Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3 <strong>COMUNICACIÓN</strong><br />
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong><br />
ESCOLMA DE TEXTOS
Autoras:<br />
Rosa María Cazón Fernández<br />
María Jesús Fernández Fernández<br />
Pilar Ponte Patiño<br />
Mª Soledad Puente de Montoya<br />
Revisión Lingüística:<br />
Roxelio Xabier García Romero<br />
Pilar Ponte Patiño<br />
Edita:<br />
Xunta de Galicia<br />
Consellería de Educación e Ordenación Universitaria<br />
Educación Secundaria a Distancia para Persoas Adultas<br />
Depósito legal: C. 930/2000<br />
ISBN: 84-453-2581-7<br />
ISBN: 84-453-2843-3
ÍNDICE<br />
Páxina<br />
❚ Escolma de textos UNIDADE 1<br />
Século XIX. Rexurdimento. .......................................... 5<br />
❚ Escolma de textos UNIDADE 2<br />
Século XX. Preguerra. .......................................... 59<br />
❚ Escolma de textos UNIDADE 3<br />
Século XX. Desde 1936 ata 1975. .......................................... 89<br />
❚ Escolma de textos UNIDADE 4<br />
Século XX. De 1975 á actualidade. ..........................................107<br />
A Idade Media. ..........................................131
UNIDADE 1. Século XIX. Rexurdimento.<br />
CANTARES GALLEGOS (selección)<br />
1<br />
Has de cantar,<br />
que che hei de dar zonchos;<br />
has de cantar,<br />
que che hei de dar moitos.<br />
I<br />
“Has de cantar<br />
meniña gaiteira;<br />
has de cantar,<br />
que me morro de pena.<br />
Canta, meniña,<br />
na beira da fonte;<br />
canta, dareiche<br />
boliños do pote.<br />
Canta, meniña,<br />
con brando compás;<br />
dareiche unha proia<br />
da pedra do lar.<br />
Papiñas con leite<br />
tamén che darei;<br />
sopiñas con viño,<br />
torrexas con mel.<br />
Patacas asadas<br />
con sal e vinagre,<br />
que saben a noces.<br />
¡Que ricas que saben!<br />
¡Que feira, rapaza,<br />
si cantas faremos...!<br />
Festiña por fóra,<br />
festiña por dentro.<br />
5
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
6<br />
Canta, si queres,<br />
rapaza do demo;<br />
canta, si queres;<br />
dareiche un mantelo.<br />
Canta, si queres,<br />
na lengua que eu falo.<br />
Dareiche un mantelo.<br />
Dareiche un refaixo.<br />
Co son da gaitiña,<br />
co son da pandeira,<br />
che pido que cantes,<br />
rapaza morena.<br />
Co son da gaitiña,<br />
co son do tambor,<br />
che pido que cantes,<br />
meniña, por Dios.”<br />
IV<br />
Cantarte hei, Galicia,<br />
teus dulces cantares,<br />
que así mo pediron<br />
na beira do mare.<br />
Cantarte hei, Galicia,<br />
na lengua gallega,<br />
consolo dos males,<br />
alivio das penas.<br />
Mimosa, soave,<br />
sentida, queixosa,<br />
encanta si ríe,<br />
conmove si chora.<br />
Cal ela ningunha<br />
tan dose que cante<br />
soidades amargas,<br />
sospiros amantes,
misterios da tarde,<br />
murmuxos da noite;<br />
cantarte hei, Galicia,<br />
na beira das fontes.<br />
Que así mo pediron,<br />
que así mo mandaron,<br />
que cante e que cante<br />
na lengua que eu falo.<br />
Que así mo mandaron,<br />
que así mo dixeron...<br />
Xa canto, meniñas.<br />
Coidá, que comenzo.<br />
Con dulce alegría,<br />
con brando compás,<br />
ó pé das ondiñas<br />
que veñen e van.<br />
Dios santo premita<br />
que aquestes cantares<br />
de alivio vos sirvan<br />
nos vosos pesares;<br />
de amabre consolo,<br />
de soave contento<br />
cal fartan de dichas<br />
compridos deseios.<br />
De noite, de día,<br />
na aurora, na sera,<br />
oirésme cantando<br />
por montes e veigas.<br />
Quen queira me chame,<br />
quen queira me obriga;<br />
cantar, cantareille<br />
de noite e de día.<br />
Por darlle contento,<br />
por darlle consolo,<br />
trocando en sonrisas<br />
queixiñas e choros.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
7
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
8<br />
Buscaime, rapazas,<br />
velliñas, mociños.<br />
Buscaime antre os robres.<br />
Buscaime antre os millos,<br />
nas portas dos ricos,<br />
nas portas dos probes,<br />
que aquestes cantares<br />
a todos responden.<br />
A todos, que á Virxen<br />
axuda pedín,<br />
porque vos console<br />
no voso sufrir;<br />
nos vosos tormentos,<br />
nos vosos pesares.<br />
Coidá, que comenso...<br />
Meniñas, ¡Dios diante!<br />
8<br />
Un repoludo gaiteiro,<br />
de pano sedán vestido,<br />
como un príncipe cumprido,<br />
cariñoso e falangueiro,<br />
antre os mozos o pirmeiro<br />
e nas siudades sin par,<br />
tiña costume en cantar<br />
aló pola mañanciña:<br />
–Con esta miña gaitiña<br />
ás nenas hei de engañar.<br />
Todas por el reloucaban,<br />
todas por el se morrían;<br />
si o tiñan cerca, sorrían;<br />
si o tiñan lonxe, choraban.<br />
¡Mal pecado! Non coidaban<br />
que c’aquel seu frolear<br />
tiña costume en cantar<br />
aló pola mañanciña:<br />
–Con esta miña gaitiña<br />
ás nenas hei de engañar.
