20.04.2013 Views

O discurso acerca de los versos de Faria y Sousa no prólogo do ...

O discurso acerca de los versos de Faria y Sousa no prólogo do ...

O discurso acerca de los versos de Faria y Sousa no prólogo do ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

O <strong>discurso</strong> <strong>acerca</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>versos</strong> <strong>de</strong> <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong><br />

191<br />

Logo a seguir, <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong> menciona os poetas italia<strong>no</strong>s <strong>do</strong> séc.XIII e<br />

começos <strong>do</strong> XIV «que andan to<strong>do</strong>s juntos (y otros inciertos) en un pequeño Tomo<br />

impresso en Florencia el año 1527». 7 Este «peque<strong>no</strong> tomo» po<strong>de</strong> ser seguramente<br />

i<strong>de</strong>ntifica<strong>do</strong> como sen<strong>do</strong> a recolha <strong>de</strong> Sonetti e canzoni di diversi antichi autori<br />

toscani. 8 Comumente chamada <strong>de</strong> Giuntina di rime antiche, esta foi a primeira<br />

antologia metódica que reúne sonetos e canzoni <strong>de</strong> Dante e <strong>de</strong> seus pre<strong>de</strong>cessores, 9<br />

a começar pe<strong>los</strong> poetas sicilia<strong>no</strong>s, os quais, conforme recorda <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong> (§<br />

4), são consi<strong>de</strong>ra<strong>do</strong>s como sen<strong>do</strong> os diretos continua<strong>do</strong>res <strong>do</strong>s provençais:<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> Provenzales, y Alver<strong>no</strong>s, <strong>de</strong> quien se cree <strong>los</strong> tomaron primero<br />

<strong>los</strong> Sicilia<strong>no</strong>s, según Petrarca (en la epist. ad Socrat. suum) <strong>de</strong> quien dize<br />

que fueron allá primeros en lo <strong>de</strong> escrivir <strong>versos</strong> en su vulgar idioma.<br />

A remissão <strong>de</strong> <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong> é para Petrarca, Familiarum Rerum libri,<br />

I,1 Ad Socratem suum, 10 § 6: «Quod genus, apud Sicu<strong>los</strong>, ut fama est, <strong>no</strong>n<br />

multis ante seculis renatum, brevi per omnem Italiam ac longius manavit,<br />

apud Grecorum olim ac Lati<strong>no</strong>rum vetustissimos celebratum; siqui<strong>de</strong>m et<br />

Athicos et Roma<strong>no</strong>s vulgares rithmico tantum carmine uti solito accepimus». 11<br />

<strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong> não se satisfaz, contu<strong>do</strong>, com esta opinião (§ 4): «Pero aora<br />

mostraré yo que <strong>los</strong> <strong>versos</strong> <strong>de</strong> onze sílabas, o en<strong>de</strong>casílabos, <strong>no</strong> sólo son más<br />

antiguos en España <strong>de</strong> lo que pensó Herrera, si<strong>no</strong> que Italia <strong>los</strong> tomó <strong>de</strong>lla».<br />

Como vamos ver a continuação, ‘Espanha’ para ele significa, <strong>de</strong> fato, Portugal.<br />

7 É a propósito <strong>de</strong>ste volume que Sarmiento faz a alusão seguinte: «El mismo <strong>Faria</strong><br />

dá <strong>no</strong>ticia <strong>de</strong> una colección <strong>de</strong> Poetas italia<strong>no</strong>s anteriores al Dante, que <strong>no</strong> he visto»; cf.<br />

Sarmiento 1775: 222-23.<br />

8 Sonetti e canzoni di diversi antichi autori toscani in dieci libri raccolte (…).<br />

Impresso in Firenze per gli heredi di Philippo di Giuntina nell’an<strong>no</strong> <strong>de</strong>l Sig<strong>no</strong>re 1577. Adì<br />

vi. <strong>de</strong>l mese di Luglio.<br />

9 Publicada por Bar<strong>do</strong> Segni, esta edição está repartida em 11 livros. Os autores,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Dante até ao impera<strong>do</strong>r Fre<strong>de</strong>rico II e ao rei Enzo, seu filho, aqui estão enumera<strong>do</strong>s<br />

exatamente na mesma or<strong>de</strong>m que se encontram em <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong>.<br />

10 Trata-se, como é sabi<strong>do</strong>, <strong>de</strong> Lu<strong>do</strong>vico Santo <strong>de</strong> Beringen, a quem Petrarca conheceu<br />

em Avinhão.<br />

11 O assunto inci<strong>de</strong> propriamente na métrica românica, com base <strong>no</strong>s acentos e na<br />

contagem silábica: Petrarca coloca-a em relação com a antiga poesia latina em verso saturnio,<br />

pelo qual remete para Servio, Ad Georg. 2.385. A este juizo <strong>de</strong> Petrarca faz-se alusão na<br />

carta <strong>de</strong>dicatória à chamada Raccolta aragonese: cf. Dotti 1991: 4-5 (texto) e 89 (<strong>no</strong>tas).<br />

Veja-se também Boscán (Clavería 1999: 120): «Porque <strong>los</strong> hen<strong>de</strong>casíllabos, <strong>de</strong> <strong>los</strong> cuales<br />

tanta fiesta han hecho <strong>los</strong> lati<strong>no</strong>s, llevan casi la misma arte, y son <strong>los</strong> mismos, en cuanto la<br />

diferencia <strong>de</strong> las lenguas lo sufre».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!