeias,<br />
tornando-a acessível e compreensível a todos os cidadãos. Clarificando os termos que utilizamos e tornando<br />
assim a nossa actividade mais transparente, o glossário contribuirá para aproximar o cidadão das actividades<br />
que t<strong>em</strong>os vindo a desenvolver neste domínio. Ambos são, quanto a nós, objectivos louváveis.<br />
Estou certo de que o glossário que está agora ao vosso dispor se tornará uma referência e um instrumento<br />
de valor inegável. São seus destinatários os responsáveis políticos, os deputados nacionais e europeus, os pro<br />
fissionais da área, todos aqueles que se interessam por esta probl<strong>em</strong>ática, enfim, os homens e as mulheres.<br />
A <strong>igualdade</strong> é uma questão de d<strong>em</strong>ocracia e de direitos fundamentais, um assunto que nos concerne a todos.<br />
Por todos estes motivos, vos recomendo o presente glossário.<br />
If<br />
Pádraig Flynn<br />
M<strong>em</strong>bro da Comissão Europeia<br />
responsável pelo Emprego<br />
e Assuntos Sociais
INDICE<br />
Acção positiva, 71<br />
Acolhimento de crianças, 11<br />
Análise das questões de género, 12<br />
Assédio sexual, 12<br />
Avaliação/análise comparativa, 12<br />
Avaliação do impacto <strong>em</strong> função de género, 13<br />
Β<br />
Barreiras invisíveis, 14<br />
Capacitação, 15<br />
Comércio do sexo, 75<br />
Comprovação da integração da perspectiva de género, 75<br />
Conciliação da vida profissional e familiar, 16<br />
Cônjuges colaboradores, 76<br />
Conta satélite, 16<br />
Contrato social de género, 77<br />
Cuidadosa pessoas dependentes, 7 7<br />
Dados repartidos por sexo, 18<br />
Défice d<strong>em</strong>ocrático, 18<br />
D<strong>em</strong>ocracia paritária, 78<br />
Des<strong>em</strong>prego, 19<br />
Des<strong>em</strong>prego oculto, 19<br />
Diferencial de r<strong>em</strong>uneração entre mulheres e homens, 19<br />
Dignidade no trabalho, 20<br />
Dimensão da <strong>igualdade</strong>, 20<br />
Dimensão de género, 20<br />
Directivas sobre a <strong>igualdade</strong> de tratamento, 21
Direitos derivados, 21<br />
Direitos humanos das mulheres, 22<br />
Direitos individuais, 22<br />
Direitos reprodutivos, 22<br />
Discriminação positiva, 23<br />
Discriminação sexual directa, 23<br />
Discriminação sexual indirecta, 23<br />
Diversidade, 24<br />
Divisão/repartição do trabalho r<strong>em</strong>unerado e não r<strong>em</strong>unerado <strong>em</strong> função do sexo, 24<br />
Divisão sexual do trabalho, 24<br />
Economia/trabalho informal, 25<br />
Emprego irregular e/ou precário, 25<br />
Emprego/trabalho a t<strong>em</strong>po parcial, 25<br />
Emprego/trabalho atípico, 26<br />
Equidade entre géneros, 26<br />
Estatísticas desagregadas por sexo, 26<br />
Estudos sobre as mulheres/de género, 27<br />
F<strong>em</strong>inização da pobreza, 28<br />
Flexibilidade do t<strong>em</strong>po de trabalho/horário flexível, 28<br />
Formação profissional, 28<br />
Fosso entre géneros, 29<br />
Fosso salarial entre géneros, 29<br />
Género, 30
Igualdade de género, 31<br />
Igualdade de oportunidades entre mulheres e homens, 31<br />
Igualdade de r<strong>em</strong>uneração por trabalho de igual valor, 32<br />
Igualdade de tratamento entre mulheres e homens, 32<br />
Igualdade entre mulheres e homens (<strong>igualdade</strong> entre os sexos), 33<br />
Individualização dos direitos, 33<br />
Inquérito ao uso do t<strong>em</strong>po, 33<br />
Insensível à dimensão de género, 34<br />
Integração da <strong>igualdade</strong> de oportunidades/perspectiva de género, 34<br />
Integração da perspectiva de género, 35<br />
Licença para assistência à família, 36<br />
Licença parental, 36<br />
Licença por maternidade, 36<br />
Licença por paternidade, 37<br />
M<br />
Ma/nstrea/n/ng/lntegração da <strong>igualdade</strong> de oportunidades <strong>em</strong> todas as políticas, 38<br />
N<br />
Não-segregação do mercado de trabalho, 39<br />
Neutro <strong>em</strong> termos de género, 39<br />
Ónus da prova, 40<br />
Orientação sexual, 40
Papéis <strong>em</strong> função do género, 41<br />
Participação equilibrada de mulheres e homens, 41<br />
Partilha do trabalho, 41<br />
Perspectiva de género, 42<br />
Planeamento <strong>em</strong> função do género, 42<br />
População economicamente activa, 42<br />
Q<br />
Quota, 43<br />
Reconhecimento e valorização do trabalho não r<strong>em</strong>unerado, 44<br />
Refúgio, 44<br />
Regulamentação do trabalho a t<strong>em</strong>po parcial, 45<br />
Relações de género, 45<br />
Relevância <strong>em</strong> termos de género, 45<br />
Salário mínimo, 46<br />
Saúde reprodutiva, 46<br />
Segregação do mercado de trabalho, 46<br />
Segregação horizontal, 47<br />
Segregação no <strong>em</strong>prego/trabalho, 47<br />
Segregação profissional, 47<br />
Segregação vertical, 48<br />
Sensível à dimensão de género, 48<br />
Sexo, 48<br />
Sist<strong>em</strong>a social de género, 49
Taxa de actividade, 50<br />
Taxa de inactividade, 50<br />
Taxas de participação, 50<br />
Tecto de vidro, 57<br />
Trabalho familiar, 57<br />
Trabalho clandestino, 57<br />
Trabalho não r<strong>em</strong>unerado, 52<br />
Trabalho no domicilio, 52<br />
Trabalho r<strong>em</strong>unerado, 52<br />
Tráfico de seres humanos/de mulheres e crianças, 53<br />
Tratamento preferencial, 53<br />
Tutoria, 54<br />
Verificação da integração da perspectiva de género, 55<br />
Violência ligada ao sexo/violência sexual, 55<br />
Violência contra as mulheres na família, 55<br />
Violência doméstica/na família, 56<br />
Violência na família, 56<br />
Violência sexual, 56
ES: ACCIÓN POSITIVA<br />
DA: POSITIVE FORANSTALTNINGER<br />
DE: POSITIVE AKTIONEN/MASSNAHMEN<br />
EL: ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ<br />
EN: POSITIVE ACTION<br />
FR: ACTION POSITIVE<br />
ACÇÃO POSITIVA<br />
IT: AZIONE POSITIVA<br />
NL: POSITIEVE ACTIE<br />
PT: ACÇÃO POSITIVA<br />
Fl: TASAARVON EDISTÄMINEN /<br />
POSITIIVISET ERITYISTOIMET<br />
SV: AKTIVA ÅTGÄRDER<br />
Medidas destinadas a um grupo específico, com as quais se pretende eliminar<br />
e prevenir a discriminação ou compensar as desvantagens decorrentes<br />
de atitudes, comportamentos e estruturas existentes (por vezes denominadas<br />
«discriminação positiva»).<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
Ver<br />
ACCIÓN POSITIVA<br />
POSITIVE FORANSTALTNINGER<br />
POSITIVE AKTIONEN/MASSNAHMEN<br />
ΘΕΤΙΚΗ ΔΡΑΣΗ<br />
POSITIVE ACTION<br />
ACTION POSITIVE<br />
Acção Positiva.<br />
ES: ATENCIÓN A LA INFANCIA<br />
DA: BØRNEPASNING<br />
DE: KINDERBETR<strong>EU</strong>UNG<br />
EL: ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΑΙΔΙΩΝ<br />
EN: CHILDCARE<br />
FR: GARDE D'ENFANTS<br />
A<br />
ACÇÃO POSITIVA ^^M<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
AZIONE POSITIVA<br />
POSITIEVE ACTIE<br />
ACÇÃO POSITIVA<br />
TASAARVON EDISTÄMINEN /<br />
POSITIIVISET ERITYISTOIMET<br />
AKTIVA ÅTGÄRDER<br />
ACOLHIMENTO DE CRIANÇAS ^^U<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
CUSTODIA DEI BAMBINI<br />
KINDEROPVANG<br />
ACOLHIMENTO DE CRIANÇAS<br />
LASTENHOITO<br />
BARNOMSORG<br />
Conceito amplo que abrange a prestação de serviços tanto públicos como<br />
privados, individuais ou colectivos, destinados a prover às necessidades de<br />
crianças e pais (Recomendação n.° 92/241/CEE do Conselho, de 31 de Março<br />
de 1992, JO L 123).<br />
11
ES: ANALISIS POR GENERO<br />
DA: KØNSSPECIFIK ANALYSE<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE ANALYSE<br />
EL: ΑΝΑΛΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
ΕΝ: GENDER ANALYSIS<br />
FR: ANALYSE SELON LE GENRE<br />
ANALISE DAS QUESTÕES DE GENERO<br />
IT: ANALISI COMPARATIVA DI GENERE<br />
NL: GENDERANALYSE<br />
PT: ANÁLISE DAS QUESTÕES DE GÉNERO<br />
Fl: TASAARVOANALYYSI<br />
SV: JÄMSTÄLLDHETSANALYS/GENUSANALYS<br />
Estudo das diferentes condições, necessidades, taxas de participação, acesso<br />
a recursos e desenvolvimento, administração de bens, poderes de decisão,<br />
etc. de homens e mulheres nos papéis que tradicionalmente lhes foram atribuídos<br />
consoante o género.<br />
ES: ACOSO SEXUAL<br />
DA: SEKSUEL CHIKANE<br />
DE: SEXUELLE BELÄSTIGUNG<br />
EL: ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ<br />
EN: SEXUAL HARASSMENT<br />
FR: HARCÈLEMENT SEXUEL<br />
ASSEDIO SEXUAL<br />
IT: MOLESTIE SESSUALI<br />
NL: SEKSUELE INTIMIDATIE<br />
PT: ASSÈDIO SEXUAL<br />
Fl: SUKUPUOLINEN HÄIRINTÄ / SUKUPUOLINEN<br />
AHDISTELU<br />
SV: SEXUELLA TRAKASSERIER<br />
Conduta indesejável ou outro comportamento de índole sexual que afecta<br />
a dignidade de homens e mulheres (incluindo, no trabalho, a conduta de<br />
superiores e colegas) (Resolução do Conselho, de 29 de Maio de 1990, relativa<br />
à protecção da dignidade das mulheres e dos homens no trabalho, JO<br />
C 157).<br />
ES: EVALUACIÓN COMPARATIVA<br />
DA: »BENCHMARKING«<br />
DE: „BENCHMARKING"<br />
EL: ΟΡΟΣΗΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΔΟΣΕΩΝ<br />
EN: BENCHMARKING<br />
FR: ÉTALONNAGE DES PERFORMANCES<br />
AVALIAÇÃO/ANÁLISE COMPARATIVA ^^U<br />
Definição de critérios, parâmetros ou pontos de referência <strong>em</strong> função dos<br />
quais se possam estabelecer metas a ating ir e avaliar progressos<br />
12<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
ANALISI COMPARATIVA<br />
DELLE PRESTAZIONI<br />
IJKING<br />
AVALIAÇÃO/ANÁLISE COMPARATIVA<br />
ESIKUVAANALYYSI<br />
BENCHMARKING
AVALIAÇÃO DO IMPACTO EM FUNÇÃO DE GENERO<br />
ES: EVALUACIÓN DEL IMPACTO<br />
EN FUNCIÓN DEL GÉNERO<br />
DA: KØNSSPECIFIK KONSEKVENSANALYSE<br />
DE: BEWERTUNG DER GESCHLECHTS<br />
SPEZIFISCHEN AUSWIRKUNGEN<br />
EL: ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΥ<br />
(μιας πολιτικής) ΣΤΟ ΦΥΛΟ<br />
ΕΝ: GENDER IMPACT ASSESSMENT<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
EVALUATION DE L'IMPACT SELON LE GENRE<br />
VALUTAZIONE D'IMPATTO RISPETTO<br />
AL SESSO<br />
EMANCIPATIE-EFFECTRAPPORTAGE<br />
AVALIAÇÃO DO IMPACTO EM FUNÇÃO<br />
DO GÈNERO<br />
SUKUPUOLIVAIKUTUSTEN ARVIOINTI<br />
KONSEKVENSANALYS UR ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
Análise de propostas políticas <strong>em</strong> termos de possíveis repercussões diferentes<br />
<strong>em</strong> mulheres e homens, com vista à sua adaptação para neutralizar<br />
eventuais efeitos discriminatórios e promover a <strong>igualdade</strong> de género.<br />
13
ES: BARRERAS INVISIBLES<br />
DA: USYNLIGE BARRIERER<br />
DE: UNSICHTBARE SCHRANKEN<br />
EL: ΑΟΡΑΤΟΙ ΦΡΑΓΜΟΙ<br />
EN: INVISIBLE BARRIERS<br />
FR: BARRIÈRES INVISIBLES<br />
BARREIRAS INVISÍVEIS<br />
IT: OSTACOLI INVISIBILI<br />
NL: VERBORGEN BELEMMERINGEN<br />
PT: BARREIRAS INVISÍVEIS<br />
Fl: NÄKYMÄTTÖMÄT ESTEET<br />
SV: OSYNLIGA HINDER<br />
Atitudes e pressupostos, normas e valores tradicionais subjacentes que<br />
imped<strong>em</strong> a capacitação/a plena participação na sociedade (das mulheres).<br />
14
ES: CAPACITACIÓN (para una plena<br />
participación en los procesos<br />
de toma de decisiones)<br />
DA: SÆTTEN 1 STAND TIL AT DELTAGE<br />
1 SAMFUNDET PÅ LIGE FOD<br />
DE: „EMPOWERMENT"<br />
EL: ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ<br />
q<br />
CAPACITAÇÃO i^H<br />
EN:<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
EMPOWERMENT<br />
RENFORCEMENT DE POUVOIR<br />
CONFERIMENTO DI RESPONSABILITÀ<br />
„EMPOWERMENT"<br />
CAPACITAÇÃO<br />
VAIKUTUSVALLAN LISÄÄMINEN<br />
ÖKAD DELAKTIGHET<br />
Processo que consiste <strong>em</strong> aceder aos recursos por parte de um indivíduo e<br />
desenvolver as suas capacidades pessoais no sentido da participação activa<br />
na construção da própria vida e da sua comunidade, <strong>em</strong> termos económicos,<br />
sociais e políticos (conceito de cidadania activa).<br />
ES: COMERCIO SEXUAL<br />
DA: MENNESKEHANDEL 1 SEKSUELT ØJEMED<br />
DE: MENSCHENHANDEL ZUM ZWECKE<br />
DER SEXUELLEN AUSB<strong>EU</strong>TUNG<br />
EL: ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ<br />
EN: SEX TRADE<br />
Comércio de seres humanos, <strong>em</strong><br />
exploração sexual.<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
COMÉRCIO DO SEXO ^^U<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
COMMERCE DU SEXE<br />
COMMERCIO DEL SESSO<br />
SEKSHANDEL<br />
COMÉRCIO DO SEXO<br />
SEKSIKAUPPA<br />
KÖNSHANDEL<br />
espe ciai mulheres e crianças, para fins de<br />
COMPROVAÇÃO DA INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GÉNERO ^^U<br />