Camiño da romería,<br />
debaixo dunha figueira,<br />
¡canta meniña solteira<br />
“Quérote”, lle repetía...!<br />
I el ca gaita respondía<br />
por a todas emboucar,<br />
pois ben fixera en cantar<br />
aló pola mañanciña:<br />
–Con esta miña gaitiña<br />
ás nenas hei de engañar.<br />
Elas louquiñas bailaban<br />
e por xunta del corrían<br />
cegas..., cegas, que non vían<br />
as espiñas que as cercaban;<br />
probes palomas, buscaban<br />
a luz que as iba queimar,<br />
pois que el soupera cantar<br />
aló pola mañanciña:<br />
–Con esta miña gaitiña<br />
ás nenas hei de engañar.<br />
Nas festas ¡canto contento!<br />
¡Canta risa nas fiadas!<br />
Todas, todas, namoradas,<br />
déranlle o seu pensamento.<br />
I el que, de amores sedento,<br />
quixo a todas engañar,<br />
cando as veu dimpois chorar,<br />
cantaba nas mañanciñas:<br />
–Non sean elas toliñas:<br />
non veñan ó meu tocar.<br />
10<br />
“Quíxente tanto, meniña,<br />
tívenche tan grande amor<br />
que para min eras lúa,<br />
branca aurora e craro sol;<br />
augua limpa en fresca fonte,<br />
rosa do xardín de Dios,<br />
alentiño do meu peito,<br />
vida do meu corazón.”<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
9
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
10<br />
Así che falín un día<br />
caminiño de San Lois,<br />
todo oprimido de angustia,<br />
todo ardente de pasión,<br />
mentras que ti me escoitabas<br />
depinicando unha frol<br />
porque eu non vise os teus ollos<br />
que refrexaban traiciós.<br />
Dempois que si me dixeches,<br />
en proba de teu amor,<br />
décheme un caraveliño<br />
que gardín no corazón.<br />
¡Negro caravel maldito,<br />
que me fireu de dolor!<br />
Mais, a pasar polo río,<br />
¡o caravel afondou...!<br />
“Tan bo camiño ti leves<br />
como o caravel levou.”<br />
15<br />
Adiós, ríos; adiós, fontes;<br />
adiós, regatos pequenos;<br />
adiós, vista dos meus ollos:<br />
non sei cando nos veremos.<br />
Miña terra, miña terra,<br />
terra donde me eu criei,<br />
hortiña que quero tanto,<br />
figueiriñas que prantei,<br />
prados, ríos, arboredas,<br />
pinares que move o vento,<br />
paxariños piadores,<br />
casiña do meu contento,<br />
muíño dos castañares,<br />
noites craras de luar,<br />
campaniñas trimbadoras<br />
da igrexiña do lugar,
amoriñas das silveiras<br />
que eu lle daba ó meu amor,<br />
caminiños antre o millo,<br />
¡adiós, para sempre adiós!<br />
¡Adiós, groria! ¡Adiós, contento!<br />
¡Deixo a casa onde nacín,<br />
deixo a aldea que conoso<br />
por un mundo que non vin!<br />
Deixo amigos por extraños,<br />
deixo a veiga polo mar,<br />
deixo, en fin, canto ben quero...<br />
¡Quen pudera no o deixar...!<br />
.............................<br />
Mais son probe e, ¡mal pecado!,<br />
a miña terra n’é miña,<br />
que hastra lle dan de prestado<br />
a beira por que camiña<br />
ó que naceu desdichado.<br />
Téñovos, pois, que deixar,<br />
hortiña que tanto amei,<br />
fogueiriña do meu lar,<br />
arboriños que prantei,<br />
fontiña do cabañar.<br />
Adiós, adiós, que me vou,<br />
herbiñas do camposanto<br />
donde meu pai se enterrou,<br />
herbiñas que biquei tanto,<br />
terriña que nos criou.<br />
Adiós, Virxe da Asunción,<br />
branca como un serafín:<br />
lévovos no corasón;<br />
pedídelle a Dios por min,<br />
miña Virxe da Asunción.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
11
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
12<br />
Xa se oien lonxe, moi lonxe,<br />
as campanas do Pomar;<br />
para min, ¡ai!, coitadiño,<br />
nunca máis han de tocar.<br />
Xa se oien lonxe, máis lonxe...<br />
Cada balada é un dolor;<br />
voume soio, sin arrimo...<br />
Miña terra, ¡adiós!, ¡adiós!<br />
¡Adiós tamén, queridiña...!<br />
¡Adiós por sempre quizais...!<br />
Dígoche este adiós chorando<br />
desde a beiriña do mar.<br />
Non me olvides, queridiña,<br />
si morro de soidás<br />
tantas légoas mar adentro...<br />
¡Miña casiña!, ¡meu lar!<br />
28<br />
Castellanos de Castilla,<br />
tratade ben ós gallegos;<br />
cando van, van como rosas;<br />
cando vén, vén como negros.<br />
–Cando foi, iba sorrindo;<br />
cando veu, viña morrendo;<br />
a luciña dos meus ollos,<br />
o amantiño do meu peito.<br />
Aquel máis que neve branco,<br />
aquel de dosuras cheio,<br />
aquel por quen eu vivía<br />
e sin quen vivir non quero.<br />
Foi a Castilla por pan,<br />
e saramagos lle deron;<br />
déronlle fel por bebida,<br />
peniñas por alimento.
Déronlle, en fin, canto amargo<br />
ten a vida no seu seo...<br />
¡Castellanos, castellanos,<br />
tendes corazón de ferro!<br />
¡Ai!, no meu corazonciño<br />
xa non pode haber contento,<br />
que está de dolor ferido,<br />
que está de loito cuberto.<br />
Morreu aquel que eu quería,<br />
e para min n’hai consuelo:<br />
sólo hai para min, Castilla,<br />
a mala lei que che teño.<br />
Premita Dios, castellanos,<br />
castellanos que aborreso,<br />
que antes os gallegos morran<br />
que ir a pedirvos sustento.<br />
Pois tan mal corazón tendes,<br />
secos fillos do deserto,<br />
que si amargo pan vos ganan,<br />
dádesllo envolto en veneno.<br />
Aló van, malpocadiños,<br />
todos de esperanzas cheios,<br />
e volven, ¡ai!, sin ventura,<br />
con un caudal de despresos.<br />
Van probes e tornan probes,<br />
van sans e tornan enfermos,<br />
que anque eles son como rosas,<br />
tratádelos como negros.<br />
¡Castellanos de Castilla,<br />
tendes corazón de aceiro,<br />
alma como as penas dura,<br />
e sin entrañas o peito!<br />
En trós de palla sentados,<br />
sin fundamentos, soberbos,<br />
pensás que os nosos filliños<br />
para servirvos naceron.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
13
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
14<br />
E nunca tan torpe idea,<br />
tan criminal pensamento<br />
coupo en máis fatuas cabezas<br />
ni en máis fatuos sentimentos.<br />
Que Castilla e castellanos,<br />
todos nun montón a eito,<br />
non valen o que unha herbiña<br />
destes nosos campos frescos.<br />
Sólo pesoñosas charcas<br />
detidas no ardente suelo,<br />
tes, Castilla, que humedezan<br />
esos teos labios sedentos.<br />
Que o mar deixoute olvidada<br />
e lonxe de ti correron<br />
as brandas auguas que traen<br />
de prantas cen semilleiros.<br />
Nin arbres que che den sombra,<br />
nin sombra que preste alento...<br />
Llanura e sempre llanura,<br />
deserto e sempre deserto...<br />
Esto che tocou, coitada,<br />
por herencia no universo;<br />
¡miserable fanfarrona...!<br />
triste herensia foi por certo.<br />
En verdad non hai, Castilla,<br />
nada como ti tan feio,<br />
que aínda mellor que Castilla<br />
valera decir inferno.<br />
¿Por que aló foches, meu ben?<br />
¡Nunca tal houberas feito!<br />
¡Trocar campiños frolidos<br />
por tristes campos sin rego!<br />
¡Trocar tan craras fontiñas,<br />
ríos tan murmuradeiros<br />
por seco polvo que nunca<br />
mollan as bágoas do ceo!
