19.04.2013 Views

Baixar - Brasiliana USP

Baixar - Brasiliana USP

Baixar - Brasiliana USP

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

28<br />

JO<br />

excedente a duzentos mil réis. Os exemplares foram todos postos á disposição<br />

do auctor. Por morte d'este, a viuva, achando-se em apuro, vendeu a quasi<br />

totalidade, que ainda existia, por um preço vilissimo; o que deu occasião a<br />

innundar-se o mercado, chegando a correr pelos preços de 100 e 120 réis cada<br />

um!!—Quasi outro tanto aconteceu com os restos das edições, dos poemas Emitia<br />

e Leonido, e Espectro. Agora vão escasseando algum tanto.<br />

4119) Ensaio biographico-critico sobre os melhores poetas portuguezft. Tomos<br />

í a x. Lisboa, na Imp. Silviana 1850 a 1856. 8." gr. Os tomos ix e x sahiram<br />

á luz já depois do falecimento do auctor. A edição foi emprehendida por<br />

industria e diligencia do finado guarda-mór da câmara, João Pedro da Costa, a<br />

quem Costa e Silva dava os originaes manuscriptos, com o seu costumado desinteresse,<br />

e sem exigir para si mais que uns seis ou oito exemplares, destinados<br />

para com elles presentear alguns amigos!<br />

A morte prematura do guarda-mór, falecido de febre amarella em 1857,<br />

fez suspender a continuação d'esta empreza, que seu filho se propõe levar ao<br />

fim, visto achar-se de posse do resto das biographias deixadas pelo Costa e Silva,<br />

que tinha quasi terminado o seu trabalho, faltando-lhe apenas para o completar<br />

as de uns doze ou treze poetas, quasi todos contemporâneos. A parte ainda<br />

inédita, que abrange as escholas latina e franceza, segundo o systema de divisão<br />

adoptado pelo auctor, poderá deitar ainda quatro ou cinco volumes. Na<br />

que se acha publicada existe já completo o que diz respeito ás escholas dos<br />

trovadores, italiana e hespanhola.<br />

Posto que o auctor se não dignasse de fazer de mim menção na sua obra,<br />

pede a verdade que se saiba, e d'isso ha ainda vivas algumas testemunhas, que<br />

eu prestei para ella um soffrivel contingente, já fornecendo grande parte das<br />

noticias puramente biographicas dos poetas (inclusive dos próprios comprehendidos<br />

na Bibl. Lus., que Costa e Silva não possuía, e foi mister extractarlhe)<br />

já emprestando por vezes, uns meus, outros alheios, os üvros impressos<br />

e manuscriptos para serem por elle egualmente extractados: e não foram<br />

poucas aquellas em que tive de sustentar contestações com o auctor, em<br />

pontos, sobre os quaes a sua critica, talvez menos segura, o desviara a meu parecer<br />

do verdadeiro caminho; se em algumas se mostrou dócil, como tenho<br />

tido occasião de indicar em vários logares, n'outras não houve meio de persuadil-o.<br />

Veja-se o que a respeito da obra se lê na Bevista Peninsulár, tomo i, pagina<br />

295:<br />

«Esta extensa publicação, sem ter o mérito dos retratos de Sainte-Beuve,<br />

S.' Marc-Girardin, e Gustavo Planche, é todavia um grande repertório, no qual<br />

o erudito encontra variadissimas noções, que derramam immensa. luz sobre<br />

physionomias ignoradas da boa litteratura. Porém o critério nem sempre acompanha<br />

o trabalho do escriptor, e a authenticidade deixa ás vezes de legitimar<br />

muitos dos documentos apresentados como de origem incontestável.»<br />

Uma das cousas que desfeiain esta, como em geral as demais publicações<br />

do auctor, é sem duvida o grande numero de erros typographicos, que lhe escapavam<br />

sempre na revisão das provas, devidos em parte á fôrma intrincada,<br />

do seu próprio caracter de letra, difficil de decifrar. No volume ix do Ensaio<br />

publicado posthumo, abundam sobre tudo os erros, e a ponto de serem intoleráveis.<br />

No x houve mais algum cuidado, porque eu me encarreguei da revisão<br />

a pedido do finado editor.<br />

Quanto aos trabalhos dramáticos de Costa e Silva, não existe publicado<br />

algum dos seus dramas, quer originaes, quer traduzidos, nem tenho noticia<br />

certa da conservação dos respectivos manuscriptos.<br />

Diz elle, que traduzira entre muitos, do inglez The Fairy Penitent de Dowe,<br />

eo Catão de Adisson; do francez a Zulmira e o Cerco de Calais de Bellov; do<br />

italiano a Myrrha e o Saul de Alfieri; e o Salto 'de Leucate de Pindemonte; e ainda<br />

do francez a Alzira e Zaira de Voltaire, e o Macbeth e Rei Lear de Duc&'—

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!