ANÁLISIS EN FUNCIÓN DEL GÈNERO<br />
LIGESTILLINGSMÆSSIG VURDERING<br />
GLEICHSTELLUNGSKONTROLLE<br />
ΕΛΕΓΧΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
GENDER AUDIT<br />
AUDIT SELON LE GENRE<br />
Análise e avaliação de políticas programas e instituições quanto ao modo<br />
de aplicação dos critérios assoei ados ao género.<br />
15<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
VERIFICA DELL'INTEGRAZIONE<br />
DELLA DIMENSIONE DI GENERE<br />
GENDERAUDIT<br />
COMPROVAÇÃO DA INTEGRAÇÃO<br />
DA PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />
TASAARVOTARKASTUS<br />
JÄMSTÄLLDHETSREVISION
ES: CONCILIACIÓN DEL TRABAJO Y LA<br />
VIDA FAMILIAR<br />
CONCILIAÇÃO DA VIDA PROFISSIONAL E FAMILIAR<br />
DA: BEDRE FORENING AF ARBEJDE OG FAMILIELIV<br />
DE: VEREINBARKEIT VON BERUF UND FAMILIE<br />
EL: ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ KAI<br />
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥ ΒΙΟΥ<br />
EN: RECONCILIATION OF WORK AND<br />
FAMILY/HOUSEHOLD LIFE<br />
FR: CONCILIATION DU TRAVAIL ET DE LA VIE<br />
FAMILIALE<br />
NL:<br />
PT:<br />
SV:<br />
CONCILIAZIONE DI VITA PROFESSIONALE E<br />
VITA FAMILIARE<br />
COMBINATIE VAN BEROEP EN GEZIN<br />
CONCILIAÇÃO DAVIDA PROFISSIONAL<br />
E FAMILIAR<br />
TYÖN JA PERHEELÄMÄN<br />
YHTEENSOVITTAMINEN<br />
FÖRENA ARBETE OCH FAMIUEANSVAR<br />
Adopção de sist<strong>em</strong>as de licença parental e de assistência à família e de<br />
estruturas de cuidados a crianças e idosos, paralelamente ao desenvolvimento<br />
de um ambiente laboral e organizacional propício à conciliação da<br />
actividade profissional e das responsabilidades familiares para homens e<br />
mulheres.<br />
ES: CÓNYUGES COLABORADORES<br />
DA: MEDHJÆLPENDE ÆGTEFÆLLE<br />
DE: MITHELFENDE EHEGATTINNEN/<br />
EHEGATTEN<br />
EL: ΣΥΜΒΟΗΘΟΥΝΤΕΣ ΣΥΖΥΓΟΙ<br />
EN: ASSISTING SPOUSES<br />
CÔNJUGES COLABORADORES<br />
FR: CONJOINTS AIDANTS/COLLABORAT<strong>EU</strong>RS<br />
IT: COADIUVANTI<br />
NL: MEEWERKENDE ECHTGENOTEN<br />
PT: CÔNJUGES COLABORADORES<br />
Fl: AVUSTAVAT PUOLISOT<br />
SV: MEDHJÄLPANDE MAKAR<br />
Cônjuges de trabalhadores envolvidos <strong>em</strong> actividades geralmente de natureza<br />
independente ou não assalariada, que prestam um importante contributo<br />
ao trabalho destes s<strong>em</strong> receber<strong>em</strong> necessariamente uma r<strong>em</strong>uneração<br />
directa e não tendo, habitualmente, direito a prestações de segurança<br />
social.<br />
I^H CONTA SATÉLITE<br />
ES: CUENTA COMPLEMENTARIA IT:<br />
DA: SATELLITREGNSKAB NL:<br />
DE: SATELLITENKONTO PT:<br />
EL: ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ Fl:<br />
EN: SATELLITE ACCOUNT SV:<br />
FR: COMPTE SATELLITE<br />
Conta oficial distinta das contas nacionais<br />
a estas.<br />
16<br />
CONTO COMPLEMENTARE<br />
SATELLIETREKENING<br />
CONTA SATÉLITE<br />
SATELLIITTITILINPITO<br />
SATELLITRÄKENSKAPER<br />
de base, mas coerente <strong>em</strong> relação
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
CONTRATO BASADO<br />
EN LAS DIFERENCIAS DE GÉNERO<br />
KØNSKONTRAKT<br />
GESCHLECHTERVERTRAG<br />
ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
GENDER CONTRACT<br />
CONTRAT SOCIAL DE GENRE<br />
CONTRATO SOCIAL DE GENERO<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
CONTRATTO SOCIALE IN BASE AL SESSO<br />
GENDERCONTRACT/CONTRACT<br />
TUSSEN MANNEN EN VROUWEN<br />
CONTRATO SOCIAL DE GÈNERO<br />
SUKUPUOLISOPIMUS<br />
GENUSKONTRAKT<br />
Conjunto de normas implícitas e explícitas que reg<strong>em</strong> as relações de género<br />
e atribu<strong>em</strong> a homens e mulheres diferenças de trabalho e valor, b<strong>em</strong> como<br />
de responsabilidades e obrigações, articulandose <strong>em</strong> três níveis: substrato<br />
cultural (normas e valores da sociedade), instituições (b<strong>em</strong>estar familiar, sist<strong>em</strong>as<br />
de educação e <strong>em</strong>prego, etc.) e processos de socialização, nomeadamente<br />
na família.<br />
ES: ATENCIÓN A PERSONAS DEPENDIENTES<br />
DA: OMSORG (eller pleje)<br />
DE: BETR<strong>EU</strong>UNG ABHÄNGIGER<br />
EL: ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΞΑΡΤΩΜΕΝΩΝ ΑΤΟΜΩΝ<br />
ΕΝ: DEPENDANT CARE<br />
FR: SOINS AUX PERSONNES DÉPENDANTES<br />
CUIDADOS A PESSOAS DEPENDENTES<br />
c<br />
IT: ASSISTENZA ALLE PERSONE NON AUTONOME<br />
NL: VERZORGING VAN AFHANKELIJKE PERSONEN<br />
PT: CUIDADOS A PESSOAS DEPENDENTES<br />
Fl: OMAISHOITO<br />
SV: VÅRD AV NÄRSTÅENDE<br />
Prestação de cuidados a crianças, doentes, idosos ou deficientes que depend<strong>em</strong><br />
de outr<strong>em</strong>.<br />
17
D<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
DATOS DESAGREGADOS POR SEXO<br />
KØNSOPDELTE DATA<br />
NACH GESCHLECHT<br />
AUFGESCHLÜSSELTE DATEN<br />
ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />
GENDER DISAGGREGATED DATA<br />
DADOS REPARTIDOS POR SEXO<br />
FR: DONNEES VENTILEES PAR SEXE<br />
IT: DATI DISAGGREGATI IN BASE AL SESSO<br />
NL: NAAR GESLACHT UITGESPLITSTE GEGEVENS<br />
PT: DADOS REPARTIDOS POR SEXO<br />
FI: SUKUPUOLEN MUKAAN ERITELLYT TIEDOT<br />
SV: KÖNSUPPDELADE UPPGIFTER<br />
Recolha e separação de dados e informações estatísticas por sexo, de forma<br />
a permitir uma análise comparativa/análise <strong>em</strong> função do sexo.<br />
ES: DEFICIT DEMOCRATICO<br />
DA: DEMOKRATISK UNDERSKUD<br />
DE: DEMOKRATIEDEFIZIT<br />
EL: ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΕΛΛΕΙΜΜΑ<br />
EN: DEMOCRATIC DEFICIT<br />
FR: DÉFICIT DÉMOCRATIQUE<br />
DÉFICE DEMOCRATICO<br />
IT: DEFICIT DEMOCRATICO<br />
NL: DEMOCRATISCH TEKORT<br />
PT: DÉFICE DEMOCRÁTICO<br />
Fl: DEMOKRATIAVAJE<br />
SV: DEMOKRATISKT UNDERSKOTT<br />
Repercussões de, por ex<strong>em</strong>plo, uma participação desigual de mulheres e<br />
homens na legitimidade da d<strong>em</strong>ocracia.<br />
ES: DEMOCRACIA PARITARIA<br />
DA: PARITETSDEMOKRATI<br />
DE: PARITÄTISCHE DEMOKRATIE<br />
EL: ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />
ΕΝ: PARITY DEMOCRACY<br />
FR: DEMOCRATIE PARITAIRE<br />
DEMOCRACIA PARITARIA<br />
IT: DEMOCRAZIA FONDATA SULLA PARITA<br />
NL: PARITAIRE DEMOCRATIE<br />
PT: DEMOCRACIA PARITÁRIA<br />
Fl: TASAARVOISEN OSALLISTUMISEN<br />
TOT<strong>EU</strong>TTAVA DEMOKRATIA<br />
SV: JÄMSTÄLLD DEMOKRATI<br />
Conceito de sociedade equitativamente composta por homens e mulheres e<br />
na qual o pleno e igual exercício da cidadania depende da representação<br />
equilibrada de ambos nos cargos políticos de tomada de decisão. Uma participação<br />
próxima ou equivalente de homens e mulheres no processo d<strong>em</strong>ocrático,<br />
numa proporção de 40/60%, constitui um princípio de d<strong>em</strong>ocracia.<br />
18
ES: DESEMPLEO IT:<br />
DA: ARBEJDSLØSHED NL:<br />
DE: ARBEITSLOSIGKEIT PT:<br />
EL: ΑΝΕΡΓΙΑ Fl:<br />
ΕΝ: UNEMPLOYMENT SV:<br />
FR: CHÔMAGE<br />
D<br />
DESEMPREGO ^^H<br />
DISOCCUPAZIONE<br />
WERKLOOSHEID<br />
DESEMPREGO<br />
TYÖTTÖMYYS<br />
ARBETSLÖSHET<br />
Número de pessoas, relativamente à totalidade da população activa, registadas<br />
como des<strong>em</strong>pregadas, à procura de trabalho e actualmente disponíveis<br />
para trabalhar (Inquérito Europeu às Forças do Trabalho).<br />
ES: DESEMPLEO OCULTO<br />
DA: SKJULT ARBEJDSLØSHED<br />
DE: VERSTECKTE ARBEITSLOSIGKEIT<br />
EL: ΑΔΗΛΗ ΑΝΕΡΓΙΑ<br />
EN: HIDDEN UNEMPLOYMENT<br />
FR: CHÔMAGE CACHÉ/INVISIBLE<br />
DESEMPREGO OCULTO ^^M<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DISOCCUPAZIONE OCCULTA<br />
VERBORGEN WERKLOOSHEID<br />
DESEMPREGO OCULTO<br />
PIILOTYÖTTÖMYYS<br />
DOLD ARBETSLÖSHET<br />
Situação <strong>em</strong> que se encontram os d es<strong>em</strong>pregados que não satisfaz<strong>em</strong> os<br />
requisitos para figurar nos reg stos dos sist<strong>em</strong>as nacionais de registo de<br />
<strong>em</strong>prego (requisitos estes q je pod<strong>em</strong> excluir as mulheres <strong>em</strong> particular)<br />
DIFERENCIAL DE REMUNERAÇÃO ENTRE MULHERES E HOMENS<br />
ES: DIFERENCIAL RETRIBUTIVO IT:<br />
ENTRE MUJERES Y HOMBRES NL:<br />
DA: UENS LØN TIL KVINDER OG MÆND<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE LOHNUNTERSCHIEDE PT:<br />
EL: ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΙΣ ΑΜΟΙΒΕΣ ΤΩΝ ΔΥΟ<br />
ΦΥΛΩΝ Fl:<br />
ΕΝ: GENDER PAY DIFFERENTIAL SV:<br />
FR: DIFFERENTIEL DE REMUNERATION<br />
ENTRE LES SEXES<br />
DIFFERENZIALE RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />
BELONINGSVERSCHILLEN TUSSEN VROUWEN<br />
EN MANNEN<br />
DIFERENCIAL DE REMUNERAÇÃO ENTRE<br />
MULHERES E HOMENS<br />
SUKUPUOLTEN VÄLISET PALKKAEROT<br />
LÖNESKILLNADER MELLAN KVINNOR<br />
OCH MÄN<br />
Diferença existente entre os rendimentos de homens e mulheres e que<br />
resultam da segregação no trabalho e da discriminação directa.<br />
19
D<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
DIGNIDAD EN EL TRABAJO<br />
VÆRDIGHED PÅ ARBEJDSPLADSEN<br />
WÜRDE AM ARBEITSPLATZ<br />
ΑΞΙΟΠΡΕΠΕΙΑ ΣΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
DIGNITY AT WORK<br />
DIGNITÉ AU TRAVAIL<br />
DIGNIDADE NO TRABALHO<br />
IT: DIGNITÀ SUL LAVORO<br />
NL: WAARDIGHEID OP HET WERK<br />
PT: DIGNIDADE NO TRABALHO<br />
Fl: IHMISARVOINEN KOHTELU TYÖPAIKOILLA<br />
SV: VÄRDIGHET PÅ ARBETSPLATSEN<br />
Direito ao respeito no local de trabalho, <strong>em</strong> especial contra o assédio sexual<br />
ou de qualquer outro tipo (Resolução do Conselho de 29 de Maio de 1990,<br />
JO C 157).<br />
^ M DIMENSÃO DA IGUALDADE<br />
ES: DIMENSION DE LA IGUALDAD<br />
DA: LIGESTILLINGSDIMENSION<br />
DE: GLEICHSTELLUNGSDIMENSION<br />
EL: ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />
EN: EQUALITY DIMENSION<br />
FR: DIMENSION DE L'ÉGALITÉ<br />
Componente associada à gualdad s subjacente a qualquer questão.<br />
ES: DIMENSION DEL GENERO<br />
DA: K0NSDIMENSION<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE DIMENSION<br />
EL: ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: GENDER DIMENSION<br />
FR: SPÉCIFICITÉ DE GENRE<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DIMENSIONE DI PARITÀ<br />
GELIJKHEIDSDIMENSIE/<br />
DIMENSÃO DE GENERO<br />
EMANCIPATIEASPECTEN<br />
DIMENSÃO DA IGUALDADE<br />
TASAARVOULOTTUVUUS<br />
JÄMSTÄLLDHETSASPEKT<br />
IT: SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
NL: GENDERDIMENSIE/EMANCIPATIEASPECTEN<br />
PT: DIMENSÃO DE GÉNERO<br />
Fl: SUKUPUOLIULOTTUVUUS<br />
SV: KÖNSASPEKT/JÄMSTÄLLDHETSASPEKT<br />
Componente associada ao género/às diferenças das vidas de homense mulheres<br />
subjacente a qualquer questão.<br />
20
DIRECTIVAS SOBRE A IGUALDADE DE TRATAMENTO<br />
ES: DIRECTIVAS SOBRE LA IGUALDAD DE TRATO<br />
DA: DIREKTIVER OM LIGEBEHANDLING<br />
DE: GLEICHBEHANDLUNGSRICHTLINIEN<br />
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΙΣΗ<br />
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />
EN: DIRECTIVES ON EQUAL TREATMENT<br />
FR: DIRECTIVES SUR L'ÉGALITÉ DE TRAITEMENT<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
SV:<br />
DIRETTIVE SULLA PARITA DI TRATTAMENTO<br />
D<br />
RICHTLIJNEN INZAKE GELIJKE BEHANDELING<br />
DIRECTIVAS SOBRE A IGUALDADE<br />
DE TRATAMENTO<br />
TASAARVOISTA KOHTELUA KOSKEVAT<br />
DIREKTIIVIT<br />
DIREKTIV OM LIKA BEHANDLING<br />
Directivas que alargam o âmbito do princípio de <strong>igualdade</strong> de tratamento<br />
entre homens e mulheres (que, no Tratado de Roma, apenas abrangia r<strong>em</strong>uneração)<br />
ao acesso ao <strong>em</strong>prego, à formação e promoção profissionais e às<br />
condições de trabalho (Directiva 76/207/CEE do Conselho, de 9 de Fevereiro<br />
de 1976, JO L 39), aos regimes gerais de segurança social (Directiva 79/7/CEE<br />
do Conselho, de 19 de Dez<strong>em</strong>bro de 1978, JO L 6), aos regimes profissionais<br />
de segurança social (Directiva 86/378/CEE do Conselho, de 24 de Julho de<br />
1986, JO L 225), aos trabalhadores que exerçam uma actividade independente<br />
incluindo a actividade agrícola (Directiva 86/613/CEE do Conselho, de<br />
11 de Dez<strong>em</strong>bro de 1986, JO L 359), às trabalhadoras grávidas, puérperas ou<br />
lactantes (Directiva 92/85/CEE do Conselho, de 19 de Outubro de 1992,<br />
JO L 348) e à licença parental (Directiva 96/34/CEE do Conselho, de 19 de<br />
Junho de 1996, JO L 145).<br />
ES: DERECHOS DERIVADOS IT:<br />
DA: AFLEDTE RETTIGHEDER NL:<br />
DE: ABGELEITETE ANSPRÜCHE/RECHTE PT:<br />
EL: ΕΛΚΟΜΕΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ Fl:<br />