Mais, ¡ai!, de onde a min te foches<br />
sin dor do meu sentimento,<br />
i aló a vida che quitaron,<br />
aló a mortiña che deron.<br />
Morreches, meu quiridiño,<br />
e para min n’hai consuelo,<br />
que onde antes te vía, agora<br />
xa sólo unha tomba vexo.<br />
Triste como a mesma noite,<br />
farto de dolor o peito,<br />
pídolle a Dios que me mate,<br />
porque xa vivir non quero.<br />
Mais en tanto no me mata,<br />
castellanos que aborreso,<br />
hai, para vergonza vosa,<br />
heivos de cantar xemendo:<br />
¡Castellanos de Castilla,<br />
tratade ben ós gallegos;<br />
cando van, van como rosas;<br />
cando vén, vén como negros!<br />
35<br />
Eu cantar, cantar, cantei,<br />
a grasia non era moita,<br />
que nunca (delo me pesa)<br />
fun eu meniña grasiosa.<br />
Cantei como mal sabía<br />
dándolle reviravoltas,<br />
cal fan aqués que non saben<br />
direitamente unha cousa.<br />
Pero dempois paseniño,<br />
i un pouco máis alto agora,<br />
fun botando as miñas cantigas<br />
como quen non quer a cousa.<br />
Eu ben quixera, é verdade,<br />
que máis boniteiras foran.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
15
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
16<br />
Eu ben quixera que nelas<br />
bailase o sol cas palomas,<br />
as brandas auguas ca luz<br />
i os aires mainos cas rosas;<br />
que nelas craras se visen<br />
a espuma das verdes ondas,<br />
do ceu as brancas estrelas,<br />
da terra as prantas hermosas,<br />
as niebras de cor sombriso<br />
que aló nas montañas rolan,<br />
os berros do triste moucho,<br />
as campaniñas que dobran,<br />
a primadera que ríe<br />
i os paxariños que voan.<br />
Canta que te canta, mentras<br />
os corasóns tristes choran.<br />
Esto e inda máis, eu quixera<br />
desir con lengua grasiosa;<br />
mas donde a grasia me falta<br />
o sentimento me sobra,<br />
anque este tampouco abasta<br />
para espricar certas cousas,<br />
que a veces por fóra un canta<br />
mentras que por dentro un chora.<br />
Non me espriquei cal quixera<br />
pois son de espricansa pouca;<br />
si grasia en cantar non teño<br />
o amor da patria me afoga.<br />
Eu cantar, cantar, cantei,<br />
a grasia non era moita.<br />
¡Mais que faser, desdichada,<br />
si non nacín máis grasiosa!<br />
Rosalía de Castro. Cantares Gallegos.
FOLLAS NOVAS (selección)<br />
DÚAS PALABRAS DA AUTORA<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
Gardados estaban, ben podo decir que para sempre, estes versos, e<br />
xustamente condenados pola súa propia índole á eterna olvidanza, cando, non sin<br />
verdadeira pena, vellos compromisos obrigáronme a xuntalos de présa e correndo,<br />
ordenalos e dalos á estampa.<br />
(...)<br />
Máis de dez anos pasaron –tempo casi que fabuloso a xusgar pola présa con<br />
que hoxe se vive– desque a maior parte destos versos foron escritos, sin que as<br />
contrariedades da miña vida desasosegada, e unha saúde decote endebre, me<br />
permitise apousar neles os meus cansados ollos i o meu fatigado esprito. ó leelos de<br />
novo, vin ben craro como era incompreto e probe este meu traballo poético, canto lle<br />
faltaba pra ser algo que valla, e non un libro máis, sin outro mérito que a perene<br />
melancolía que o envolve, e que algúns terán, non sin razón, como fatigosa e<br />
monótona. Mais as cousas teñen de ser como as fan as circunstancias, e si eu non<br />
puden nunca fuxir ás miñas tristezas, os meus versos menos. Escritos no deserto de<br />
Castilla, pensados e sentidos nas soidades da natureza e do meu corazón, fillos<br />
cativos das horas de enfermedade e de ausencias, refrexan, quisais con demasiada<br />
sinceridade, o estado do meu esprito unhas veces; outras, a miña natural disposición<br />
(que n’en balde son muller) a sentir como propias as penas alleas.<br />
(...)<br />
Por outra parte, Galicia era nos Cantares o obxeto, a alma enteira, mentras<br />
que neste meu libro de hoxe, ás veces, tan soio a ocasión, anque sempre o fondo do<br />
cuadro: que si non pode senón ca morte despirse o esprito das envolturas da carne,<br />
menos pode o poeta prescindir do medio en que vive e da natureza que o rodea, ser<br />
alleo a seu tempo e deixar de reproducir, hastra sin pensalo, a eterna e laiada queixa<br />
que hoxe eisalan tódolos labios. Por eso iñoro o que haxa no meu libro dos propios<br />
pesares, ou dos alleos, anque ben podo telos todos por meus, pois os acostumados<br />
á desgracia, chegan a contar por súas as que afrixen ós demais. Tanto é así, que<br />
neste meu novo libro preferín, ás composicións que puderan decirse personales,<br />
aquelas outras que, con máis ou menos acerto, espresan as tribulaciós dos que, uns<br />
tras outros, e de distintos modos, vin durante largo tempo sofrir ó meu arredore. E<br />
¡sófrese tanto nesta querida terra gallega! Libros enteiros poideran escribirse falando<br />
do eterno infortunio que afrixe ós nosos aldeáns e mariñeiros, soia e verdadeira xente<br />
do traballo no noso país. Vin e sentín as súas penas como si fosen miñas; mais o que<br />
me conmoveu sempre, e polo tanto non podía deixar de ter un eco na miña poesía,<br />
foron as innumerables coitas das nosas mulleres: criaturas amantes para os seus i os<br />
estraños, cheas de sentimento, tan esforzadas de corpo como brandas de corazón,<br />
e tamén tan desdichadas que se dixeran nadas solasmentes para rexer cantas fatigas<br />
poidan afrixir á parte máis froxa e inxel da humanidade. No campo, compartindo<br />
17
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
18<br />
mitade por mitade cos seus homes as rudas faenas; na casa, soportando<br />
valerosamente as ansias da maternidade, os traballos domésticos e as arideces da<br />
probeza. Soias o máis do tempo, tendo que traballar de sol a sol, e sin axuda pra mal<br />
manterse, pra manter os seus fillos, e quisais o pai valetudinario, parecen<br />
condenadas a non atoparen nunca reposo senón na tomba.<br />
A emigrazón i o Rei arrebátanlles de contino o amante, o irmán, o seu home,<br />
sostén da familia decote numerosa; e así, abandonadas, chorando o seu desamparo,<br />
pasan a amarga vida antre as incertidumbres da esperanza, a negrura da soidade i<br />
as angustias dunha perene miseria. I o máis desconsolador para elas é que os seus<br />
homes vanse indo todos, uns porque llos levan, i outros porque o exempro, as<br />
necesidades, ás veces unha cobiza, anque disculpabre, cega, fannos fuxir do lar<br />
querido, daquela a quen amaron, da esposa xa nai e dos numerosos fillos, tan<br />
pequeniños que inda n’acertan a adiviñar, os desdichados, a orfandade a que os<br />
condenan.<br />
Cando nas súas confianzas estas probes mártires se astreven a decirnos os<br />
seus sacretos, a chorar os seus amores sempre vivos, a doerse das súas penas,<br />
