20.04.2013 Views

O discurso acerca de los versos de Faria y Sousa no prólogo do ...

O discurso acerca de los versos de Faria y Sousa no prólogo do ...

O discurso acerca de los versos de Faria y Sousa no prólogo do ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

O <strong>discurso</strong> <strong>acerca</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> <strong>versos</strong> <strong>de</strong> <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong><br />

219<br />

Na época em que <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong> escrevia, em Portugal era ainda vivo<br />

o eco da presença política espanhola durante o rei<strong>no</strong> <strong>de</strong> Felipe II. O país<br />

precisava <strong>de</strong> re<strong>no</strong>var seu prestigio cultural mediante a criação <strong>de</strong> <strong>no</strong>vos<br />

mitos relativos às origens. Além disso, é preciso levarmos em conta as<br />

disputas, em particular entre catalãos e italia<strong>no</strong>s, com respeito à primazia<br />

da língua. Este é o quadro em que temos que situar o Discurso <strong>de</strong> <strong>Faria</strong><br />

y <strong>Sousa</strong>, com a sua tentativa <strong>de</strong> constituir uma cro<strong>no</strong>logia fictícia <strong>no</strong> que<br />

respeita ao emprego <strong>do</strong> verso príncipe <strong>do</strong> petrarquismo europeu.<br />

Estas, e outras, mistificações <strong>de</strong> Brito e <strong>Faria</strong> y <strong>Sousa</strong> suscitaram<br />

<strong>no</strong> séc.XIX, por um la<strong>do</strong>, um profun<strong>do</strong> interesse na literatura portuguesa<br />

(veja-se a tradução <strong>de</strong> Almeida Garrett), e por outro, uma longa e fervente<br />

polêmica entre Teófilo Braga e Carolina Michaëlis <strong>de</strong> Vasconcel<strong>los</strong> em volta<br />

da mitificação das origens 132 bem como <strong>do</strong>s fundamentos da ‘poesia popular’,<br />

questões pelas quais tanto se apaixonaram o romantismo e o positivismo.<br />

Bibliografia<br />

al<strong>de</strong>a, M.A./Pulsoni, C. (2006), “Per la storia <strong>de</strong>l Cancioneiro da Ajuda: 1. Dalla<br />

sua compilazione a Ribeiro <strong>do</strong>s Santos”, La parola <strong>de</strong>l testo 10: 59-117.<br />

ferreira, Andra<strong>de</strong> J.M. (1875), Litteratura portugueza, Lisboa, Livraria editora<br />

<strong>de</strong> Mattos Moreira.<br />

anglés, H. (1964), La música <strong>de</strong> las Cantigas <strong>de</strong> Santa Maria <strong>de</strong>l Rey Alfonso el<br />

Sabio, Barcelona, Deputación Provincial.<br />

aramon i serra, R. (1997), “Problèmes d’histoire <strong>de</strong> la langue catalane”, in<br />

Id., Estudis <strong>de</strong> llengua i literatura. Prefaci i edició a cura <strong>de</strong> J. Carbonell,<br />

Barcelona, Institut d’Estudis Catalans :505-50.<br />

armisén, A. (1982), Estudio sobre la lengua <strong>de</strong> Boscán: la edición <strong>de</strong> 1543,<br />

Universidad <strong>de</strong> zaragoza – Libros Pórtico.<br />

askins, A. L-F. (1968), Cancioneiro <strong>de</strong> corte e <strong>de</strong> magnates. Ms. CXIV/2-2 da<br />

Biblioteca Pública e Arquivo Distrital <strong>de</strong> Évora, Berkeley & L.A., University<br />

of California Press.<br />

avalle-arCe, J.B. (2001), Macías: Trovas, Amor y Muerte, in Ocaña, A. C. coord.,<br />

Estudios galego-medievais, Santa Barbara (California): 177-88.<br />

132 Sobre uma polêmica <strong>no</strong> mesmo âmbito, aliás mais conhecida, veja-se Buescu<br />

1987; Ead. 1991. Foi Duarte Galvão que fixou, em 1505, a versão completa <strong>de</strong>sta narrativa,<br />

reproduzida, mais tar<strong>de</strong>, pela chamada historiografia alcobacense: justamente Bernar<strong>do</strong><br />

<strong>de</strong> Brito na sua Chronica <strong>de</strong> Cister (1602) e Fr. António Brandão na Terceira Parte da<br />

Monarquia Lusitana (Lisboa, INCM, 2008: fac-símil da ed. Pedro Craesbeck, 1632). Veja-se<br />

Silva 2001.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!