ΕΝ: DERIVED RIGHTS SV:<br />
FR: DROITS DERIVES<br />
DIREITOS DERIVADOS ^^U<br />
DIRITTI DERIVATI<br />
AFGELEIDE RECHTEN<br />
DIREITOS DERIVADOS<br />
JOHDETUT OIK<strong>EU</strong>DET<br />
HÄRLEDDA RÄTTIGHETER<br />
Direitos, nomeadamente de segurança social ou de residência, que são conferidos<br />
a um indivíduo, mas resultam e são dependentes da relação (geralmente<br />
de parentesco, casamento ou cohabitação) com outra pessoa.<br />
21
D<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
K DIREITOS HUMANOS DAS MULHERES<br />
DERECHOS HUMANOS ESPECÍFICOS<br />
DE LA MUJER<br />
KVINDERS MENNESKERETTIGHEDER<br />
MENSCHENRECHTE DER FRAUEN<br />
TA ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΩΣ<br />
ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />
HUMAN RIGHTS OF WOMEN<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DROITS DES FEMMES INHÉRENTS<br />
AUX DROITS HUMAINS<br />
DIRITTI UMANI DELLE DONNE<br />
RECHTEN VAN DE VROUW/<br />
VROUWENRECHTEN<br />
DIREITOS HUMANOS DAS MULHERES<br />
NAISTEN IHMISOIK<strong>EU</strong>DET<br />
KVINNORS MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER<br />
Direitos das mulheres e das rapa rigas, ind uindo o conceito de direitos repro<br />
dutivos, como parte inalienável intec ral e indivisível dos direitos humanos<br />
universais.<br />
^ H DIREITOS INDIVIDUAIS<br />
ES: DERECHOS INDIVIDUALES<br />
DA: INDIVIDUELLE RETTIGHEDER<br />
DE: EIGENSTÄNDIGE ANSPRÜCHE/<br />
INDIVIDUELLE RECHTE<br />
EL: ΑΤΟΜΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />
EN: INDIVIDUAL RIGHTS<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DROITS INDIVIDUELS/PROPRES<br />
DIRITTI INDIVIDUALI<br />
INDIVIDUELE RECHTEN<br />
DIREITOS INDIVIDUAIS<br />
YKSILÖLLISET OIK<strong>EU</strong>DET<br />
INDIVIDUELLA RÄTTIGHETER<br />
Direitos que são directame nte confe ridos a um indivíduo (por oposição a<br />
direitos derivados).<br />
DIREITOS REPRODUTIVOS<br />
ES: DERECHOS EN MATERIA DE PROCREACIÓN/ FR:<br />
DERECHOS REPRODUCTIVOS IT:<br />
DA: REPRODUKTIVE RETTIGHEDER NL:<br />
DE: REPRODUKTIONSRECHTE PT:<br />
EL: ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ME ΤΗΝ Fl:<br />
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SV:<br />
EN: REPRODUCTIVE RIGHTS<br />
DROITS EN MATIERE DE PROCREATION<br />
DIRITTI IN MATERIA DI PROCREAZIONE<br />
REPRODUCTIEVE RECHTEN<br />
DIREITOS REPRODUTIVOS<br />
LISÄÄNTYMISOIK<strong>EU</strong>DET<br />
REPRODUKTIVA RÄTTIGHETER<br />
Direito de qualquer indivíduo ou casal de decidir livre e responsavelmente<br />
o número de filhos que deseja ter, quando e com que intervalo, assim como<br />
o direito de dispor da informação e meios para tal e de atingir o nível mais<br />
elevado da saúde sexual e reprodutiva.<br />
22
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
Ver<br />
DISCRIMINACIÓN POSITIVA<br />
POSITIV DISKRIMINERING<br />
POSITIVE DISKRIMINIERUNG<br />
ΘΕΤΙΚΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ<br />
POSITIVE DISCRIMINATION<br />
DISCRIMINATION POSITIVE<br />
Acção Positiva.<br />
D<br />
DISCRIMINAÇÃO POSITIVA ^^M<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DISCRIMINAZIONE POSITIVA<br />
POSITIEVE DISCRIMINATIE<br />
DISCRIMINAÇÃO POSITIVA<br />
POSITIIVINEN ERITYISKOHTELU<br />
AKTIVA ÅTGÄRDER<br />
DISCRIMINAÇÃO SEXUAL DIRECTA<br />
ES: DISCRIMINACIÓN DIRECTA IT:<br />
DA: KØNSDISKRIMINERING —DIREKTE NL:<br />
DE: DISKRIMINIERUNG, UNMITTELBARE (direkte) PT:<br />
EL: ΑΜΕΣΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ ΦΥΛΟΥ Fl:<br />
ΕΝ: SEX DISCRIMINATION —DIRECT SV:<br />
FR: DISCRIMINATION SEXUELLE DIRECTE<br />
DISCRIMINAZIONE DIRETTA<br />
SEKSEDISCRIMINATIE, DIRECTE —<br />
DISCRIMINAÇÃO SEXUAL DIRECTA<br />
SUKUPUOLINEN SYRJINTÄ — SUORA<br />
KÖNSDISKRIMINERING — DIREKT<br />
Situação <strong>em</strong> que uma pessoa é tratada menos favoravelmente <strong>em</strong> razão do<br />
seu sexo.<br />
ES: DISCRIMINACIÓN INDIRECTA<br />
DA: KØNSDISKRIMINERING —INDIREKTE<br />
DE: DISKRIMINIERUNG, MITTELBARE (indirekte)<br />
EL: ΕΜΜΕΣΗ ΔΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: SEX DISCRIMINATION —INDIRECT<br />
FR: DISCRIMINATION SEXUELLE INDIRECTE<br />
DISCRIMINAÇÃO SEXUAL INDIRECTA<br />
IT: DISCRIMINAZIONE INDIRETTA<br />
NL: SEKSEDISCRIMINATIE, INDIRECTE —<br />
PT: DISCRIMINAÇÃO SEXUAL INDIRECTA<br />
Fl: SUKUPUOLINEN SYRJINTÄ — VÄLILLINEN<br />
SV: KÖNSDISKRIMINERING INDIREKT<br />
Situação <strong>em</strong> que uma lei, um regulamento, uma política ou prática, de<br />
carácter aparent<strong>em</strong>ente neutro, produz um impacto adverso desproporcional<br />
num sexo, a menos que essa diferença de tratamento possa justificarse<br />
por factores objectivos (Directiva 76/207 do Conselho, de 9 de Fevereiro de<br />
1976, JO L39).<br />
23
D<br />
ï^rnm. DIVERSIDADE<br />
ES: DIVERSIDAD<br />
DA: FORSKELLIGHED<br />
DE: UNTERSCHIEDLICHKEIT<br />
EL: ΠΟΙΚΙΛΟΜΟΡΦΙΑ<br />
EN: DIVERSITY<br />
FR: DIVERSITÉ<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DIVERSITÀ<br />
DIVERSITEIT<br />
DIVERSIDADE<br />
MONIMUOTOISUUS<br />
MÅNGFALD<br />
Leque de valores, atitudes, perspectivas culturais, crenças, origens étnicas,<br />
orientação sexual, competências, conhecimentos e experiências de vida dos<br />
indivíduos que constitu<strong>em</strong> um determinado grupo.<br />
DIVISÃO/REPARTIÇÃO DO TRABALHO REMUNERADO E NÃO<br />
REMUNERADO EM FUNÇÃO DO SEXO<br />
ES: DISTRIBUCIÓN DEL TRABAJO REMUNERADO IT:<br />
Y NO REMUNERADO EN FUNCIÓN DEL GÉNERO<br />
DA: FORDELING AF LØNNET OG ULØNNET NL:<br />
ARBEJDE MELLEM KØNNENE<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE AUFTEILUNG<br />
VON BEZAHLTER UND UNBEZAHLTER ARBEIT PT:<br />
EL: ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ ΤΗΣ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ<br />
ΚΑΙ ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
ΕΝ: GENDER DISTRIBUTION OF PAID AND Fl:<br />
UNPAID WORK<br />
FR: REPARTITION DU TRAVAIL REMUNERÉ SV:<br />
ET NON REMUNERÉ ENTRE LES FEMMES<br />
ET LES HOMMES<br />
Ver Divisão Sexual do Trabalho.<br />
RIPARTIZIONE DI LAVORO RETRIBUITO<br />
E NON RETRIBUITO IN BASE AL SESSO<br />
VERDELING VAN BETAALDE EN<br />
ONBETAALDE ARBEID TUSSEN<br />
MANNEN EN VROUWEN<br />
DIVISÃO/REPARTIÇÃO DO TRABALHO<br />
REMUNERADO E NÃO REMUNERADO<br />
EM FUNÇÃO DO SEXO<br />
DIVISÃO SEXUAL DO TRABALHO<br />
ES: DIVISION DEL TRABAJO (debida al género) FR:<br />
DA: ARBEJDSDELING EFTER KØN IT:<br />
DE: (geschlechtsspezifische) ARBEITSTEILUNG NL:<br />
EL: ΚΑΤΑΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ PT:<br />
(κατά φύλο) Fl:<br />
EN: DIVISION OF LABOUR (by gender) SV:<br />
PALKALLISEN JA PALKATTOMAN TYÖN<br />
JAKAUTUMINEN SUKUPUOLEN MUKAAN<br />
KÖNSFÖRDELNING NÄR DET GÄLLER<br />
AVLÖNAT OCH OAVLÖNAT ARBETE<br />
DIVISION DU TRAVAIL (selon le sexe)<br />
DIVISIONE DEL LAVORO (per sesso)<br />
ARBEIDSVERDELING (naar geslacht)<br />
DIVISÃO SEXUAL DO TRABALHO<br />
SUKUPUOLTEN VÄLINEN TYÖNJAKO<br />
ARBETSFÖRDELNING (efter kön)<br />
Divisão do trabalho r<strong>em</strong>unerado e não r<strong>em</strong>unerado entre homens e mulheres,<br />
tanto na vida pública como privada<br />
24
ECONOMIA/TRABALHO INFORMAL<br />
ES: ECONOMIA SUMERGIDA/TRABAJO SUMERGIDO IT:<br />
DA: UFORMEL ØKONOMI/BESKÆFTIGELSE<br />
DE: INFORMELLE WIRTSCHAFT/ARBEIT NL:<br />
EL: ΑΝΕΠΙΣΗΜΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ/ΕΡΓΑΣΙΑ PT:<br />
ΕΝ: INFORMAL ECONOMYAWORK Fl:<br />
FR: ÉCONOMIE INFORMELLE/TRAVAIL INFORMEL SV:<br />
ECONOMIA SOMMERSA/<br />
LAVORO SOMMERSO<br />
INFORMELE SECTOR/ARBEID<br />
ECONOMIA/TRABALHO INFORMAL<br />
EPÄVIRALLINEN TALOUS / PIMEÄ TYÖ<br />
INFORMELL EKONOMI/INFORMELLT ARBETE<br />
Actividades económicas não r<strong>em</strong>uneradas efectuadas <strong>em</strong> benefício directo<br />
do agregado familiar ou de agregados familiares de parentes ou amigos,<br />
numa base recíproca. Aqui se inclu<strong>em</strong> o trabalho doméstico quotidiano e<br />
uma ampla variedade de actividades de autosubsistência e/ou profissionais,<br />
como ocupação única ou secundária, r<strong>em</strong>unerada, não ocasional e que não<br />
é (ou éo apenas marginalmente) realizada <strong>em</strong> cumprimento de obrigações<br />
legais, regulamentares ou contratuais (exclu<strong>em</strong>se, no entanto, as actividades<br />
económicas consideradas ¡lícitas).<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
EMPREGO IRREGULAR E/OU PRECARIO<br />
EMPLEO/TRABAJO REMUNERADO FR:<br />
IRREGULAR Y PRECARIO IT:<br />
UREGELMÆSSIGT OG USTABILT ARBEJDE NL:<br />
UNREGELMÄSSIGE UND/ODER UNGESCHÜTZTE<br />
BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSE PT:<br />
ΜΗ ΚΑΝΟΝΙΚΗ Ή/ΚΑΙ ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ Fl:<br />
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ SV:<br />
IRREGULAR AND/OR PRECARIOUS<br />
EMPLOYMENT<br />
EMPLOI IRREGULIER ET/OU PRECAIRE<br />
OCCUPAZIONE IRREGOLARE E PRECARIA<br />
NIET-REGULIERE ΕΝ/OF MARGINALE<br />
VORMEN VAN ARBEID<br />
EMPREGO IRREGULAR E/OU PRECÁRIO<br />
EPÄSÄÄNNÖLLINEN JA/TAI EPÄVARMA TYÖ<br />
OREGELBUNDET OCH OTRYGGT ARBETE<br />
Emprego realizado numa base casual e que geralmente não é sujeito a um<br />
contrato regulamentar ou regido por quaisquer disposições legais de ord<strong>em</strong><br />
r<strong>em</strong>uneratória ou de protecção social.<br />
ES: TRABAJO A TIEMPO PARCIAL<br />
DA: DELTIDSARBEJDE<br />
E<br />
EMPREGO/TRABALHO A TEMPO PARCIAL ^^U<br />
DE: TEILZEITARBEIT/TEILZEITBESCHÄFTIGUNG<br />
EL: ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΡΙΚΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />
EN: PARTTIME EMPLOYMENT<br />
FR: TRAVAIL À TEMPS PARTIEL<br />
Emprego com um horário laboral ir fe rior ao normalmente estabelecido por lei.<br />
25<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
LAVORO A TEMPO PARZIALE<br />
DEELTIJDARBEID<br />
EMPREGO/TRABALHO A TEMPO PARCIAL<br />
OSAAIKATYÖ<br />
DELTIDSARBETE
E<br />
ES: EMPLEO O TRABAJO ATIPICO<br />
DA: ATYPISK ARBEJDE<br />
DE: ATYPISCHE ARBEIT/<br />
BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSE<br />
EL: ΑΤΥΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ/ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ<br />
EN: ATYPICAL WORK/EMPLOYMENT<br />
EMPREGO/TRABALHO ATIPICO<br />
FR: TRAVAIL/EMPLOI ATYPIQUE<br />
IT: LAVORO ATIPICO<br />
NL: FLEXIBELE ARBEID<br />
PT: EMPREGO/TRABALHO ATÍPICO<br />
Fl: EPÄTYYPILLINEN TYÖ<br />
SV: ATYPISKT ARBETE<br />
Trabalho que não é exercido a t<strong>em</strong>po inteiro e de modo permanente,<br />
incluindo trabalho a t<strong>em</strong>po parcial, nocturno e de fimdes<strong>em</strong>ana, com<br />
duração determinada, t<strong>em</strong>porário ou <strong>em</strong> regime de subcontratação no<br />
domícilo, teletrabalho e trabalho no domicílio.<br />
ES: EQUIDAD ENTRE HOMBRES Y MUJERES<br />
DA: RIMELIG BALANCE MELLEM KØNNENE<br />
DE: GLEICHHEIT VON FRAUEN UND MÄNNERN<br />
EL: ΙΣΟΤΙΜΙΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />
EN: GENDER EQUITY<br />
FR: TRAITEMENT ÉQUITABLE ENTRE LES SEXES<br />
IT: UGUAGLIANZA DI GENERE<br />
EQUIDADE ENTRE GÉNEROS<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
GELIJKWAARDIGE BEHANDELING<br />
VAN MANNEN EN VROUWEN<br />
EQUIDADE ENTRE GÉNEROS<br />
SUKUPUOLTEN OIK<strong>EU</strong>DENMUKAINEN<br />
KOHTELU<br />
LIKVÄRDIG BEHANDLING<br />
Justiça no tratamento entre homens e mulheres. Poderá tratarse de tratamento<br />
igual ou outro que, não o sendo, é considerado equivalente <strong>em</strong> termos<br />
de direitos, benefícios, obrigações e oportunidades.<br />
ES: ESTADÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO<br />
DA: K0NSSPECIFIK STATISTIK<br />
DE: NACH GESCHLECHT AUFGESCHLÜSSELTE<br />
STATISTIKEN<br />
EL: ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />
ΕΝ: SEX DISAGGREGATED STATISTICS<br />
FR: STATISTIQUES VENTILÉES PAR SEXE<br />
ESTATÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
DATI STATISTICI DISAGGREGATI PER SESSO<br />
NAAR GESLACHT UITGESPLITSTE<br />
STATISTIEKEN<br />
ESTATÍSTICAS DESAGREGADAS POR SEXO<br />
SUKUPUOLEN MUKAAN<br />
ERIYTETYT TILASTOT<br />
KÖNSUPPDELAD STATISTIK<br />
Recolha e separação de dados e informação estatística por sexo, de modo a<br />
permitir uma análise comparativa.<br />
26
ES: ESTUDIOS SOBRE LA MUJER<br />
ESTUDOS SOBRE AS MULHERES/DE GENERO<br />
DA: KVINDEFORSKNING/STUDIER I KØNSROLLE<br />
SPØRGSMÅL<br />
DE: FRAUENFORSCHUNG<br />
EL: ΓΥΝΑΙΚΕΙΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ/ΣΠΟΥΔΕΣ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: WOMEN'S STUDIES/GENDER STUDIES<br />
FR: ETUDES FEMINISTES/FEMININES/ETUDES<br />
DE GENRE<br />
IT: STUDI SULLA DONNA/STUDI DI GENERE<br />
NL: VROUWENSTUDIES/GENDERSTUDIES<br />
PT: ESTUDOS SOBRE AS MULHERES/DE GÉNERO<br />
Fl: NAISTUTKIMUS<br />
SV: KVINNOFORSKNING/GENUSFORSKNING<br />
Abordag<strong>em</strong> académica, geralmente interdisciplinar, da condição das mulheres<br />
e da divisão de papéis entre homens e mulheres, b<strong>em</strong> como da<br />
dimensão de género <strong>em</strong> todas as outras disciplinas.<br />
27<br />
E
F<br />
ES: FEMINIZACIÓN DE LA POBREZA<br />
DA: FEMINISERING AF FATTIGDOMMEN<br />
DE: FEMINISIERUNG DER ARMUT<br />
EL: ΑΥΞΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΣΟΣΤΟΥ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΦΤΩΧΩΝ<br />
EN: FEMINISATION OF POVERTY<br />
Crescente incidência e prevalência<br />
ração com os homens.<br />
ES: HORARIO FLEXIBLE<br />
DA: FLEKSIBEL ARBEJDSTID<br />
DE: FLEXIBLE ARBEITSZEIT<br />
EL: ΕΥΕΛΙΞΙΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ/ΤΩΝ<br />
ΩΡΩΝ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
FEMINIZAÇAO DA POBREZA<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
FÉMINISATION DE LA PAUVRETÉ<br />
FEMMINILIZZAZIONE DELLA POVERTÀ<br />
FEMINISERING VAN DE ARMOEDE<br />
FEMINIZAÇAO DA POBREZA<br />
KÖYHYYDEN NAISISTUMINEN<br />
FEMINISERING AV FATTIGDOMEN<br />
da pobreza nas mulheres, <strong>em</strong> compa<br />
FLEXIBILIDADE DO TEMPO DE TRABALHO/HORÁRIO FLEXÍVEL<br />
ΕΝ: FLEXIBILITY OF WORKING TIME/<br />
WORKING HOURS<br />
FR: FLEXIBILITE DU TEMPS/DES HORAIRES<br />
DE TRAVAIL<br />
IT: FLESSIBILITÀ DELL'ORARIO DI LAVORO<br />
NL: FLEXIBELE ARBEIDSDUUR/WERKTIJDEN<br />
PT: FLEXIBILIDADE DO TEMPO DE TRABALHO/<br />
/HORÁRIO FLEXÍVEL<br />
Fl: TYÖAIKAJOUSTO /JOUSTAVA TYÖAIKA<br />
SV: FLEXIBEL ARBETSTID<br />
Fórmulas de horário laboral que oferec<strong>em</strong> várias possibilidades relativamente<br />
ao t<strong>em</strong>po (número de horas de trabalho) e à organização do trabalho<br />
(sist<strong>em</strong>as de rotação, turnos ou horários estabelecidos numa base diária,<br />
s<strong>em</strong>anal, mensal ou anual).<br />
ES: FORMACIÓN PROFESIONAL<br />
DA: FAGLIG UDDANNELSE<br />
DE: BERUFS(AUS)BILDUNG<br />
EL: ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ<br />
EN: VOCATIONAL TRAINING<br />
FR: FORMATION PROFESSIONNELLE<br />
FORMAÇÃO PROFISSIONAL<br />
IT: FORMAZIONE PROFESSIONALE<br />
NL: BEROEPSOPLEIDING<br />
PT: FORMAÇÃO PROFISSIONAL<br />
Fl: AMMATTIKOULUTUS<br />
SV: YRKESUTBILDNING<br />
Qualquer forma de ensino com vista à qualificação para o exercício de uma<br />
profissão, actividade ou <strong>em</strong>prego específico ou que forneça as competências<br />
necessárias para tal (Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias,<br />
processo Gravier, 293/83, Recueil 1985).<br />
28
ES: DIFERENCIA DEBIDA ALGENERO<br />
DA: KØNSSKÆVHED<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE DISKREPANZ<br />
EL: ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />
ΕΝ: GENDER GAP<br />
FR: DISPARITE ENTRE LES GENRES<br />
FOSSO ENTRE GENEROS<br />
IT: DISPARITA TRA I GENERI<br />
NL: GENDERKLOOFA/ERSCHILLEN<br />
TUSSEN VROUWEN EN MANNEN<br />
PT: FOSSO ENTRE GÉNEROS<br />
Fl: SUKUPUOLTEN VÄLINEN KUILU<br />
SV: KLYFTAN MELLAN KÖNEN<br />
Clivag<strong>em</strong> existente entre homens e mulheres, <strong>em</strong> qualquer área, no que respeita<br />
aos respectivos níveis de participação, acesso a recursos, direitos,<br />
r<strong>em</strong>uneração ou benefícios.<br />
ES: DIFERENCIA DE RETRIBUCIÓN<br />
ENTRE MUJERES Y HOMBRES<br />
DA: KØNSBETINGET LØNFORSKEL<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHES LOHNGEFÄLLE<br />
EL: ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΜΟΙΒΩΝ ΤΩΝ<br />
ΔΥΟ ΦΥΛΩΝ<br />
ΕΝ: GENDER PAY GAP<br />
FOSSO SALARIAL ENTRE GÉNEROS Ij^H<br />
Desfasamento entre os rendimentos med os de homens e mulheres.<br />
29<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
ÉCART DE RÉMUNÉRATION ENTRE LES SEXES<br />
DIVARIO RETRIBUTIVO FRA 1 SESSI<br />
ONGELIJKE BELONING VAN VROUWEN<br />
EN MANNEN<br />
FOSSO SALARIAL ENTRE GÉNEROS<br />
SUKUPUOLTEN VÄLINEN PALKKAKUILU<br />
LÖNEKLYFTAN MELLAN KVINNOR OCH MÄN<br />
F
ES: GENERO/SEXO, TOMADO EN SENTIDO<br />
DA: KØN<br />
SOCIOLÓGICO<br />
DE: SOZIALES GESCHLECHT<br />
EL: ΦΥΛΟ (κοινωνικό)<br />
ΕΝ: GENDER<br />
GENERO<br />
FR: GENRE/SEXE (rapports sociaux de sexe)<br />
IT: GENERE<br />
NL: GENDER<br />
PT: GÈNERO<br />
FI: SUKUPUOLI (GENDER)<br />
SV: GENUS<br />
Conceito que r<strong>em</strong>ete para as diferenças sociais (por oposição às biológicas)<br />
entre homens e mulheres. Estas diferenças são tradicionalmente inculcadas<br />
pela socialização, são mutáveis ao longo do t<strong>em</strong>po e apresentam grandes<br />
variações entre e intra culturas.<br />
30
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
IGUALDADE DE GENERO<br />
IGUALDAD ENTRE HOMBRES Y MUJERES FR:<br />
LIGESTILLING MELLEM KØNNENE IT:<br />
GLEICHSTELLUNG DER GESCHLECHTER/ NL:<br />
GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN PT:<br />
UND MÄNNERN (in sozialer Hinsicht) Fl:<br />
ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ SV:<br />
GENDER EQUALITY<br />
ÉGALITÉ DES SEXES<br />
UGUAGLIANZA TRA I SESSI<br />
GELIJKHEID VAN MANNEN EN VROUWEN<br />
IGUALDADE DE GÉNERO<br />
SUKUPUOLTEN TASAARVO<br />
JÄMSTÄLLDHET MELLAN KVINNOR<br />
OCH MÄN<br />
Conceito que significa, por um lado, que todos os seres humanos são livres<br />
de desenvolver as suas capacidades pessoais e de fazer opções, independentes<br />
dos papéis atribuídos a homens e mulheres, e, por outro, que os<br />
diversos comportamentos, aspirações e necessidades de mulheres e homens<br />
são igualmente considerados e valorizados.<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
IGUALDADE DE OPORTUNIDADES ENTRE MULHERES E HOMENS ■ ■<br />
IGUALDAD DE OPORTUNIDADES IT:<br />
ENTRE MUJERES Y HOMBRES NL:<br />
LIGE MULIGHEDER FOR KVINDER OG MÆND<br />
CHANCENGLEICHHEIT PT:<br />
FÜR FRAUEN UND MÄNNER<br />
ΙΣΕΣ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΣ Fl:<br />
EQUAL OPPORTUNITIES FOR WOMEN AND MEN<br />
ÉGALITÉ DES CHANCES ENTRE SV:<br />
LES FEMMES ET LES HOMMES<br />
Ausência de barreiras <strong>em</strong> razão do sexo à<br />
e social.<br />
31<br />
PARI OPPORTUNITÀ PER DONNE E UOMINI<br />
GELIJKE KANSEN VOOR<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
IGUALDADE DE OPORTUNIDADES<br />
ENTRE MULHERES E HOMENS<br />
NAISTEN JA MIESTEN TASAARVOISET<br />
MAHDOLLISUUDET<br />
LIKA MÖJLIGHETER FÖR KVINNOR OCH MÄN<br />
participação económica, política
IGUALDADE DE REMUNERAÇÃO POR TRABALHO DE IGUAL VALOR<br />
ES: IGUALDAD DE RETRIBUCIÓN POR<br />
UN TRABAJO DE IGUAL VALOR<br />
DA: UGE LØN FOR ARBEJDE AF SAMME VÆRDI<br />
DE: GLEICHES ENTGELT BEI<br />
GLEICHWERTIGER ARBEIT<br />
EL: ΙΣΗ ΑΜΟΙΒΗ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΙΣΗΣ ΑΞΙΑΣ<br />
ΕΝ: EQUAL PAY FOR WORK OF EQUAL VALUE<br />
FR: RÉMUNÉRATION ÉGALE POUR TRAVAIL<br />
DE VAL<strong>EU</strong>R ÉGALE<br />
NL:<br />
PT:<br />
FI:<br />
SV:<br />
PARITA DI RETRIBUZIONE PER LAVORO<br />
DI PARI VALORE<br />
GELIJK LOON VOOR ARBEID<br />
VAN GELIJKE WAARDE<br />
IGUALDADE DE REMUNERAÇÃO<br />
POR TRABALHO DE IGUAL VALOR<br />
SAMA PALKKA SAMANARVOISESTA TYÖSTÄ<br />
LIKA LÖN FÖR LIKVÄRDIGT ARBETE<br />
R<strong>em</strong>uneração igual de um trabalho ao qual é atribuído igual valor, s<strong>em</strong> discriminação<br />
<strong>em</strong> razão do sexo ou estado civil, no que respeita a todos os<br />
aspectos atinentes ao salário e às condições de r<strong>em</strong>uneração [artigo 141.°<br />
(ex119.°) do Tratado].<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
I IGUALDADE DE TRATAMENTO ENTRE MULHERES E HOMENS<br />
IGUALDAD DE TRATO ENTRE<br />
MUJERES Y HOMBRES<br />
LIGEBEHANDLING AF KVINDER OG MÆND<br />
GLEICHBEHANDLUNG VON FRAUEN<br />
UND MÄNNERN<br />
ΙΣΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΔΡΩΝ<br />
EQUAL TREATMENT FOR WOMEN AND MEN<br />
ÉGALITÉ DE TRAITEMENT ENTRE<br />
LES FEMMES ET LES HOMMES<br />
Eliminação da discriminação, directa ou<br />
(ver Discriminação Sexual).<br />
32<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
PARITÀ DI TRATTAMENTO PER DONNE<br />
E UOMINI<br />
GELIJKE BEHANDELING VAN VROUWEN<br />
EN MANNEN<br />
IGUALDADE DE TRATAMENTO<br />
ENTRE MULHERES E HOMENS<br />
NAISTEN JA MIESTEN YHTÄLÄINEN KOHTELU<br />
LIKA BEHANDLING AV KVINNOR OCH MÄN<br />
indirecta, <strong>em</strong> razão do sexo
IGUALDADE ENTRE MULHERES E HOMENS (<strong>igualdade</strong> entre os sexos)<br />
ES: IGUALDAD ENTRE MUJERES Y HOMBRES<br />
(igualdad entre los sexos)<br />
DA: LIGESTILLING MELLEM KVINDER<br />
OG MÆND (kønsligestilling)<br />
DE: GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN UND<br />
MÄNNERN (Gleichstellung der Geschlechter)<br />
EL: ΙΣΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΔΡΩΝ<br />
(ισότητα των φύλων)<br />
ΕΝ: EQUALITY BETWEEN WOMEN AND MEN<br />
(sex equality)<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
EGALITE ENTRE LES FEMMES ET LES HOMMES<br />
(égalité des sexes)<br />
PARITÀ TRA DONNE E UOMINI<br />
(parità tra i sessi)<br />
GELIJKHEID VAN VROUWEN EN MANNEN<br />
IGUALDADE ENTRE MULHERES E HOMENS<br />
(<strong>igualdade</strong> entre os sexos)<br />
NAISTEN JA MIESTEN VÄLINEN TASAARVO<br />
JÄMSTÄLLDHET MELLAN KVINNOR<br />
OCH MÄN<br />
Princípio da <strong>igualdade</strong> de direitos e de tratamento entre homens e mulheres<br />
(ver também Igualdade de Género).<br />
ES: INDIVIDUALIZACIÓN DE LOS DERECHOS<br />
DA: INDIVIDUALISERING AF RETTIGHEDER<br />
DE: INDIVIDUALISIERUNG DER ANSPRÜCHE/<br />
RECHTE<br />
EL: ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ<br />
EN: INDIVIDUALISATION OF RIGHTS<br />
Desenvolvimento dos sist<strong>em</strong>as fiscais<br />
direitos directamente ao indivíduo.<br />
ES: ENCUESTA SOBRE EL USO DEL TIEMPO<br />
DA: TIDSANVENDELSESUNDERSØGELSE<br />
DE: ZEITNUTZUNGSKONZEPT<br />
EL: ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ<br />
EN: TIMEUSE SURVEY<br />
FR: ENQUÊTE SUR L'EMPLOI DU TEMPS<br />
INDIVIDUALIZAÇÃO DOS DIREITOS ^^U<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
e de<br />
INDIVIDUALISATION DES DROITS<br />
INDIVIDUALIZZAZIONE DEI DIRITTI<br />
INDIVIDUALISERING VAN RECHTEN<br />
INDIVIDUALIZAÇÃO DOS DIREITOS<br />
OIK<strong>EU</strong>KSIEN YKSILÖLLISTÄMINEN<br />
INDIVIDUALISERING AV RÄTTIGHETER<br />
segurança social que confer<strong>em</strong><br />
INQUÉRITO AO USO DO TEMPO ^^M<br />
Medição da utilização que homens e mu lheres faz<strong>em</strong> do t<strong>em</strong>po, <strong>em</strong> espe<br />
ciai <strong>em</strong> relação ao trabalho r<strong>em</strong>unere do e não r<strong>em</strong>unerado, às actividades<br />
de mercado e outras, assim como ao t<strong>em</strong>po que dedicam ao lazer e a si próprios.<br />
33<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
INCHIESTA SULL'IMPIEGO DEL TEMPO<br />
TIJDSBESTEDINGSONDERZOEK<br />
INQUÉRITO AO USO DO TEMPO<br />
AJANKÄYTTÖTUTKIMUS<br />
TIDSANVÄNDNINGSSTUDIE
ES: INSENSIBLE A LAS DIFERENCIAS DE GENERO<br />
DA: KØNSBLIND<br />
DE: GLEICHSTELLUNGSINDIFFERENT<br />
EL: ΑΓΝΟΩΝ/ΟΥΣΑ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: GENDER BUND<br />
FR: IGNORANT LA SPÉCIFICITÉ DE GENRE<br />
INSENSÍVEL A DIMENSÃO DE GENERO<br />
IT: INSENSIBILE ALLA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
NL: GENDERBLIND<br />
PT: INSENSÍVEL À DIMENSÃO DE GÉNERO<br />
Fl: SUKUPUOLISOKEA<br />
SV: KÖNSBLIND<br />
Que ignora ou não cont<strong>em</strong>pla a dimensão de género (por oposição a sensível<br />
ou neutro à dimensão de género).<br />
INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA<br />
ES: INTEGRACIÓN DE LA IGUALDAD DE<br />
OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
DA: INTEGRATION AF LIGESTILLING/<br />
KØNSPERSPEKTIV<br />
DE: EINBEZIEHUNG DER DIMENSION<br />
DER CHANCENGLEICHHEIT/<br />
DER GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN PERSPEKTIVE<br />
EL: ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />
ΕΥΚΑΙΡΙΩΝ/ΤΟΥ ΠΡΙΣΜΑΤΟΣΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: INTEGRATION OF EQUAL OPPORTUNITIES/<br />
GENDER PERSPECTIVE<br />
DE GÉNERO<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
SV:<br />