descróbese nelas tal delicadeza de sentimentos, tan grandes tesouros de ternura (que<br />
a inteireza do seu carácter n’é bastante a mermar), unha abnegación tan grande, que<br />
sin querer sentímonos inferiores a aquelas oscuras e valerosas heroínas, que viven e<br />
morren levando a cabo feitos marabillosos por sempre iñorados, pero cheos de<br />
milagres de amor e de abismos de perdón. Historias dinas de ser cantadas por<br />
mellores poetas do que eu son, e cuias santas harmonías deberan ser espresadas<br />
cunha soia nota e nunha soia corda: na corda do subrime, e na nota da delor. Anque<br />
sin forzas pra tanto, tentei algo deso, sobre todo no libro titulado “As viúdas dos vivos<br />
e as viúdas dos mortos”; mais eu mesma conoso que non acertei a decir as cousas<br />
que era menester. As miñas forzas son cativas; quéreas maiores quen haia de<br />
cantarnos con toda a súa verdade e poesía tan sencilla como dolorosa epopeia.<br />
..............................................................................................................................<br />
Creerán algús que porque, como digo, tentei falar das cousas que se poden<br />
chamar homildes, é porque me esprico na nosa léngoa. N’é por eso. As multitudes dos<br />
nosos campos tardarán en ler estos versos, escritos a causa deles, pero só en certo<br />
modo pra eles. O que quixen foi falar unha vez máis das cousas da nosa terra na nosa<br />
léngoa, e pagar en certo modo o aprecio e cariño que os Cantares gallegos<br />
despertaron en algúns entusiastas. Un libro de trescentas páxinas, escrito no doce<br />
dialecto do país era naquel estonces cousa nova, e pasaba polo mesmo todo<br />
atrevemento. Aceptárono, i o que é máis, aceptárono contentos, e ieu comprendín que<br />
desde ese momento quedaba obrigada a que non fose o primeiro i o último. N’era cousa<br />
de chamar as xentes á guerra e desertar da bandeira que eu mesma había levantado.<br />
Alá van, pois, as Follas Novas, que mellor se dirían vellas, porque o son, e<br />
últimas, porque pagada xa a deuda en que me parecía estar coa miña terra, difícil é<br />
que volva a escribir máis versos na lengua materna. Alá van en busca, non de<br />
triunfos, senón de perdós; non de alabanzas, senón de olvidos; non das predilecciós<br />
doutros tempos, senón da beninidade que di dos maos libros: “¡Deixalos pasar!” Ei o
que eu deseio: que o deixen pasar, como un romor máis, como un perfume agreste<br />
que nos trai consigo algo daquela poesía que nacendo nas vastas soidades, nas<br />
campías sempre verdes da nosa terra e nas praias sempre hermosas dos nosos<br />
mares, ven direitamente a buscar o natural agarimo nos corazós que sufren e aman<br />
esta querida terra de Galicia.<br />
I<br />
VAGUEDÁS<br />
I<br />
Daquelas que cantan as pombas i as frores<br />
todos din que teñen alma de muller.<br />
Pois eu que n’ as canto, Virxe da Paloma,<br />
¡ai!, ¿de que a terei?<br />
IV<br />
Diredes destos versos, i é verdade,<br />
que tén estrana insólita harmonía,<br />
que neles as ideas brilan pálidas<br />
cal errantes muxicas<br />
que estalan por instantes<br />
que desparecen xiña,<br />
que se asomellan á parruma incerta<br />
que voltexa no fondo das curtiñas,<br />
i ó susurro monótono dos pinos<br />
da beiramar bravía.<br />
Eu direivos tan só que os meus cantares<br />
así sán en confuso da alma miña,<br />
como sai das profundas carballeiras<br />
ó comezar do día,<br />
romor que non se sabe<br />
si é rebuldar das brisas,<br />
si son beixos das frores,<br />
si agrestes misteriosas armonías<br />
que neste mundo triste<br />
o camiño do ceu buscan perdidas.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
Santiago, 30 de marzo de 1880<br />
19
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
20<br />
V<br />
¡Follas Novas!, risa dáme<br />
ese nome que levás,<br />
cal si a unha moura ben moura<br />
branca lle oíse chamar.<br />
Non Follas novas; ramallo<br />
de toxos e silvas sós:<br />
hirtas, como as miñas penas;<br />
feras, como a miña dor.<br />
Sin olido nin frescura,<br />
bravas, magoás e ferís...<br />
¡Se na gándara brotades,<br />
como non serés así!<br />
IX<br />
Paz, paz deseada:<br />
pra min, ¿onde está?<br />
Quixais n’hei de tela...<br />
¡N’a tiven xamais!<br />
Sosego, descanso,<br />
¿onde hei de o atopar?<br />
Nos mals que me matan,<br />
na dor que me dan.<br />
¡Paz, paz, ti es mentira!<br />
¡Pra min non a hai!<br />
XII<br />
Hoxe ou mañán, ¿quen pode decir cando?<br />
pero quisais moi logo,<br />
viranme a despertar, i en vez dun vivo,<br />
atoparán un morto.<br />
Ó rededor de min levantaranse<br />
xemidos dolorosos,<br />
aies de angustia, choros dos meus fillos,<br />
dos meus filliños orfos.
I eu sin calor, sin movemento, fría,<br />
muda, insensibre a todo,<br />
así estarei cal me deixare a morte<br />
ó helarme co seu sopro.<br />
E para sempre ¡adiós canto eu quería!<br />
¡Que terrible abandono!<br />
Antre cantos sarcasmos,<br />
hai, ha de haber e houbo,<br />
non vin ningún que abata máis os vivos<br />
que o da humilde quietú dun corpo morto.<br />
XV<br />
A un batido, outro batido;<br />
a unha dor, outro delor;<br />
tras dun olvido, outro olvido;<br />
tras dun amor, outro amor.<br />
I ó fin de fatiga tanta<br />
e de tan diversa sorte,<br />
a vellés que nos espanta,<br />
ou o repousar da morte.<br />
XVII<br />
Mais ve que o meu corazón<br />
é unha rosa de cen follas,<br />
i é cada folla unha pena<br />
que vive apegada noutra.<br />
Quitas unha, quitas dúas:<br />
penas me quedan de sobra;<br />
hoxe dez, mañán corenta,<br />
desfolla que te desfolla...<br />
¡O corazón me arrincaras<br />
desque as arrincares todas!<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
21
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
22<br />
II<br />
¡DO ÍNTIMO!<br />
Cada noite eu chorando pensaba<br />
que esta noite tan grande non fora,<br />
que durase... e durase... antre tanto<br />
que a noite das penas<br />
me envolve loitosa...<br />
Mais a luz insolente do día,<br />
costante e traidora,<br />
cada amañecida<br />
penetraba radiante de groria<br />
hastra o leito donde eu me tendera<br />
coas miñas congoxas.<br />
Desde estonces busquei as tiniebras<br />
máis negras e fondas,<br />
e busqueinas en vano, que sempre<br />
tras da noite topaba ca aurora...<br />
Só en min mesma buscando no oscuro<br />
i entrando na sombra,<br />
vin a noite que nunca se acaba<br />
na miña alma soia.<br />
TI ONTE, MAÑÁN EU<br />
Caín tan baixo, tan baixo,<br />
que a luz onda min non vai;<br />
perdín de vista as estrelas<br />
e vivo na escuridá.<br />
Mais, agarda... ¡o que te riches,<br />
insensibre ó meu afán!<br />
Inda estou vivo..., inda podo<br />
subir para me vingar.<br />
Tirá pedras ó caído,<br />
tiraille anque sea un cento;<br />
tirá..., que cando caiades,<br />
hanvos de face-lo mesmo.