Ver Integração da Perspectiva de Género.<br />
34<br />
INTEGRATION DE L'EGALITE DES CHANCES/<br />
PERSPECTIVE DE GENRE<br />
INTEGRAZIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ/<br />
DELLA PROSPETTIVA DI GENERE<br />
INTEGRATIE VAN GELIJKE KANSEN/<br />
HET GENDERPERSPECTIEF IN HET BELEID<br />
INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE DE<br />
OPORTUNIDADES/PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
TASAARVOULOTTUVUUDEN<br />
SISÄLLYTTÄMINEN / SUKUPUOLIULOTTU<br />
VUUDEN SISÄLLYTTÄMINEN<br />
INTEGRERING AV LIKA MÖJLIGHETER/<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV
INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GENERO<br />
ES: INTEGRACIÓN DE LA PERSPECTIVA EN:<br />
DE GÉNERO EN EL CONJUNTO FR:<br />
DE LAS POLÍTICAS/TRASVERSALIDAD IT:<br />
DA: INTEGRERING AF KØNSASPEKTET I ALLE<br />
POLITIKKER<br />
DE: „GENDER MAINSTREAMING'VEINBEZIEHUNG NL:<br />
DER DIMENSION DER CHANCENGLEICHHEIT<br />
IN SÄMTLICHE BEREICHE DER POLITIK/ PT:<br />
QUERSCHNITTSAUFGABE FRAUEN UND Fl:<br />
GLEICHSTELLUNGSPOLITIK SV:<br />
EL: ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
GENDER MAINSTREAMING<br />
INTEGRATION DE LA DIMENSION DE GENRE<br />
MAINSTREAMING (integrazione<br />
della dimensione delle pari<br />
opportunità)<br />
INTEGRATIE VAN DE GENDERDIMENSIE/<br />
EMANCIPATIEASPECTEN IN HET BELEID<br />
INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />
VALTAVIRTAISTAMINEN (mainstreaming)<br />
INTEGRERING AV ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
Integração sist<strong>em</strong>ática, <strong>em</strong> todas as políticas, das situações, prioridades e<br />
necessidades de homens e mulheres, com o objectivo de promover a <strong>igualdade</strong><br />
entre eles e mobilizar explicitamente o conjunto das políticas e acções<br />
globais para a <strong>igualdade</strong>, através da consideração activa e aberta, num estádio<br />
de planeamento, dos seus efeitos nas situações respectivas de homens e<br />
mulheres nas fases de impl<strong>em</strong>entação, controlo e avaliação (Comunicação<br />
da Comissão COM(96) 67 final, de 21 de Fevereiro de 1996).<br />
35
ES: PERMISO POR RAZONES FAMILIARES<br />
DA: ORLOV AF FAMILIEMÆSSIGE ÅRSAGER<br />
DE: URLAUB AUS FAMILIÄREN GRÜNDEN<br />
EL: ΑΔΕΙΑ ΠΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ<br />
EN: FAMILY LEAVE<br />
FR: CONGES POUR RAISONS FAMILIALES<br />
LICENÇA PARA ASSISTÊNCIA A FAMILIA<br />
IT: CONGEDO PER MOTIVI FAMILIARI<br />
NL: VERLOF WEGENS FAMILIEOMSTANDIGHEDEN<br />
PT: LICENÇA PARA ASSISTÊNCIA À FAMÍLIA<br />
Fl: PERHEVAPAA<br />
SV: LEDIGHET AV FAMIUESKÄL<br />
Direito a um período de ausência do trabalho por motivos familiares.<br />
Esta licença pode ou não ser partilhada entre os cônjuges.<br />
ES: PERMISO PARENTAL<br />
DA: FORÆLDREORLOV<br />
DE: ELTERNURLAUB<br />
EL: ΓΟΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ<br />
EN: PARENTAL LEAVE<br />
FR: CONGÉ PARENTAL<br />
LICENÇA PARENTAL<br />
IT: CONGEDO PARENTALE<br />
NL: OUDERSCHAPSVERLOF<br />
PT: LICENÇA PARENTAL<br />
Fl: VANHEMPAINLOMA<br />
SV: FÖRÄLDRALEDIGHET<br />
Direito individual, <strong>em</strong> princípio numa base não transferível, a uma licença<br />
para os trabalhadores masculinos ou f<strong>em</strong>ininos na sequência do nascimento<br />
ou adopção de um filho, por forma a permitir a assistência à criança<br />
(Directiva 96/34/CEE do Conselho, de 19 de Junho de 1996, JO L 145).<br />
^^B LICENÇA POR MATERNIDADE<br />
ES: PERMISO POR MATERNIDAD<br />
DA: BARSELSORLOV<br />
DE: MUTTERSCHAFTSURLAUB<br />
EL: ΑΔΕΙΑ ΜΗΤΡΟΤΗΤΑΣ<br />
EN: MATERNITY LEAVE<br />
FR: CONGÉ DE MATERNITÉ<br />
Período contínuo de ausência dc<br />
antes e/ou depois do parto, nos<br />
(Directiva 92/85/CEE do Conselho,<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
CONGEDO DI MATERNITÀ<br />
ZWANGERSCHAPS EN BEVALLINGSVERLOF<br />
LICENÇA POR MATERNIDADE<br />
ÄITIYSLOMA<br />
MAMMALEDIGHET<br />
trabalho a que uma mulher t<strong>em</strong> direito<br />
termos da legislação e práticas nacionais<br />
de 19 de Outubro de 1992, JO L 348.).<br />
36
ES: PERMISO POR PATERNIDAD IT:<br />
DA: FÆDREORLOV NL:<br />
DE: VATERSCHAFTSURLAUB PT:<br />
EL: ΑΔΕΙΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ Fl:<br />
ΕΝ: PATERNAL LEAVE SV:<br />
FR: CONGÉ DE PATERNITÉ<br />
L<br />
LICENÇA POR PATERNIDADE ^^M<br />
CONGEDO DI PATERNITÀ<br />
VADERSCHAPSVERLOF<br />
LICENÇA POR PATERNIDADE<br />
ISYYSLOMA<br />
PAPPALEDIGHET<br />
Período de ausência do trabalho, normalmente de duração determinada,<br />
concedido ao pai de uma criança. Pode ser usufruído no momento do nascimento<br />
ou repartido por períodos fixos, numa base anual ou plurianual,<br />
por razões que se prendam com as responsabilidades paternais.<br />
37
M<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
MAINSTREAMING/\U1EGRAÇÃO DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES<br />
EM TODAS AS POLÍTICAS<br />
«MAINSTREAMING» INTEGRACIÓN DE LA<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO EN EL CONJUNTO<br />
DE LAS POLÍTICAS / TRANSVERSALIDAD<br />
MAINSTREAMING<br />
„MAINSTREAMING'VEINBEZIEHUNG DER<br />
DIMENSION DER CHANCENGLEICHHEIT<br />
IN SÄMTLICHE BEREICHE DER POLITIK/<br />
QUERSCHNITTSAUFGABE FRAUEN UND<br />
GLEICHSTELLUNGSPOLITIK<br />
«MAINSTREAMING» ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ<br />
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ/ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />
MAINSTREAMING<br />
FR:<br />
NL:<br />
Ver Integração da Perspectiva de Género.<br />
38<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
MAINSTREAMINGI\ NTEG RATIO Ν<br />
DE LA DIMENSION DE GENRE<br />
MAINSTREAMING<br />
(integrazione della dimensione di genere)<br />
MAINSTREAMING<br />
MAINSTREAMING/Í NTEGRAÇÃO<br />
DA IGUALDADE DE OPORTUNIDADES<br />
EM TODAS AS POLÍTICAS<br />
"MAINSTREAMING'VLÄPÄISYPERIAATE/<br />
VALTAVIRTAISTAMINEN<br />
"MAINSTREAMING"
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
NAO-SEGREGAÇAO DO MERCADO DE TRABALHO<br />
ES: DESEGREGACION DEL MERCADO DE TRABAJO<br />
DA: AFSKAFFELSE AF KØNSOPDELINGEN PÅ<br />
ARBEJDSMARKEDET<br />
ABBAU DER TEILUNG DES ARBEITSMARKTES<br />
ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΤΩΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΩΝ ΣΤΗΝ<br />
ΑΓΟΡΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
DESEGREGATION OF THE LABOUR MARKET<br />
DÉSÉGRÉGATION DU MARCHÉ DU TRAVAIL<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
SV:<br />
N<br />
DISGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />
DESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />
ΝΑΟSEGREGAÇÃO DO MERCADO<br />
DE TRABALHO<br />
TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMISEN<br />
VÄHENTÄMINEN<br />
DESEGREGERING AV ARBETSMARKNADEN<br />
Políticas que visam reduzir ou eliminar a segregação <strong>em</strong> função do sexo<br />
(vertical/horizontal) no mercado de trabalho.<br />
ES: NO DISCRIMINATORIO CON RESPECTO<br />
AL SEXO/NO SEXISTA<br />
DA: KØNSN<strong>EU</strong>TRAL<br />
DE: GESCHLECHTSN<strong>EU</strong>TRAL<br />
EL: ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ/Η/Ο ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
EN: GENDER N<strong>EU</strong>TRAL<br />
N<strong>EU</strong>TRO EM TERMOS DE GÉNERO ^^U<br />
Que não t<strong>em</strong> qualquer impacto diferencial, negativo ou positivo, nas<br />
relações de género ou na igualdad e entre homens e mulheres.<br />
39<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
NON DISCRIMINATOIRE/NON SEXISTE<br />
N<strong>EU</strong>TRO RISPETTO AL GENERE/SESSO<br />
SEKSEN<strong>EU</strong>TRAAL<br />
N<strong>EU</strong>TRO EM TERMOS DE GÈNERO<br />
SUKUPUOLIN<strong>EU</strong>TRAALI<br />
KÖNSN<strong>EU</strong>TRAL
o<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
CARGA DE LA PRUEBA<br />
BEVISBYRDE<br />
BEWEISLAST<br />
ΒΑΡΟΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ<br />
BURDEN OF PROOF<br />
CHARGE DE LA PR<strong>EU</strong>VE<br />
ONUS DA PROVA<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
ONERE DELLA PROVA<br />
BEWIJSLAST<br />
ÓNUS DA PROVA<br />
TODISTUSTAAKKA<br />
BEVISBÖRDA<br />
S<strong>em</strong>pre que um cidadão apresenta uma queixa, cabelhe, <strong>em</strong> princípio, provar<br />
que foi vítima de discriminação. No domínio da <strong>igualdade</strong> de tratamento<br />
entre homens e mulheres, uma directiva estabelece a inversão do ónus da<br />
prova entre as partes, baseandose <strong>em</strong> jurisprudência do Tribunal de Justiça<br />
das Comunidades Europeias. Deste modo, quando um cidadão se considera<br />
prejudicado pela não aplicação do princípio de <strong>igualdade</strong> de tratamento, e<br />
se existe presunção de discriminação, cabe ao arguido provar que não<br />
houve violação do princípio (acórdão de 17 de Outubro de 1989 no processo<br />
C109/88, Danfoss, Colectânea da Jurisprudência de 1989, p. 3199, ponto<br />
16; directiva do Conselho, de 15 de Dez<strong>em</strong>bro de 1997, relativa ao ónus da<br />
prova nos casos de discriminação baseada no sexo).<br />
ES: INCLINACIÓN/ORIENTACIÓN SEXUAL<br />
DA: SEKSUEL ORIENTERING<br />
DE: SEXUELLE ORIENTIERUNG<br />
EL: ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ<br />
EN: SEXUAL ORIENTATION<br />
FR: ORIENTATION SEXUELLE<br />
ORIENTAÇÃO SEXUAL<br />
IT: PROPENSIONI SESSUALI<br />
NL: SEKSUELE GEAARDHEID<br />
PT: ORIENTAÇÃO SEXUAL<br />
Fl: SUKUPUOLINEN SUUNTAUTUMINEN<br />
SV: SEXUELL LÄGGNING<br />
Preferência sexual por uma pessoa do mesmo sexo ou do sexo oposto<br />
(homossexualidade, lesbianismo, heterossexualidade, bissexualidade).<br />
40
ES: GÉNEROROLES ESTABLECIDOS<br />
EN FUNCIÓN DEL SEXO<br />
DA: KØNSROLLER<br />
DE: GESCHLECHTERROLLEN<br />
EL: ΡΟΛΟΙ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />
ΕΝ: GENDER ROLES<br />
PAPEIS ATRIBUIDOS EM FUNÇÃO DO GENERO<br />
FR: ROLES EN FONCTION DU GENRE<br />
IT: RUOLI DI GENERE<br />
NL: ROLPATRONEN VAN MANNEN EN VROUWEN<br />
PT: PAPÉIS ATRIBUIDOS EM FUNÇÃO DO GÉNERO<br />
Fl: SUKUPUOLIROOLIT<br />
SV: KÖNSROLLER<br />
Conjunto de normas de acção e comportamento tradicionalmente atribuídas<br />
a homens e mulheres e inculcadas e perpetuadas da forma descrita <strong>em</strong><br />
Contrato Social de Género.<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
PARTICIPAÇÃO EQUILIBRADA DE MULHERES E HOMENS<br />
PARTICIPACIÓN EQUILIBRADA<br />
DE MUJERES Y HOMBRES<br />
JÆVN KØNSFORDELING<br />
AUSGEWOGENE MITWIRKUNG<br />
VON FRAUEN UND MÄNNERN<br />
ΙΣΟΡΡΟΠΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ KAI ΑΝΔΡΩΝ<br />
BALANCED PARTICIPATION<br />
OF WOMEN AND MEN<br />
PARTICIPATION ÉQUILIBRÉE<br />
DES FEMMES ET DES HOMMES<br />
IT: PARTECIPAZIONE EQUILIBRATA<br />
DI DONNE E UOMINI<br />
NL: EVENWICHTIGE DEELNAME<br />
VAN MANNEN EN VROUWEN<br />
PT: PARTICIPAÇÃO EQUILIBRADA DE MULHERES<br />
E HOMENS<br />
FI: NAISTEN JA MIESTEN TASAPUOLINEN<br />
OSALLISTUMINEN<br />
SV: JÄMN FÖRDELNING MELLAN KVINNOR<br />
OCH MÄN<br />
Partilha de poder e dos lugares de tomada de decisão entre homens e mulheres,<br />
numa proporção de 4060%, <strong>em</strong> todas as esferas da vida, o que constitui<br />
uma importante condição para a <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres<br />
(Recomendação n.° 96/694/CE do Conselho, de 2 de Dez<strong>em</strong>bro de 1996, JO<br />
L319).<br />
ES: TRABAJO COMPARTIDO IT:<br />
DA: JOBDELING NL:<br />
DE: JOBSHARING PT:<br />
EL: ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Fl:<br />
ΕΝ: JOB SHARING SV:<br />
FR: EMPLOI PARTAGÉ<br />
PARTILHA DO TRABALHO ^^U<br />
CONDIVISANE DEL LAVORO<br />
DUOBAAN<br />
PARTILHA DO TRABALHO<br />
TYÖN JAKAMINEN<br />
ARBETSDELNING<br />
Divisão das tarefas inerentes a um posto de trabalho e respectivas condições<br />
e r<strong>em</strong>uneração por duas (caso típico) ou mais pessoas que funcionam segundo<br />
um padrão ou sist<strong>em</strong>a de rotação acordado.<br />
■n
Ρ<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
KØNSPERSPEKTIV<br />
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE PERSPEKTIVE<br />
ΠΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
GENDER PERSPECTIVE<br />
PERSPECTIVE DE GENRE<br />
Consideração das diferenças baseadas<br />
dade política.<br />
PERSPECTIVA DE GENERO<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
no<br />
CONSIDERAZIONE DELLA SPECIFICITÀ<br />
DI GENERE<br />
GENDERPERSPECTIEF<br />
PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />
SUKUPUOLINÄKÖKULMA<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
género <strong>em</strong> qualquer área/activi<br />
^^m PLANEAMENTO EM FUNÇÃO DO GÉNERO<br />
ES: PLANIFICACIÓN SENSIBLE AL GÉNERO<br />
DA: LIGESTILLINGSPLANLÆGNING<br />
DE: GLEICHSTELLUNGSORIENTIERTER ANSATZ<br />
EL: ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΠΟΥ ΕΝΤΑΣΣΕΙ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ<br />
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: GENDER PLANNING<br />
FR: PLANIFICATION INTÉGRANT<br />
LA DIMENSION DE GENRE<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
PROGRAMMAZIONE<br />
SECONDO LA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
GENDERPLANNING<br />
PLANEAMENTO EM FUNÇÃO DO GÈNERO<br />
TASAARVOSU UNNITTELU<br />
PLANERING UR ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
Abordag<strong>em</strong> activa do planeamento que assume o género como variável ou<br />
critério fundamental e que procura incorporar explicitamente uma<br />
dimensão de género nas políticas e acções.<br />
ES: POBLACIÓN ACTIVA<br />
DA: DEN ØKONOMISK AKTIVE BEFOLKNING<br />
DE: ERWERBSBEVÖLKERUNG/<br />
ERWERBSPERSONEN<br />
EL: ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟΣ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ<br />
EN: ECONOMICALLY ACTIVE POPULATION<br />
POPULAÇÃO ECONOMICAMENTE ACTIVA<br />
FR: POPULATION ACTIVE<br />
IT: POPOLAZIONE ATTIVA<br />
NL: ECONOMISCH ACTIEVE BEVOLKING<br />
PT: POPULAÇÃO ECONOMICAMENTE ACTIVA<br />
Fl: TYÖVOIMA<br />
SV: FÖRVÄRVSARBETANDE BEFOLKNING<br />
Todas as pessoas, homens ou mulheres, que des<strong>em</strong>penham uma actividade<br />
para a produção de bens e serviços durante um período determinado, de<br />
acordo com a definição do Sist<strong>em</strong>a de Contas Nacionais da ONU.<br />
42
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
CUOTA<br />
KVOTE<br />
QUOTE<br />
ΠΟΣΟΣΤΏΣΕΙΣ<br />
QUOTA<br />
QUOTA<br />
QUOTA<br />
IT: QUOTA<br />
NL: QUOTA<br />
PT: QUOTA<br />
Fl: KIINTIÖ<br />
SV: KVOTERING<br />
Proporção ou fatia definida de lugares, postos ou recursos a atribuir a um<br />
grupo específico, geralmente segundo determinadas normas ou critérios,<br />
com a qual se pretende corrigir um desequilíbrio anterior habitualmente <strong>em</strong><br />
postos de tomada de decisão ou no acesso a oportunidades de formação ou<br />
<strong>em</strong>prego.<br />
43<br />
α
R<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
RECONHECIMENTO E VALORIZAÇÃO DO TRABALHO NAO REMUNERADO<br />
RECONOCIMIENTO Y VALORACIÓN DEL IT:<br />
TRABAJO NO REMUNERADO<br />
ANERKENDELSE OG VÆRDIANSÆTTELSE AF NL:<br />
ULØNNET ARBEJDE<br />
ANERKENNUNG UND WERTSCHÄTZUNG PT:<br />
UNBEZAHLTER ARBEIT<br />
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ KAI ΑΠΟΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ Fl:<br />
ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
RECOGNITION AND VALUATION OF SV:<br />
UNPAID WORK<br />
RECONNAISSANCE DU TRAVAIL<br />
NON RÉMUNÉRÉ<br />
IDENTIFICAZIONE E VALUTAZIONE<br />
DEL LAVORO NON RETRIBUITO<br />
ERKENNING EN WAARDERING<br />
VAN ONBETAALDE ARBEID<br />
RECONHECIMENTO E VALORIZAÇÃO<br />
DO TRABALHO NÃO REMUNERADO<br />
PALKATTOMAN TYÖN TUNNUSTAMINEN<br />
JA ARVOTTAMINEN<br />
ERKÄNNANDE OCH VÄRDERING<br />
AV OAVLÖNAT ARBETE<br />
Medição quantitativa, que inclui a avaliação e o registo <strong>em</strong> contas satélite,<br />
do trabalho não r<strong>em</strong>unerado que está fora do âmbito das contas nacionais<br />
(Sist<strong>em</strong>a de Contas Nacionais da ONU), como o trabalho doméstico, os cuidados<br />
a crianças e outras pessoas dependentes, preparação de refeições<br />
para a família, trabalho comunitário e outro tipo de actividades voluntárias.<br />
^^M REFUGIO<br />
ES: CENTRO DE ACOGIDA IT:<br />
DA: KRISECENTER NL:<br />
DE: FRAUENHAUS PT:<br />
EL: ΚΕΝΤΡΟ ΚΑΚΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ Fl:<br />
ΕΝ: REFUGE SV:<br />
FR: CENTRE D'ACCUEIL<br />
CENTRO D'ACCOGLIENZA<br />
BLIJFVANMIJNLIJFHUIS<br />
REFÚGIO<br />
TURVAKOTI<br />
MOTTAGNINGSCENTRUM<br />
Lugar seguro para mulheres e crianças vítimas de violência na família (abrigo,<br />
centro de crise).<br />
44
ES: REGULACIÓN DEL TRABAJO<br />
A TIEMPO PARCIAL<br />
DA: REGULERING AF DELTIDSARBEJDE<br />
DE: REGULIERUNG DER TEILZEITARBEIT<br />
EL: ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΡΙΚΗΣ<br />
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />
ΕΝ: REGULATION OF PARTTIME WORK<br />
REGULAMENTAÇÃO DO TRABALHO A TEMPO PARCIAL<br />
FR: RÉGLEMENTATION DU TRAVAIL À TEMPS<br />
PARTIEL<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
REGOLAMENTAZIONE DEL LAVORO<br />
PARTTIME<br />
REGELGEVING ROND DEELTIJDARBEID<br />
REGULAMENTAÇÃO DO TRABALHO<br />
A TEMPO PARCIAL<br />
OSAAIKATYÖN SÄÄNTELY<br />
REGLERING AV DELTIDSARBETE<br />
Introdução de normas que regulamentam o âmbito e a utilização do trabalho<br />
a t<strong>em</strong>po parcial, visando prevenir qualquer forma de discriminação<br />
contra os trabalhadores que desenvolv<strong>em</strong> a respectiva actividade neste regime,<br />
melhorar a qualidade do mesmo e facilitar o seu desenvolvimento como<br />
opção profissional.<br />
^^m RELAÇÕES DE GÉNERO<br />
ES: RELACIONES ENTRE HOMBRES Y MUJERES IT:<br />
DA: KØNSRELATIONER NL:<br />
DE: GESCHLECHTERVERHÄLTNISSE<br />
EL: ΣΧΕΣΕΙΣ ΦΥΛΟΥ PT:<br />
ΕΝ: GENDER RELATIONS Fl:<br />
FR: RAPPORTS DE GENRE SV:<br />
RAPPORTO DI GENERE<br />
VERHOUDINGEN TUSSEN MANNEN<br />
EN VROUWEN<br />
RELAÇÕES DEGENERO<br />
SUKUPUOLTEN VÄLINEN SUHDE<br />
RELATIONER MELLAN KÖNEN<br />
Relação e distribuição desigual de poder entre homens e mulheres que<br />
caracteriza um determinado sist<strong>em</strong>a socia 1 de género (ver Contrato Social<br />
de Género).<br />
ES: PERTINENCIA CON RESPECTO ALGENERO IT:<br />
RELEVANCIA EM TERMOS DE GENERO<br />
DA: K0NSRELEVANS NL:<br />
DE: GESCHLECHTSSPEZIFISCHE RELEVANZ PT:<br />
EL: ΣΥΝΑΦΕΙΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ Fl:<br />
ΕΝ: GENDER RELEVANCE SV:<br />
FR: PERTINENCE (AU REGARD) DU GENRE<br />
SIGNIFICATIVO IN RELAZIONE AL GENERE<br />
GENDERRELEVANT1E<br />
RELEVANCIA EM TERMOS DE GÉNERO<br />
MERKITYS SUKUPUOLEN KANNALTA<br />
RELEVANS UR ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
Saber se uma política ou acção específica é pertinente para as relações de<br />
género/a <strong>igualdade</strong> entre homens e mulheres.<br />
45
s<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
■<br />
SALARIO MÌNIMO<br />
MINIMUMSLØN<br />
MINDESTLOHN<br />
ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΜΙΣΘΟΣ<br />
MINIMUM WAGE<br />
SALAIRE MINIMAL<br />
SALARIO MINIMO<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
FI:<br />
SV:<br />
SALARIO MINIMO<br />
MINIMUMLOON<br />
SALÀRIO MINIMO<br />
VÄHIMMÄISPALKKA<br />
MINIMILÖN<br />
Nível salarial definid D por lei ou por acordo, que constitui a taxa r<strong>em</strong>unera<br />
tória mais baixa que se pe rmite a um <strong>em</strong> pregador.<br />
SAUDE REPRODUTIVA<br />
ES: SALUD EN MATERIA DE PROCREACION/SALUD FR:<br />
REPRODUCTIVA IT:<br />
DA: REPRODUKTIV SUNDHED NL:<br />
DE: REPRODUKTIONSGESUNDHEIT PT:<br />
EL: ΥΓΕΙΑ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ Fl:<br />
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SV:<br />
EN: REPRODUCTIVE HEALTH<br />
SANTE EN MATIERE DE PROCREATION<br />
SALUTE RIPRODUTTIVA<br />
REPRODUCTIEVE GEZONDHEID<br />
SAÚDE REPRODUTIVA<br />
LISÄÄNTYMISTERVEYS<br />
REPRODUKTIV HÄLSA<br />
Situação de completo b<strong>em</strong>estar físico, mental e social (e não apenas de<br />
ausência de doença ou enfermidade) <strong>em</strong> todas as questões relacionadas<br />
com o sist<strong>em</strong>a reprodutor e respectivas funções e processos.<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
■ SEGREGAÇÃO DO MERCADO DE TRABALHO<br />
SEGREGACIÓN DEL MERCADO LABORAL<br />
K0NSOPDELING AF ARBEJDSMARKEDET<br />
TEILUNG DES ARBEITSMARKTES<br />
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
SEGREGATION OF THE LABOUR MARKET<br />
SEGREGATION DU MARCHÉ DU TRAVAIL<br />
Ver Segregação no Emprego/Traba lho<br />
46<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
SEGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />
SEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />
SEGREGAÇÃO DO MERCADO DE TRABALHO<br />
TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMINEN<br />
ARBETSMARKNADSSEGREGATION
ES: SEGREGACIÓN HORIZONTAL<br />
DA: HORISONTAL K0NSOPDELING<br />
DE: HORIZONTALE TRENNUNG<br />
EL: ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />
ΕΝ: HORIZONTAL SEGREGATION<br />
SEGREGAÇÃO HORIZONTAL<br />
FR: SEGREGATION HORIZONTALE/SECTORIELLE<br />
IT: SEGREGAZIONE ORIZZONTALE<br />
NL: HORIZONTALE SEGREGATIE<br />
PT: SEGREGAÇÃO HORIZONTAL<br />
Fl: HORISONTAALINEN ERIYTYMINEN<br />
SV: HORISONTELL SEGREGERING<br />
Concentração de mulheres e homens <strong>em</strong> sectores e ocupações específicos<br />
(ver Segregação no Emprego/Trabalho)<br />
ES: SEGREGACIÓN EN EL EMPLEO<br />
DA: KØNSBESTEMT ARBEJDSOPDELING<br />
DE: AUFTEILUNG DER BERUFSFELDER<br />
EL: ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />
EN: JOB SEGREGATION/EMPLOYMENT<br />
SEGREGATION<br />
SEGREGAÇÃO NO EMPREGO/TRABALHO<br />
FR: SEGREGATION PROFESSIONNELLE/<br />
SEGREGATION DES EMPLOIS<br />
IT: SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE<br />
NL: SEKSESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />
PT: SEGREGAÇÃO NO EMPREGO/TRABALHO<br />
Fl: TYÖMARKKINOIDEN ERIYTYMINEN<br />
SV: SEGREGERING PÅ ARBETSMARKNADEN<br />
Concentração de mulheres e homens <strong>em</strong> diferentes tipos e níveis de actividade<br />
e <strong>em</strong>prego, sendo as mulheres confinadas a um leque mais limitado de<br />
ocupações (segregação horizontal) e a graus inferiores do trabalho (segregação<br />
vertical).<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
Ver<br />
SEGREGACIÓN EN EL TRABAJO<br />
BESKÆFTIGELSESMÆSSIG KØNSOPDELING<br />
TRENNUNG IN DER BERUFSWELT<br />
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />
OCCUPATIONAL SEGREGATION<br />
SEGREGATION PROFESSIONNELLE<br />
Segregação no Emprego/Trabalh<br />
SEGREGAÇÃO PROFISSIONAL ^ ^ B<br />
O.<br />
47<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE<br />
SEKSESEGREGATIE VAN DE ARBEIDSMARKT<br />
SEGREGAÇÃO PROFISSIONAL<br />
AMMATILLINEN ERIYTYMINEN<br />
YRKESMÄSSIG SEGREGERING
SEGREGAÇÃO VERTICAL<br />
ES: SEGREGACIÓN VERTICAL FR:<br />
DA: VERTIKAL K0NSOPDELING IT:<br />
DE: VERTIKALE TRENNUNG NL:<br />
EL: ΚΑΘΕΤΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ PT:<br />
(ΚΑΤΑ ΒΑΘΜΟ/ΚΛΙΜΑΚΙΟ ΕΥΘΥΝΗΣ) Fl:<br />
ΕΝ: VERTICAL SEGREGATION SV:<br />
SEGREGATION VERTICALE/HIERARCHIQUE<br />
SEGREGAZIONE VERTICALE<br />
VERTICALE SEGREGATIE<br />
SEGREGAÇÃO VERTICAL<br />
VERTIKAALINEN ERIYTYMINEN<br />
VERTIKAL SEGREGERING<br />
Concentração de homens e mulheres <strong>em</strong> graus, níveis de responsabilidade<br />
ou cargos específicos (ver Segregação no Emprego/Trabalho).<br />
^^m SENSÍVEL A DIMENSÃO DE GÉNERO<br />
ES: SENSIBILIDAD CON RESPECTO AL GÈNERO<br />
DA: KØNSOPMÆRKSOM<br />
DE: GLEICHSTELLUNGSORIENTIERT<br />
EL: ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ/Η/Ο ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ<br />
ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: GENDER SENSITIVE<br />
FR: SENSIBLE À LA DIMENSION DE GENRE<br />
Que trata e t<strong>em</strong> <strong>em</strong> consideração a d imensão de género.<br />
ES: SEXO (en sentido biológico)<br />
DA: KØN<br />
DE: (biologisches) GESCHLECHT<br />
EL: ΦΥΛΟ (βιολογικό)<br />
ΕΝ: SEX<br />
FR: SEXE<br />
Características biológicas<br />
masculinos.<br />
q ue<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
IT: SESSO<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
distingu<strong>em</strong><br />
4Í¡<br />
SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
GENDERBEWUST/SEKSEBEWUST/<br />
VROUWVRIENDELIJK<br />
SENSÍVEL À DIMENSÃO DE GÉNERO<br />
SUKUPUOLISENSITIIVINEN<br />
KÖNSMEDVETEN<br />
SEKSE<br />
SEXO<br />
SUKUPUOLI (biologinen)<br />
KÖN<br />
os seres humanos f<strong>em</strong>ininos e
ES: SYSTEMA DE GENEROS<br />
DA: KØNSIDENTITETSSKABENDE SYSTEM<br />
DE: GESCHLECHTERORDNUNG<br />
EL: ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΕΝ: SEX/GENDER SYSTEM<br />
FR: SYSTÈME SOCIAL DE GENRE<br />
SISTEMA SOCIAL DE GENERO<br />