Deixa que nesa copa en donde bebes<br />
as dozuras da vida,<br />
unha gota de fel, unha tan soio,<br />
o meu dorido corazón esprima.<br />
Comprenderás estonces<br />
como abranda a delor as pedras frías,<br />
anque abrandar no poida<br />
almas de ferro e peitos homicidas.<br />
BOS AMORES<br />
Cal olido de rosas que sai d’ ant’ ò ramaxen<br />
nun-ha mañan de mayo, hay amores soaves<br />
que n’ inda vir se sinten, in se ve cánd’ entraren<br />
pol-a mimosa porta q’ o corazón lles abre<br />
de seu, cal s’ abre n’ o agosto<br />
a frol ô orballo d’ a tarde.<br />
E sin romor nin queixa, nin chorros, nin cantares,<br />
brandos así e saudosos, cal alentar d’ os ánxeles,<br />
en nós encarnan puros, corren co’ á nosa sangre<br />
y os hermosos reverdecen d’ o esprito onde moraren.<br />
Busca estes amores..., búscaos,<br />
si tés quen ch’ os poida dare;<br />
qu’ estes son soyo os que duran<br />
n’ esta vida de pasaxen.<br />
AMORES CATIVOS<br />
Era delor i era cólera;<br />
era medo i aversión,<br />
era un amor sin medida,<br />
¡era un castigo de Dios!<br />
Que hai uns negros amores, de índole pezoñenta<br />
que privan os espritos, que turban as concencias,<br />
que morden si acariñan, que cando miran queiman,<br />
que dan dores de rabia, que manchan e que afrentan.<br />
Máis val morrer de friaxen<br />
que quentarse á súa fogueira.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
23
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
24<br />
O PAZO DE A...<br />
Era ó caer da tarde,<br />
encomenzaba o cántico dos grilos,<br />
xorda a presa ruxía,<br />
brilaban lonxe os lumes fuxitivos.<br />
Ó pé do monte, maxestuoso, erguíase<br />
na aldea escura o caserón querido,<br />
ca oliva centenaria<br />
de cortinax ó ventanil servindo.<br />
Deserta a escalinata,<br />
soio o paterno niño,<br />
e enriba del caendo misteriosas<br />
coas sombras do crepúsculo, as do olvido.<br />
¿Quen ó pasado volve<br />
os ollos compasivos?<br />
¿Quen se lembra dos mortos,<br />
si inda non poden recordarse os vivos?<br />
A XUSTICIA POLA MAN<br />
Aqués que tén fama de honrados na vila<br />
roubáronme tanta brancura que eu tiña;<br />
botáronme estrume nas galas dun día,<br />
a roupa decote puñéronma en tiras.<br />
Nin pedra deixaron en donde eu vivira;<br />
sin lar, sin abrigo, morei nas curtiñas;<br />
ó raso cas lebres dormín nas campías;<br />
meus fillos..., ¡meus anxos...!, que tanto eu quería,<br />
¡morreron, morreron ca fame que tiñan!<br />
Quedei deshonrada, mucháronme a vida,<br />
fixéronme un leito de toxos e silvas;<br />
i en tanto, os raposos de sangre maldita,<br />
tranquilos nun leito de rosas dormían.
–Salvádeme ¡ouh, xueces!, berrei... ¡Tolería!<br />
De min se mofaron, vendeume a xusticia.<br />
–Bon Dios, axudaime, berrei, berrei inda...<br />
Tan alto que estaba, bon Dios non me oíra.<br />
Estonces, cal loba doente ou ferida,<br />
dun salto con rabia pillei a fouciña,<br />
rondei paseniño... ¡Ne as herbas sentían!<br />
i a lúa escondíase, i a fera dormía<br />
cos seus compañeiros en cama mullida.<br />
Mireinos con calma, i as mans estendidas,<br />
dun golpe, ¡dun soio!, deixeinos sin vida.<br />
I ó lado, contenta, senteime das vítimas,<br />
tranquila, esperando pola alba do día.<br />
I estonces... estonces compreuse a xusticia:<br />
eu neles; i as leises, na man que os ferira.<br />
* * *<br />
¡Padrón...! ¡Padrón...!<br />
Santa María... Lestrove...<br />
¡Adiós! ¡Adiós!<br />
I<br />
Aquelas risas sin fin,<br />
aquel brincar sin dolor,<br />
aquela louca alegría,<br />
¿por que acabou?<br />
Aqueles doces cantares,<br />
aquelas falas de amor,<br />
aquelas noites serenas,<br />
¿por que non son?<br />
Aquel vibrar sonoroso<br />
das cordas da harpa i os sons<br />
da guitarra malencónica,<br />
¿quen os levou?<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
25
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
26<br />
Todo é silensio mudo,<br />
soidá, delor,<br />
onde outro tempo a dicha<br />
sola reinou...<br />
¡Padrón...! ¡Padrón...!<br />
Santa María... Lestrove...<br />
¡Adiós! ¡Adiós!<br />
II<br />
O simiterio da Adina<br />
n’hai duda que é encantador,<br />
cos seus olivos escuros<br />
de vella recordazón;<br />
co seu chan de herbas e frores<br />
lindas, cal n’outras dou Dios;<br />
cos seus canónegos vellos<br />
que nel se sentan ó sol;<br />
cos meniños que alí xogan<br />
contentos e rebuldós;<br />
cas lousas brancas que o cruben,<br />
e cos húmedos montóns<br />
de terra, onde algunha probe<br />
ó amañecer se enterrou.<br />
Moito te quixen un tempo,<br />
simiterio encantador,<br />
cos teus olivos escuros,<br />
máis vellos que os meus avós;<br />
cos teus cregos venerables,<br />
que se iban sentar ó sol,<br />
mentras cantaban os páxaros<br />
as matutinas cancións,<br />
e co teu osario humilde<br />
que tanto respeto impón<br />
cando da luz que nel arde<br />
ve un de noite o resprandor.<br />
Moito te quixen, e quérote,<br />
eso ben o sabe Dios;<br />
mas hoxe ó pensar en ti<br />
núbraseme o corazón.<br />
que a terra está removida,<br />
negra e sin frols...
¡Padrón...! ¡Padrón...!<br />
Santa María... Lestrove...<br />
¡Adiós! ¡Adiós!<br />
III<br />
Fun un día en busca deles,<br />
palpitante o corazón,<br />
funos chamando un a un<br />
e ningún me contestou.<br />
Petei nunha i outra porta,<br />
non sentín fala nin voz,<br />
cal nunha tomba baldeira<br />
o meu petar resonou.<br />
Mirei pola pechadura,<br />
¡que silensio...!, ¡que pavor...!<br />
vin nomais sombras errantes<br />
que iban e viñan sin son,<br />
cal voan os lixos leves<br />
nun raio do craro sol.<br />
Erguéronseme os cabelos<br />
de estrañeza e de delor.<br />
¡Nin un soio...!, ¡nin un soio...!<br />
¿Donde están?, ¿que deles foi?<br />
O triste son da campana,<br />
vagoroso a min chegou...<br />
¡Tocaba a morto por eles...!<br />
¡Padrón...! ¡Padrón...!<br />
Santa María... Lestrove...<br />
¡Adiós! ¡Adiós!<br />
¡SOIA!<br />
Eran cráro-los días,<br />
risóña-las mañáns,<br />
i era a tristeza súa<br />
negra coma a orfandá.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
27
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
28<br />
Íñase á amañecida,<br />
tornaba coa serán...;<br />
mais que fora ou viñera<br />
ninguén llo iña a esculcar.<br />
Tomou un día leve<br />
camiño do areal...<br />
como naide a esperaba,<br />
ela non tornou máis.<br />
Ó cabo dos tres días,<br />
botouna fóra o mar,<br />
i alí onde o corvo pousa,<br />
soia enterrada está.<br />
III<br />
VARIA<br />
VANIDADE<br />
Algúns ricos entérranse ó probe,<br />
e alguns probes ó grande se enterran,<br />
todos para distinguirse,<br />
e hastra ó morrer ter fachenda.<br />
¡Vanidá, canto vals antre os homes,<br />
que hastra as portas da morte penetras!<br />
Mais desque cán no burato,<br />
todos iguales se quedan;<br />
i o polvo ó polvo se torna<br />
e onda os vívo-la soberbia.<br />
IV<br />
DA TERRA<br />
¡CALADE!<br />
Hai nas ribeiras verdes, hai nas risoñas praias<br />
e os penedos ásperos do noso inmenso mar,<br />
fadas de estraño nome, de encantos non sabidos,<br />
que só con nós comparten seu prácido folgar.
Hai antre a sombra amante das nosas carballeiras,<br />
e das curtiñas frescas no vívido esprendor,<br />
e no romor das fontes, espritos cariñosos<br />
que só ós que aquí naceron lles dan falas de amor.<br />
I hai nas montañas nosas e nestes nosos ceos,<br />
en canto aquí ten vida, en canto aquí ten ser,<br />
cores de brilo soave, de trasparencia húmida,<br />
de vaguedade incerta, que a nós só dá pracer.<br />
Vós, pois, os que naceches na orela doutros mares,<br />
que vos quentás á llama de vivos lumiares,<br />
e só vivir vos cómpre baixo un ardente sol,<br />
calá, se n’entendedes encantos destos lares,<br />
cal, n’entendendo os vosos, tamén calamos nós.<br />
V<br />
AS VIÚDAS DOS VIVOS E AS VIÚDAS DOS MORTOS<br />
V<br />
Este vaise i aquel vaise,<br />
e todos, todos se van,<br />
Galicia, sin homes quedas<br />
que te poidan traballar.<br />
Tes, en cambio, orfos e orfas<br />
e campos de soledad,<br />
e nais que non teñen fillos<br />
e fillos que no tén pais.<br />
E tes corazóns que sufren<br />
longas ausencias mortás,<br />
viúdas de vivos e mortos<br />
que ninguén consolará.<br />
❦<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
Rosalía de Castro. Follas Novas.<br />
29
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
30<br />
QUEIXUMES DOS PINOS (selección)<br />
6<br />
Morrer en brando leito,<br />
entre molentes brondas,<br />
rodeado de amigos<br />
que o pracer nos recordan;<br />
de tímidas doncelas,<br />
imbeles e chorosas,<br />
que pra maior dozura<br />
na nosa última hora<br />
ó redor de nós ceiben<br />
lirios e brandas rosas;<br />
certo, é desaparecer cal virxe tímida,<br />
brandamente e sen gloria.<br />
¡Oh! ¡quen morrer poidera<br />
coma o forte Leónidas,<br />
envolto en duro ferro,<br />
noutras rudas Thermópilas!;<br />
por unha patria escura<br />
de escravos e de ilotas,<br />
¡e deixar, cal cometa,<br />
longo rastro de gloria!<br />
E caera, non prono,<br />
coa faz á terra volta,<br />
mais ás turmas conversa,<br />
audaz e miazosa;<br />
¡aínda apreixando o rutilante ferro,<br />
que verte gota a gota!<br />
De modo que o viandante<br />
vendo con gran zozobra<br />
cubrir a dura terra<br />
a cinza poderosa,<br />
dixera con espanto: ¡Certamente<br />
este era grande cousa!
13<br />
Meniña, rapaza nova,<br />
ouh, rosa de Corcoesto,<br />
que brandeas con gracia<br />
ós doces sopros do vento:<br />
se é certo que por ti vivo,<br />
se é certo que por ti peno,<br />
se tan doce e dadivosa,<br />
como din que es, é certo;<br />
cúrame, oh rapariga,<br />
estas suidades da alma,<br />
de non sei qué, que padezo;<br />
ti tes dos meus males a doce menciña,<br />
¡ouh, rosa de Corcoesto!<br />
23<br />
Cando as doces anduriñas,<br />
baixo un aleiro pousadas,<br />
descansan do seu camiño<br />
en busca da ardente Africa;<br />
as amantes viaxeiras<br />
co bico baixo da asa,<br />
naquel garrido silencio,<br />
¿en que pensan? –Na súa patria.<br />
Cando eu era estudiante<br />
e ó doce albergue tornaba,<br />
lento cruzando a cabalo<br />
a fera terra de Xallas:<br />
ó atravesar silencioso<br />
as soas e esquivas gandras,<br />
as rendas abandonando<br />
ó impulso das vagas auras,<br />
pola agreste soedade<br />
pensativo camiñaba.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
31
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
32<br />
¿En que ía pensando estonces,<br />
decide, ventos de Xallas?<br />
–Sempre ía pensando nela,<br />
naquela doce rapaza,<br />
que era filla de Santiago,<br />
branca, garrida e fidalga.<br />
27<br />
¡Oh, quen poidera<br />
pillarte soa<br />
no seo amigo<br />
de escura cova!<br />
E como hedra<br />
que cinguidora<br />
branca columna<br />
premente enrosca,<br />
cos brazos darche<br />
mil tenras voltas;<br />
dicirche ó oído<br />
mil tenras cousas;<br />
¡e o término atopar da esquiva ruta,<br />
en breve hora!<br />
47<br />
Pilleina entre os pinos soa<br />
alba de medo tornou;<br />
quixo fuxir, mais non pudo<br />
(que sabe que peixe eu son).<br />
Rogárame de rodillas,<br />
de rodillas me rogou;<br />
tembrou como a vara verde<br />
que estremece a virazón.<br />
Cal quen teme ser oída,<br />
dixo: –...Pídocho por Dios...!<br />
–¡Estás fresca! –lle contesto–<br />
vente a min con oracións:
Non solta nunca o raposo<br />
a galiña que pillou;<br />
astra zugarlle o mel todo<br />
non solta a flor o abellón,<br />
nin a branca e doce pomba<br />
larga o montesío azor.<br />
53<br />
Abonda xa de oración...<br />
Porque de min non che libran<br />
nin Dios nin o demo, non.<br />
54<br />
Eu sei onde moran,<br />
eu sei onde están;<br />
ó sesgo das augas<br />
as vin fulgurar.<br />
Coñezo o seu golfo,<br />
súa sirte natal,<br />
aló nos profundos<br />
abismos do mar.<br />
Mui belas, mui grandes,<br />
de tamaño igual;<br />
das testas ceibando mil iris soberbios,<br />
color verdemar.<br />
Eu sei onde moran,<br />
eu sei onde están.<br />
Irei en leve góndola,<br />
con amoroso afán;<br />
rastrearei con redes<br />
súa praia maternal:<br />
e se inda así non podo<br />
meu desexo alcanzar,<br />
improvisado buzo,<br />
novo tritón audaz,<br />
penso ó fondo do Océano<br />
seu tesouro arrancar.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
33
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
34<br />
Se na loita sucumbro,<br />
a miña insania intrépida escusá.<br />
San Pedro de Brandomil,<br />
na pobre terra de Xallas,<br />
¡Canto hai que non te vin!<br />
55<br />
Carballos de Carballido,<br />
cando era rapaz deixeivos;<br />
vin despois de muitos anos;<br />
xa vamos vellos.<br />
Pasáronse as alegrías<br />
que trouguera o tempo ledo;<br />
a mocedá foi pasada;<br />
xa vamos vellos.<br />
Eu teño os cabelos brancos,<br />
vos tendes os gallos secos;<br />
os nosos días pasaron;<br />
xa vamos vellos.<br />
59<br />
Ouh, da terra de Xallas, feros corvos<br />
que vagantes andás,<br />
sen pensar no destino,<br />
sen hoxe nin mañá,<br />
¡quen poidera ser voso compañeiro<br />
pola agreste soedá!