IT: SISTEMA SESSUATO/FONDATO SUL GENERE<br />
NL: GENDERSYSTEEM<br />
PT: SISTEMA SOCIAL DE GÈNERO<br />
FI: SUKUPUOLIJÄRJESTELMÄ<br />
SV: GENUSSYSTEM<br />
Sist<strong>em</strong>a de estruturas económicas, sociais e políticas que confer<strong>em</strong> e perpetuam<br />
papéis distintos <strong>em</strong> função do género e atributos diversos a mulheres<br />
e homens (ver Contrato Social de Género).<br />
49
τ<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
■<br />
TASA DE ACTIVIDAD<br />
ERHVERVSFREKVENS<br />
ERWERBSQUOTE<br />
ΠΟΣΟΣΤΟ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΝ<br />
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΕΝΕΡΓΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ<br />
ACTIVITY RATE<br />
Relação entre a força de<br />
(1564 anos).<br />
ΤΑΧΑ DE ACTIVIDADE<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
trabalh o e<br />
TAUX D'ACTIVITÉ<br />
TASSO DI ATTIVITÀ<br />
ARBEIDSDEELNAME / PARTICIPATIEGRAAD<br />
TAXA DE ACTIVIDADE<br />
TYÖSSÄKÄYNTIASTE<br />
FÖRVÄRVSFREKVENS<br />
^ H TAXA DE INACTIVIDADE<br />
ES: TASA DE INACTIVIDAD<br />
DA: FREKVENS AF IKKEERHVERVSAKTIVE<br />
DE: QUOTE DER NICHTERWERBSTÄTIGEN<br />
EL: ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΕΡΓΩΝ<br />
EN: INACTIVITY RATE<br />
FR: TAUX D'INACTIVITÉ<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
a população <strong>em</strong> idade activa<br />
TASSO Dl INATTIVITÀ<br />
INACTIEVEN<br />
TAXA DE INACTIVIDADE<br />
TYÖMARKKINOIDEN ULKOPUOLELLA<br />
OLEVIEN OSUUS<br />
ANDELEN EJ I ARBETSKRAFTEN<br />
Número das pessoas não classifi cad as como assalariadas ou des<strong>em</strong>pregadas<br />
<strong>em</strong> percentag<strong>em</strong> da população <strong>em</strong> idade activa (1564 anos).<br />
ES: TASAS DE PARTICIPACIÓN<br />
DA: DELTAGELSESFREKVENS<br />
DE: BETEILIGUNGSQUOTEN<br />
EL: ΠΟΣΟΣΤΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ<br />
EN: PARTICIPATION RATES<br />
FR: TAUX DE PARTICIPATION<br />
TAXAS DE PARTICIPAÇÃO<br />
IT: TASSI DI PARTECIPAZIONE<br />
NL: PARTICIPATIEGRAAD<br />
PT: TAXAS DE PARTICIPAÇÃO<br />
FI: OSALLISTUMISASTE<br />
SV: DELTAGARFREKVENS<br />
índice de participação de um grupo específico — por ex<strong>em</strong>plo, mulheres,<br />
homens, famílias monoparentais, etc. — enquanto percentag<strong>em</strong> da participação<br />
global, geralmente no <strong>em</strong>prego.<br />
50
ES: TECHO DE VIDRIO IT:<br />
DA: GLASLOFT<br />
DE: „GLÄSERNE DECKE" NL:<br />
EL: ΓΥΑΛΙΝΗ ΟΡΟΦΗ PT:<br />
EN: GLASS CEILING Fl:<br />
FR: PLAFOND DE VERRE SV:<br />
Τ<br />
TECTO DE VIDRO ^ H<br />
GLASS CEILING<br />
(soffitto di cristallo, soffitto di vetro)<br />
GLAZEN PLAFOND<br />
TECTO DE VIDRO<br />
LASIKATTO<br />
GLASTAK<br />
Barreira invisível resultante de uma série complexa de estruturas <strong>em</strong> organizações<br />
dominadas por homens que impede as mulheres de obter<strong>em</strong> cargos<br />
importantes.<br />
TRABALHADOR FAMILIAR<br />
ES: AYUDA FAMILIAR FR:<br />
DA: MEDHJÆLPENDE FAMILIEMEDLEM IT:<br />
DE: MITHELFENDE FAMILIENANGEHÖRIGE NL:<br />
EL: ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ/Η ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ PT:<br />
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ Fl:<br />
EN: FAMILY WORKER SV:<br />
AIDE FAMILIALE<br />
COLLABORATORE NELL'IMPRESA FAMILIARE<br />
MEEWERKEND GEZINSLID<br />
TRABALHADOR FAMILIAR<br />
PERHEYRITYKSESSÄ TYÖSKENTELEVÄ<br />
MEDHJÄLPANDE FAMILJEMEDLEM<br />
M<strong>em</strong>bro da família, geralmente mulher ou filhos, que colabora numa<br />
<strong>em</strong>presa familiar, como uma exploração agrícola, uma loja, um pequeno<br />
comércio ou prática profissional.<br />
ES: EMPLEO ILEGAL<br />
DA: ULOVLIG BESKÆFTIGELSE<br />
DE: ILLEGALE BESCHÄFTIGUNG<br />
EL: ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
EN: ILLEGAL WORK<br />
FR: TRAVAIL CLANDESTIN<br />
Trabalho des<strong>em</strong>penhado<br />
trabalho legal.<br />
TRABALHO CLANDESTINO ^^U<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
LAVORO CLANDESTINO<br />
ILLEGALE ARBEID<br />
TRABALHO CLANDESTINO<br />
ILMAN LAILLISTA TYÖLUPAA TEHTY TYÖ<br />
ILLEGALT ARBETE<br />
por pessoas que não possu<strong>em</strong> uma autorização de<br />
51
§■■ TRABALHO NAO REMUNERADO<br />
ES: TRABAJO NO REMUNERADO<br />
DA: ULØNNET ARBEJDE<br />
DE: UNBEZAHLTE/UNENTGELTLICHE ARBEIT<br />
EL: ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
EN: UNPAID/UNREMUNERATED WORK<br />
FR: TRAVAIL NON RÉMUNÉRÉ<br />
Trabalho efectuado s<strong>em</strong> r<strong>em</strong>uneração<br />
pagamento (ver Reconhecimento<br />
R<strong>em</strong>unerado).<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
LAVORO NON RETRIBUITO/<br />
NON REMUNERATO<br />
ONBETAALDE ARBEID<br />
TRABALHO NÃO REMUNERADO<br />
PALKATON TYÖ<br />
OAVLÖNAT ARBETE<br />
^^B TRABALHO NO DOMICÌLIO<br />
ES: TRABAJO A DOMICILIO<br />
DA: HJEMMEARBEJDE<br />
DE: HEIMARBEIT<br />
EL: ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤ' ΟΙΚΟΝ<br />
ΕΝ: HOMEWORK<br />
FR: TRAVAIL À DOMICILE<br />
directa ou qualquer outra forma de<br />
e Valorização do Trabalho não<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
LAVORO A DOMICILIO<br />
THUISWERK<br />
TRABALHO NO DOMICILIO<br />
KOTONA TEHTÄVÄ TYÖ<br />
ARBETE I HEMMET<br />
Trabalho r<strong>em</strong>unerado realizado por uma pessoa <strong>em</strong> sua casa ou outras instalações<br />
da sua escolha, que não o local de trabalho do <strong>em</strong>pregador, e que<br />
resulta num produto ou serviço especificado por este, independent<strong>em</strong>ente<br />
de qu<strong>em</strong> fornece o equipamento, os materiais e outros el<strong>em</strong>entos usados<br />
(Convenção n.° 177 da OIT).<br />
^^B TRABALHO REMUNERADO<br />
ES: TRABAJO REMUNERADO<br />
DA: LØNNET ARBEJDE<br />
DE: BEZAHLTE ARBEIT<br />
EL: ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
ΕΝ: PAID WORK<br />
FR: TRAVAIL REMUNERÉ<br />
Trabalho r<strong>em</strong>unerado <strong>em</strong> numerário<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
ou es pécie.<br />
52<br />
LAVORO RETRIBUITO<br />
BETAALDE ARBEID<br />
TRABALHO REMUNERADO<br />
PALKKATYÖ<br />
AVLÖNAT ARBETE
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
TRAFICO DE SERES HUMANOS/DE MULHERES E CRIANÇAS<br />
TRATA DE SERES HUMANOS/DE MUJERES<br />
Y NIÑOS<br />
MENNESKEHANDEL MED KVINDER OG BØRN<br />
MENSCHENHANDEL/FRAUEN UND<br />
KINDERHANDEL<br />
ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΟΝΤΩΝ/<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΩΝ<br />
TRAFFICKING/TRADING IN HUMAN BEINGS/IN<br />
WOMEN AND CHILDREN<br />
FR:<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
TRAITE DES ETRES HUMAINS/DES FEMMES<br />
ET DES ENFANTS<br />
TRATTA DI ESSERI UMANI/DONNE E BAMBINI<br />
MENSENHANDEL/VROUWEN EN<br />
KINDERHANDEL<br />
TRÁFICO DE SERES HUMANOS/DE MULHERES<br />
E CRIANÇAS<br />
IHMISKAUPPA / NAIS JA LAPSIKAUPPA<br />
MÄNNISKOHANDEL/HANDEL MED KVINNOR<br />
OCH BARN<br />
Comércio de pessoas, <strong>em</strong> especial mulheres e crianças, para fins de escravatura<br />
moderna ou mãodeobra barata ou ainda exploração sexual (ver<br />
Comércio do Sexo).<br />
ES: TRATO PREFERENTE<br />
DA: FORTRINSBEHANDLING<br />
DE: BEVORZUGTE BEHANDLUNG<br />
EL: ΠΡΟΤΙΜΗΣΙΑΚΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />
ΕΝ: PREFERENTIAL TREATMENT<br />
FR: TRAITEMENT PRÉFÉRENTIEL<br />
TRATAMENTO PREFERENCIAL<br />
IT: TRATTAMENTO PREFERENZIALE<br />
NL: VOORK<strong>EU</strong>RSBEHANDELING<br />
PT: TRATAMENTO PREFERENCIAL<br />
Fl: ERITYISKOHTELU<br />
SV: POSITIV SÄRBEHANDLING<br />
Tratamento de um indivíduo ou grupo de indivíduos susceptível de conduzir<br />
a uma situação privilegiada <strong>em</strong> termos de benefícios, acesso a recursos,<br />
direitos, oportunidades ou estatuto, relativamente à de outro indivíduo ou<br />
grupo de indivíduos. Pode ser usado positivamente, através de uma acção<br />
positiva destinada a eliminar práticas discriminatórias anteriores, ou negativamente,<br />
quando é concebido para manter diferenças ou vantagens de um<br />
indivíduo ou grupo de indivíduos sobre outro.<br />
53
τ<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
■<br />
TUTORIA/M ENTORÍA<br />
MENTORORDNING<br />
„MENTORING"<br />
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ<br />
MENTORING<br />
TUTORAT<br />
TUTORIA<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
TUTORAGG IO<br />
MENTORSCHAP<br />
TUTORIA<br />
MENTOROINTI<br />
MENTORSKAP<br />
Relação privilegiada que permite a aprendizag<strong>em</strong> e a experimentação, b<strong>em</strong><br />
como a <strong>em</strong>ergencia de novas e potenciais competências pessoais, através de<br />
um processo no qual uma pessoa, o tutor, apoia a carreira e o desenvolvimento<br />
de uma outra, o protegido, à marg<strong>em</strong> da relação habitual superior/subordinado.<br />
O sist<strong>em</strong>a de tutoria está a ser cada vez mais usado para<br />
apoiar o desenvolvimento pessoal/profissional das mulheres.<br />
54
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
VERIFICAÇÃO DA INTEGRAC AO DA PERSPECTIVA DE GENERO ^^M<br />
EVALUACIÓN GLOBAL TENIENDO EN<br />
CUENTA EL GÉNERO<br />
UGESTILLINGSVURDERING<br />
GLEICHSTELLUNGSPRÜFUNG<br />
ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ<br />
ΔΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
GENDER PROOFING<br />
VÉRIFICATION DE LA PRISE<br />
EN COMPTE DU GENRE<br />
Estudo de qualquer proposta po itica, a firn de assegurar a ausência de efei<br />
tos potencialmente discriminatórios, <strong>em</strong> termos de género, decorrentes<br />
dessa política, b<strong>em</strong> como a promoção da gualdade de género.<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
FI:<br />
SV:<br />
VERIFICA IN BASE AL GENERE<br />
EMANCIPATIETOETS<br />
VERIFICAÇÃO DA INTEGRAÇÃO<br />
DA PERSPECTIVA DE GÈNERO<br />
TASAARVONÄKÖKOHTIEN<br />
HUOMIOONOTTAMISEN TARKASTUS<br />
KONTROLL AV ATT<br />
JÄMSTÄLLDHETSASPEKTEN BEAKTAS<br />
VIOLENCIA LIGADA AO SEXO/VIOLENCIA SEXUAL<br />
ES: VIOLENCIA SEXISTA IT:<br />
DA: KØNSBASERETVOLD NL:<br />
DE: GESCHLECHTSBEZOGENE GEWALT PT:<br />
EL: ΒΙΑ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
ΕΝ: GENDERBASED VIOLENCE/SEXUAL VIOLENCE Fl:<br />
FR: VIOLENCE LIÉE AU GENRE/SEXE SV:<br />
VIOLENZA CONNESSA AL SESSO<br />
SEKSUEEL GEWELD<br />
VIOLÊNCIA LIGADA AO SEXOA/IOLÊNCIA<br />
SEXUAL<br />
SUKUPUOLISTUNUT VÄKIVALTA<br />
KÖNSRELATERAT VÅLD<br />
Qualquer forma de violência exercida através do uso ou ameaça de força<br />
física ou <strong>em</strong>ocional, incluindo violação, maus tratos a mulheres, assédio<br />
sexual, incesto e pedofilia.<br />
ES: MALTRATO DE MUJERES<br />
VIOLENCIA CONTRA AS MULHERES NA FAMILIA<br />
DA: HUSTRUMISHANDLING/HUSTRUVOLD<br />
DE: MISSHANDLUNG VON FRAUEN/<br />
KÖRPERLICHE GEWALT GEGEN FRAUEN<br />
EL: ΞΥΛΟΔΑΡΜΌΣ/ΚΑΚΟΠΟΊΗΣΗ ΣΥΖΎΓΟΥ<br />
EN: WIFE BATTERING/BEATING<br />
FR: V I O L E N C E C O N J U G A L E / F E M M E S B A T T U E S<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
VIOLENZE CONIUGALI NEI CONFRONTI<br />
DELLA MOGLIE<br />
VROUWENMISHANDELING<br />
VIOLÊNCIA CONTRA AS MULHERES<br />
NA FAMILIA<br />
NAISIIN KOHDISTUVA VÄKIVALTA<br />
HUSTRUMISSHANDEL<br />
Violência contra as mulheres inflingida pelo seu parceiro (ver Violência<br />
Doméstica).<br />
55<br />
V,
ν<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
VIOLENCIA DOMESTICAA/IOLENCIA<br />
EN LA FAMILIA<br />
VOLD I HJEMMET/FAMILIEN<br />
HÄUSLICHE GEWALT/<br />
GEWALT IN DER FAMILIE<br />
ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ/ΒΙΑ ΜΕΣΑ<br />
ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />
DOMESTIC VIOLENCE/FAMILY VIOLENCE<br />
VIOLENCIA DOMESTICA/NA FAMILIA<br />
FR: VIOLENCE DOMESTIQUE/DANS LA FAMILLE<br />
IT: VIOLENZA IN AMBITO DOMESTICO/<br />
FAMILIARE<br />
NL: HUISELIJK GEWELD/GEWELD BINNEN HET<br />
GEZIN<br />
PT: VIOLENCIA DOMÉSTICA/NA FAMILIA<br />
Fl: PERHEVÄKIVALTA<br />
SV: VÅLD I HEMMET/VÅLD INOM FAMILJEN<br />
Qualquer forma de violência física, sexual ou psicológica que ponha <strong>em</strong><br />
risco a segurança e b<strong>em</strong>estar de um m<strong>em</strong>bro da família e/ou o uso ou a<br />
ameça de força física ou <strong>em</strong>ocional, incluindo violência sexual, na família.<br />
Neste conceito se inclui o abuso de menores, o incesto, os maus tratos a mulheres<br />
e os abusos sexuais ou de outro tipo de um m<strong>em</strong>bro do agregado<br />