61<br />
Feros corvos de Xallas<br />
que vagantes andás,<br />
en salvaxe compaña,<br />
sen hoxe nin mañán;<br />
¡quen poidera ser voso compañeiro<br />
pola gandra longal!<br />
Algo de vago e fero<br />
do meu ser no profundo<br />
eu levo, como as brétemas<br />
dos curutos escuros,<br />
e unha ruda e salvaxe<br />
inclinación dos seres vagamundos.<br />
Algo do duro vento<br />
que azouta o cabo Ougal;<br />
do salvaxe miñato<br />
que leva o vento soán,<br />
¡e con nobre ufanía<br />
o esquivo mato rexistrando vai!<br />
Algo das vagas brétemas<br />
algo das uces altas,<br />
algo dos libres corzos,<br />
e das feras bandadas<br />
dos corvos vagamundos,<br />
que se espallan de Xallas polas gandras.<br />
67<br />
As almas escravas<br />
de ideas non grandes,<br />
van pensando mil cousas femíneas,<br />
molentes e infames.<br />
Mil soños forxando,<br />
que o ánimo agobian;<br />
arrastrando infamantes cadeas,<br />
cal brandos ilotas.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
35
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
36<br />
Espíritos brandos;<br />
espritos muliebres,<br />
sedentarios, que lenta consome,<br />
e mórbida, febre.<br />
Mais a alma do bardo,<br />
enérxica, ousada,<br />
que audaz liberdade<br />
tan só soña e ama,<br />
¡vai pensando en propósitos férreos<br />
que ergueran a patria!<br />
72<br />
A voluntade homérica<br />
e propósitos férreos<br />
de facer bos e libres<br />
os españoles peitos;<br />
dos novos ideales<br />
o nobre e forte empeño,<br />
non se compren somente<br />
nos límites estreitos<br />
da patria, desmedrada<br />
polos antigos erros;<br />
nin deben, non, morrer escuramente<br />
nos xa minguados e cativos eidos.<br />
Mais axudando aqueles<br />
do futuro sedentos,<br />
que o ideal, a raza,<br />
levan nos fortes peitos,<br />
e con nosoutros parten<br />
os bos campos ibéricos<br />
e nos son asomellantes<br />
no sonoroso acento,<br />
e no bogar lexano,<br />
e nos gloriosos feitos:<br />
¡quebrantemos da serva Lusitania<br />
tamén os duros e oprobiosos ferros!
Nos esquivos combates<br />
e nos fortes empeños<br />
que hai que ter polos nobres<br />
ideales ibéricos,<br />
non deteñas a planta<br />
nos límites estreitos,<br />
non sigas os hispánicos<br />
políticos pigmeos;<br />
non olvides, ¡oh, forte!,<br />
os galaicos intentos:<br />
¡quebrantemos da serva Lusitania<br />
tamén os duros e oprobiosos ferros!<br />
75<br />
A lingua tiveran<br />
por lingua de escravos;<br />
esqueceran os patrios acentos,<br />
suidosos e brandos.<br />
Dos propios acentos<br />
tiveran vergoña;<br />
de cautivos falaran palabras<br />
de servos e ilotas.<br />
Deixaran os doces<br />
acentos xocundos,<br />
por extrañas palabras de servos,<br />
ignaros e escuros.<br />
A nai aflixida<br />
da escura miseria,<br />
ós propios tomara<br />
por xente extranxeira,<br />
e espantada escuitara dos fillos<br />
a plática serva.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
37
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
38<br />
82<br />
Soñando está o bardo<br />
cun vago soñar,<br />
á beira do facho<br />
que vértigo dá;<br />
que se ergue sublime<br />
por cima do mar<br />
e os baixos contempla<br />
que rompendo están.<br />
E vénlle á memoria<br />
con máxico afán,<br />
a brancura das faldras garridas<br />
da doce Rentar...<br />
E triste e pensoso,<br />
suspira quezais...<br />
OS PINOS (Himno galego)<br />
¿Que din os rumorosos<br />
na costa verdecente,<br />
ao raio transparente<br />
do plácido luar?<br />
¿Que din as altas copas<br />
de escuro arume harpado<br />
co seu ben compasado<br />
monótono fungar?<br />
–Do teu verdor cinguido<br />
e de benignos astros,<br />
confín dos verdes castros<br />
e valeroso chan,<br />
non des a esquecemento<br />
da inxuria o rudo encono;<br />
desperta do teu sono,<br />
fogar de Breogán.<br />
Eduardo Pondal. Queixumes dos pinos.
Os bos e xenerosos<br />
a nosa voz entenden,<br />
e con arroubo atenden<br />
o noso rouco son,<br />
mais só os ignorantes,<br />
e feridos e duros,<br />
imbéciles e escuros<br />
non os entenden, non.<br />
Os tempos son chegados<br />
dos bardos das idades,<br />
que as vosas vaguidades<br />
cumprido fin terán;<br />
pois, onde quer xigante<br />
a nosa voz pregoa<br />
a redenzón da boa<br />
nazón de Breogán.<br />
Teus fillos vagorosos<br />
en que honor só late,<br />
a intrépido combate<br />
dispondo o peito van;<br />
se, por ti mesma, libre<br />
de indigna servidume<br />
e de oprobioso alcume,<br />
rexión de Breogán.<br />
Á nobre Lusitania<br />
os brazos tende amigos,<br />
aos eidos ben antigos<br />
con un punxente afán;<br />
e cumpre as vaguidades<br />
dos teus soantes pinos<br />
duns máxicos destinos,<br />
¡ouh, grei de Breogán!<br />
Amora da terra verde,<br />
da verde terra nosa,<br />
acende a raza briosa<br />
de Ousinde e de Froxán;<br />
que aló nos seus garridos<br />
xustillos, mal constreitos,<br />
os doces e albos peitos<br />
das fillas de Breogán;<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
39
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
40<br />
que á nobre prole ensinen<br />
fortísimos acentos,<br />
non mólidos concentos<br />
que ás virxes só ben están;<br />
mais os robustos ecos<br />
que, ¡oh, patria!, ben recordas<br />
das sonorosas cordas<br />
das harpas de Breogán.<br />
Estima non se alcanza<br />
cun vil xemido brando;<br />
calquer requer rogando<br />
con voz que esquecerán;<br />
mais cun rumor xigante,<br />
sublime e parecido<br />
ao intrépido sonido<br />
das armas de Breogán.<br />
Galegos, sede fortes,<br />
prontos a grandes feitos;<br />
aparellade os peitos<br />
a glorioso afán;<br />
fillos dos nobres celtas,<br />
fortes e peregrinos,<br />
loitade polos destinos,<br />
dos eidos de Breogán.<br />
A FALA<br />
Nobre e harmoniosa<br />
fala de Breogán,<br />
fala boa, de fortes<br />
e grandes sen rival;<br />
ti do celta aos ouvidos<br />
sempre soando estás<br />
como soan os pinos<br />
na costa de Froxán;<br />
ti nos eidos da Celtia<br />
e co tempo serás<br />
un lábaro, sagrado<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.