familiar.<br />
ES:<br />
DA:<br />
DE:<br />
EL:<br />
EN:<br />
FR:<br />
1<br />
VIOLENCIA EN LA FAMILIA<br />
VOLD 1 FAMILIEN<br />
GEWALT IN DER FAMILIE<br />
ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />
FAMILY VIOLENCE<br />
VIOLENCE DANS LA FAMILLE<br />
Ver Violência Doméstica.<br />
VIOLENCIA NA FAMILIA<br />
IT:<br />
NL:<br />
PT:<br />
Fl:<br />
SV:<br />
VIOLENZA NEL CONTESTO FAMILIARE<br />
GEWELD BINNEN HET GEZIN<br />
VIOLÊNCIA NA FAMILIA<br />
PERHEVÄKIVALTA<br />
^^U VIOLÊNCIA SEXUAL<br />
ES: VIOLENCIA SEXUAL IT:<br />
DA: SEKSUEL VOLD NL:<br />
DE: SEXUELLE GEWALT PT:<br />
EL: ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ Fl:<br />
EN: SEXUAL VIOLENCE SV:<br />
FR: VIOLENCE SEXUELLE<br />
VÅLD INOM FAMILJEN<br />
VIOLENZA SESSUALE<br />
SEKSUEEL GEWELD<br />
VIOLÊNCIA SEXUAL<br />
SUKUPUOLISTUNUT VÄKIVALTA<br />
SEXUELLT VÅLD<br />
Qualquer forma de violência exercida através do uso ou ameaça de força<br />
física ou <strong>em</strong>ocional, incluindo violação, maus tratos a mulheres assédio<br />
sexual, incesto e pedofilia.<br />
56
Comissão Europeia<br />
A <strong>igualdade</strong> <strong>em</strong> <strong>100</strong> <strong>palavras</strong> — Glossário de termos sobre <strong>igualdade</strong><br />
entre mulheres e homens<br />
Lux<strong>em</strong>burgo: Serviço das Publicações Oficiais das Comunidades Europeias<br />
1998 — 56 p. — 14,8 χ 21 cm<br />
ISBN 9282827747
Venta · Salg · Verkauf · Πωλήσεις · Sales · Vente · Vendita · Verkoop · Venda · Myynti · Försäljning<br />
BE LG I OU E/BELGI E<br />
Jean De Lannoy<br />
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202<br />
B1190 8ruxelles/Bru3Sel<br />
Tél. (322) 538 43 08<br />
Fax (322) 538 08 41<br />
Email: jean.de.lannoyeinloboarci.be<br />
URL: http/Zwww.jeandelannoy.be<br />
Li librairie europeen ne/Do <strong>Europa</strong>s«<br />
Boekhandel<br />
Rue de la Loi 244/Wetslraat 244<br />
B1040 Bruxelles/Bru ssel<br />
Tél. (32-2)295 26 39<br />
Fax (322) 735 08 60<br />
Email: maiieiibeurop.be<br />
URL· http/Avww.libeurop.be<br />
Moniteur belge/Belgi te h Staatsblad<br />
Rue de Louvain 4042/Leuvenseweg 4042<br />
3<strong>100</strong>0 Bruxelles/Brussel<br />
Tél. (322)552 22 11<br />
Fax (322) 511 01 84<br />
DANMARK<br />
J. H. Schultz Information A/S<br />
Herstedvang 1012<br />
DK2620 Albertslund<br />
Tlf. (45) 43 63 23 00<br />
Fax (45)43 63 19 69<br />
Email: schuttzeschuttz.dk<br />
URL· http://www.schultz.dk<br />
D<strong>EU</strong>TSCHLAND<br />
Bundesanzcìgor Verlag GmbH<br />
Vert riebsabteil ung<br />
Amsterdamer Straße 192<br />
D50735 Köln<br />
Tel. (49-221)97 66 80<br />
Fax ¡49221 97 66 82 78<br />
EMail: vertrieb θ bund esanzeiger. de<br />
URL· http://www. bund esanzeiger.de<br />
Nur für Veröffentlichungen des Gerichtshof a;<br />
Carl Heymann· Vertag KG<br />
Lux<strong>em</strong>burger Strasse 449<br />
D50939 Köln<br />
Tel. (49221)94 3730<br />
Fax (49221)94 373901<br />
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE<br />
G. C. Eleftheroudakle SA<br />
International Bookstore<br />
Panepistimiou 17<br />
GR10564Alhma<br />
Tel. (301) 331 41 8071/2/3/4/5<br />
Fax (301) 323 98 21<br />
Email: elebooksenetor.gr<br />
ESPANA<br />
Boletín Oficial del Estado<br />
Trafalgar, 27<br />
E28071 Madnd<br />
Tel. (34) 915 38 21 11 (Libros)/<br />
91 3 84 17 IS (Suscripciones)<br />
Fax (34) 915 38 21 21 Libros)/<br />
913 S4 17 14 (Suscripciones)<br />
Email: ctientesacom.boe.es<br />
URL: http://www.boe.es<br />
Mundi Prensa Libros, SA<br />
Castellò, 37<br />
E2S001 Madrid<br />
Tel. (34) 914 36 37 00<br />
Fax (34) 915 75 39 9B<br />
Email: hbreria<strong>em</strong>undiprensa.es<br />
URL: http //www. mundi pre π sa .co m<br />
FRANCE<br />
Journal officiel<br />
Service des publications d<br />
26, rue Desaix<br />
F75727 Paris Cedex 15<br />
Tél. (33) 140 58 77 31<br />
Fax 33 140 58 77 00<br />
IRELAND<br />
Government Supplica Agency<br />
Publications Section<br />
45 Harcourt Road<br />
Dublin 2<br />
Te!. 13531)66131 ti<br />
Fax (3531) 475 27 60<br />
ITALIA<br />
Licose SpA<br />
Via Duca di Calabria, 1/1<br />
Casella postale 552<br />
150125 Firenze<br />
Tel. (3955)64 54 15<br />
Fax (3955)64 12 57<br />
Email: licosa@ftbcc.il<br />
URL: http//www. flbcc.it/lic<br />
LUXEMBOURG<br />
Menageries du livre SARI<br />
5, rue Raiffeisen<br />
L2411 Lux<strong>em</strong>bourg<br />
Tél. (352)4010 20<br />
Fax (352) 49 06 61<br />
Email:mdlôpUu<br />
URL: http://www.mdl.lu<br />
Abonn<strong>em</strong>ents:<br />
Messager!·! Paul Kraus<br />
11, rue ChnstophQ Plantin<br />
L2339 Lux<strong>em</strong>bourg<br />
Tél.i352)49 98B88<br />
Fax (352)49 98 88444<br />
Email:mpkÖpI.lu<br />
URL: http://www.mpk.lu<br />
NEDERLAND<br />
SDU Servicecentrum Uitgever·<br />
Chnst off el Plantijnstraal 2<br />
Postbus 20014<br />
2500 EA Den Haag<br />
Tel. (3170) 378 98 80<br />
Fax (3170) 378 97 B3<br />
Email: sduesdu.nl<br />
URL: htlpy/www.sdu.nl<br />
ÖSTERREICH<br />
Manz'sche Verlags und<br />
Univeriltätsbuchhandlung GmbH<br />
Kohlmarkt 16<br />
A10l4Wien<br />
Tel. (431) 53 16 11 00<br />
Fax (431) 53 16 11 67<br />
EMail: besteflenOmanz.co.at<br />
URL: http//www.austria.<strong>EU</strong>.net:81/manz<br />
PORTUGAL<br />
Distribuidora de Llvroi Bertrand Ld.'<br />
Grupo Bertrand, SA<br />
Rua das Terras dos Vales, 4A<br />
Apartado 60037<br />
P2700 Amadora<br />
Tel. (3512)495 90 50<br />
Fax (3512) 496 02 55<br />
Imprensa NacionalCasa da Moeda, EP<br />
Rua Marques Sá da Bandeira. 16A<br />
P1050 Lisboa Codex<br />
Tel. (3511)353 03 99<br />
Fax (3511)353 02 94<br />
Email: del.incmOmail.telepac.pt<br />
URL: htlp//www.incm.pt<br />
SUOMI/FINLAND<br />
Keskuskatu 1/Centralgalan 1<br />
PL/PB12B<br />
FIN00101 Helsinki/Helsingfors<br />
P/Un (3589) 121 44 18<br />
F ./fax (3589) 121 44 35<br />
Sähköposti: akatiIausestockmann.fi<br />
URL: http //www .akat e<strong>em</strong>inen.com<br />
SVERIGE<br />
BTJAB<br />
Traktorvägen 11<br />
S221 82 Lund<br />
Tfn. (4646) 18 00 00<br />
Fax (4646) 30 79 47<br />
Εpost: btjeupuböbtj.se<br />
URL: http//www.btj.se<br />
UNITED KINGDOM<br />
The Stationery Onice Ltd<br />
International Sales Agency<br />
51 Nine Elms Lane<br />
London SW8 5DR<br />
Tel.(44171)873 90 90<br />
Fax ¡44171)873 84 63<br />
Email: ipaenquinesetheso.co.uk<br />
URL: http/Avww.thestationeryoffKe,co.uk<br />
ISLAND<br />
Bokabud Laruear Blónda!<br />
SkólavOrdusOg. 2<br />
IS101 Reykjavik<br />
Tel. (354)551 56 50<br />
Fax (354) 552 55 60<br />
NORGE<br />
Swets Norge AS<br />
Ostenjoveien IB<br />
Boks 6512 Etterslad<br />
N0606 Oslo<br />
Tel. (4722) 97 45 00<br />
Fax (4722) 97 45 45<br />
SCHWEIZ/SU1SSE/SVI ZZERÀ<br />
Euro Info Center Schweiz<br />
c/o OSEC<br />
Stampfenbachs trane 85<br />
PF 492<br />
CH8035 Zürich<br />
Tel. (411) 365 53 15<br />
Fax (411) 365 54 11<br />
Email: eicsöosec.ch<br />
URL: hltpJ/www.osec.ch/eics<br />
BÅLGARIJA<br />
Europress Euromedia Ltd<br />
59. blvd Vilosha<br />
BG<strong>100</strong>0 Sofia<br />
Tel. (3592)980 37 66<br />
Fax (3592) 980 42 30<br />
Email: Milena<strong>em</strong>box.cit.bg<br />
CESKÁREPUBLIKA<br />
USIS<br />
NISprodejna<br />
Havel kova 22<br />
CZ130 00 Praha 3<br />
Tel. (4202)24 23 14 86<br />
Fax ¡4202) 24 23 11 14<br />
Email: nkpospödec.nis.cz<br />
URL: http://www.ni3.cz<br />
CYPRUS<br />
Cyprus Chamber of Commerce<br />
and Industry<br />
PO Box 1455<br />
CY1509 Nicosia<br />
Tel. (3572) 66 95 00<br />
Fax (3572) 66 10 44<br />
Email: info β ceci. org. cy<br />
EESTI<br />
Eeitt KaubandusTööstuskoda (Estonian<br />
Chamber of Commerce and industry)<br />
ToomKooli 17<br />
EE0001 Tallinn<br />
Tel.(372)646 02 44<br />
Fax (372) 646 02 45<br />
Email: einloakoda.ee<br />
URL: http://www.koda.ee<br />
MAGYARORSZAG<br />
Euro Info Service<br />
<strong>Europa</strong> Haz<br />
Maraitsziget<br />
PO Box 475<br />
H1396 Budapest 62<br />
Tel. (361)350 80 25<br />
Fax (361) 350 90 32<br />
Email: euroinloamail.matav.hu<br />
URL: h tip Jl www. a u roi n fo.hu/index, him<br />
MALTA<br />
Miller Distri butors Lid<br />
Malla International Airport<br />
PO Box 25<br />
Luqa LOA 05<br />
Tel. (356) 66 44 88<br />
Fax (356) 67 67 99<br />
Email: gwirthθusa.net<br />
POLSKA<br />
Ars Polona<br />
Krakowskie Przedmiescie 7<br />
Skr. poeztowa <strong>100</strong>1<br />
PL00950 Warszawa<br />
Tel. (4822) 826 12 01<br />
Fax (4822)826 62 40<br />
Email: a.rs_poiebevy .hsn.compt<br />
ROMANIA<br />
Euromedia<br />
Str. GralBertheloINr41<br />
RO70749 Bucuresti<br />
Tel.(401)31544 03<br />
Fax (401)31544 03<br />
SLOVAKIA<br />
Centrum VTI SR<br />
Nam. Slobody. 19<br />
SKB1223 Bratislava<br />
Tel. (4217) 531 83 64<br />
Fax (4217) 531 83 64<br />
Email: eu rop & tbbl.sltk.stuba.sk<br />
URL: http Jl www.sltk.stuba.sk<br />
SLOVENIA<br />
Goepodarskl Vestnlk<br />
Dunajska cesta 5<br />
SLO<strong>100</strong>0 Ljublana<br />
Tel. (386) 61 1 33 03 54<br />
Fax (366) 611 33 91 28<br />
Email: repansekjtìgvestnix.si<br />
URL: http://www.gvestnik.si<br />
TÜRKIYE<br />
Dünya Infoici AS<br />
<strong>100</strong>, Yil Mahallessi 34440<br />
TR80050 Bagalar Islan bul<br />
Tel. (90212)629 46 89<br />
Fax (90212) 629 46 27<br />
AUSTRALIA<br />
Hunter Publications<br />
PO Box 404<br />
3067 Abbotslord, Victona<br />
Tel. (613)94 17 53 61<br />
Fax (613) 94 19 71 54<br />
Email; jpd; eoz<strong>em</strong>ail.com.au<br />
CANADA<br />
Ronouf Publishing Co. Lid<br />
5369 Ch<strong>em</strong>in Canotek Road Unit 1<br />
KU 9J3 Ottawa, Ontano<br />
Te!. (1613)745 26 65<br />
Fax (1613) 745 76 60<br />
Email: order.dept6renoufbooks.com<br />
URL: h tip Jl www. re no ufbooks.com<br />
EGYPT<br />
The Middle East Observer<br />
41 Shenl Street<br />
Cairo<br />
Tel. (202)393 97 32<br />
Fax (202) 393 97 32<br />
HRVATSKA<br />
Mediatrade Ltd<br />
Pavia Hatza t<br />
HR<strong>100</strong>00 Zagreb<br />
Tel. (3851)43 03 92<br />
Fax (3851) 43 03 92<br />
INDIA<br />
EBIC India<br />
3rd Floor, Y. B. Chavan Centre<br />
Gen. J. Bhosale Marg.<br />
400 021 Mumbai<br />
Tel. (91-22) 282 60 64<br />
Fax ¡9122) 285 45 64<br />
Email: ebicegiasbmOl.vsnl.net.in<br />
URL: http://www.ebicindia.com<br />
ISRAËL<br />
ROY International<br />
PO Box 13056<br />
61130 Tel Aviv<br />
Tel. (9723)546 14 23<br />
Fax (9723) 546 14 42<br />
Email: royiienetvision.net.il<br />
Subagent for tha Palestinian Authority:<br />
Index Information Services<br />
PO Box 1 9502<br />
Jerusal<strong>em</strong><br />
Tel. (9722) 627 16 34<br />
Fax (9722) 627 12 19<br />
JAPAN<br />
Ρ SIJa pan<br />
Asahi Sanbancho Plaza «206<br />
71 Sanbancho, Chiyodaku<br />
Tokyo 102<br />
Tel. (013)32 34 69 21<br />
Fax ¡813)32 34 69 15<br />
Email: books θ psijapan.co.jp<br />
URL: http Jl www. psijapan .co m<br />
MALAYSIA<br />
EBIC Malay·ia<br />
Levet 7. Wisma Hong Leong<br />
18 Jalan Perak<br />
50450 Kuala Lumpur<br />
Tel. (60-3) 262 62 98<br />
Fax (603) 262 61 98<br />
Email: ebicklSmol net.my<br />
PHILIPPINES<br />
EBIC Philippines<br />
19th Floor, PS Bank Tower<br />
Sen. Gil J. Puyat Ave. cor. Tindalo St.<br />
Makati City<br />
Metro Manilla<br />
Tel. (63-2) 759 66 BO<br />
Fax ¡632) 759 66 90<br />
Email: eccpcameglobe.com.ph.<br />
URL: hltp^/www.eccp.com<br />
RUSSIA<br />
C CEC<br />
60letjya Oktyabrya Av. 9<br />
117312MOSCOW<br />
Tel. (7095) 135 52 27<br />
Fax ¡7095) 135 52 27<br />
SOUTH AFRICA<br />
Salto<br />
Safto Houss<br />
NO 5 Esterhyzen Street<br />
PO Box 782 706<br />
2146 Sandten<br />
Tel. (2711)B83 37 37<br />
Fax (2711)883 65 69<br />
Email: <strong>em</strong>alstar6ide.co.za<br />
URL: httpJwww.salto.co.za<br />
SOUTH KOREA<br />
Information Centre for Europe (ICE)<br />
204 Woo Sol Parktel<br />
121210 Seoul<br />
Tel. (822) 322 53 03<br />
Fax ¡822)322 53 14<br />
Email: euroinfo@shinbiro<br />
THAILAND<br />
EBIC Thailand<br />
29 Vanissa Building, Bth Floor<br />
Soi Chidlom<br />
Ploenchit<br />
1O330 Bangkok<br />
Tel. (66-2)655 06 27<br />
Fax ¡662) 655 06 28<br />
Email: ebcbkkekscl5.th.com<br />
URL· http:Zwww.ebicbkk.org<br />
UNITED STATES OF AMERICA<br />
B<strong>em</strong>sn Associate*<br />
4611F Ass<strong>em</strong>bly Drive<br />
Lanham MD20706<br />
Tel. (1800) 274 44 47 (toll free telephone)<br />
Fax ¡1800) 865 34 50 ¡toll free fax)<br />
Email: queryob<strong>em</strong>an.com<br />
URL: hltp^/www.b<strong>em</strong>an.com<br />
Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer<br />
Wahl / Please contact the sales offlcs of<br />
your choice / Veuillez vous adresser au<br />
bureau de vente de votre choix