que ao triunfo guiará,<br />
fala nobre, harmoniosa,<br />
¡fala de Breogán!<br />
Ti, sinal misterioso<br />
dos teus fillos serás<br />
que plo mundo dispersos<br />
e sen abrigo van;<br />
e a aqueles que foran<br />
nunha pasada edá<br />
defensores dos eidos<br />
contra o duro román<br />
e que aínda cobizan<br />
da terra a libertá,<br />
nun pobo nobre e forte,<br />
valente, axuntarás,<br />
¡oh, fala harmoniosa,<br />
fala de Breogán!<br />
Serás épica tuba<br />
e forte sen rival,<br />
que chamarás aos fillos<br />
que aló o Miño están,<br />
os bos fillos do Luso,<br />
apartados irmáns<br />
de nós por un destino<br />
envexoso e fatal.<br />
Cos robustos acentos,<br />
grandes, os chamarás,<br />
¡verbo do gran Camoens,<br />
fala de Breogán!<br />
O DOLMEN DE DOMBATE<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.<br />
Aínda recordo, aínda, cando eu era estudante,<br />
garrido rapacete, que ben rexerse sabe;<br />
cando ía pra Nemiña a estudiar a arte<br />
do erudito Nebrija e do bo Villafañe;<br />
e ía a cabalo, ledo, cal soen os rapaces.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
41
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
42<br />
Pasado Vilaseco, lugar batido do aire<br />
no alto da costa de Uces de monstesía canle;<br />
pasado Vilaseco, indo pla gandra adiante,<br />
xa vía desde lonxe o dolmen de Dombate.<br />
Deixando Fonte-Fría, cara ao lado de Laxe,<br />
e levando o camiño de San Simón de Nande;<br />
polo chan de Borneiro, de cativos pinales,<br />
cuase pasaba a rentes do dolmen de Dombate.<br />
Quedaba o misterioso, fillo doutras idades,<br />
coa súa antiga mesa, coas súas antigas antes,<br />
no seu monte de terra, no alto e ben roldante,<br />
poboado en redondo de montesío estrame,<br />
de pequenas queiroas e de toxos non grandes,<br />
como calada esfinxe, que sublime non fale;<br />
como náufrago leño, de soberbio cruzamen,<br />
lanzado sobre a praia por potente oleaxe,<br />
que de pasada rota mostre rudas señales,<br />
e mostre aberto o flanco por glorioso combate,<br />
e con linguaxe muda das súas glorias fale.<br />
¡Canto, ai, mudar pode longa e vetusta idade!<br />
Entonces eu deixando ambas rendas flotantes,<br />
penoso ía cuidando, pla Viqueira salvaxe,<br />
nos nosos xa pasados, nos celtas memorables,<br />
nas súas antigas glorias, nos seus duros combates,<br />
nos nosos vellos dolmens e castros verdexantes.<br />
E despois a Nemiña, ou que fose ou tornase,<br />
ao velo desde lonxe indo pla gandra adiante,<br />
sempre ledo exclamaba: ¡O dolmen de Dombate!<br />
Agora que pasaron meus anos xogorales,<br />
agora que só vivo de tristes suidades,<br />
que cumpro con traballo meu terrenal viaxe<br />
e que á miña cabeza branquea a grave idade,<br />
aínda recordo aínda, o dolmen de Dombate.<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.
A CURROS ENRÍQUEZ<br />
Coma os corvos de Xallas vagarosos,<br />
así son os poetas vagabundos;<br />
eles son deste mundo receosos<br />
e buscan outras praias, outros mundos.<br />
Ese é un poeta: e escravo das ideas<br />
esquiva todo honor, toda homenaxe;<br />
e luita por romper súas cadeas,<br />
coma un falcón intrépido e salvaxe.<br />
Non toqués as súas alas ben cumpridas,<br />
cal de baixel gallardo e soberano<br />
as lonas potentísimas e ardidas<br />
con que intenta cruzar o Oceano.<br />
FALADE GALEGO<br />
Miniñas da Cruña,<br />
de amabre despexo,<br />
de falas graciosas<br />
e pasos lixeiros,<br />
deixá de Castela<br />
os duros acentos:<br />
falade, miniñas,<br />
falade galego.<br />
Cando é que vos ouzo,<br />
a patria esquecendo,<br />
falar esas duras<br />
palabras de ferro,<br />
non sei o que sufro,<br />
non sei o que peno:<br />
falade, miniñas,<br />
falade galego.<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
43
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
44<br />
Mais cando falades<br />
nos patrios acentos,<br />
envoltos no voso<br />
anxélico alento,<br />
parece que escuito<br />
un canto do ceo:<br />
falade, miniñas,<br />
falade galego.<br />
A LIRA DE TYRTEO<br />
¡Quen tivera ditoso<br />
un tan sublime acento<br />
que do seu fondo sono<br />
despertara os galegos!<br />
¡Oh, quen cumprir pudera<br />
tan xeneroso intento<br />
desenterrando a lira,<br />
a lira de Tyrteo!<br />
Certo, non lle puxera<br />
doces e brandos nervos,<br />
mais dobres lle cinguira<br />
unhas cordas de ferro...<br />
¡Oh, cal soara baixo<br />
dos meus febrentes dedos<br />
lira sonorosa,<br />
a lira de Tyrteo!<br />
¡Oh, como despertaran<br />
os máis sublimes ecos,<br />
ecos de liberdade<br />
dos parias e dos servos!<br />
¡Cal do seu fondo sono<br />
despertara os galegos<br />
a lira estrepitosa,<br />
a lira de Tyrteo!<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.
FILLO CATIVO DA GANDRA<br />
Fillo cativo da gandra,<br />
pobre carballiño torto;<br />
aquel que nacío pobriño<br />
máis lle valera vir morto.<br />
Batido do frío vento,<br />
sin abrigo e sin conforto,<br />
desvalido e sin arrimo...<br />
¡pobriño carballo torto!<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.<br />
PONTECESO<br />
Eu nacín en agreste soedade,<br />
eu nacín cabo dun agreste outeiro,<br />
por onde o Anllóns co nobre maxestade<br />
camiña ao seu destino derradeiro.<br />
Eu non nacín en vila nin cidade,<br />
mais lonxe do seu ruído lisonxeiro<br />
Eu nacín cabo de pinal espeso,<br />
eu nacín na pequena Ponteceso.<br />
Uns nacendo na máxica Granada,<br />
outros nacendo en Málaga famosa,<br />
os outros en Sevilla nomeada,<br />
os outros en Valencia deleitosa:<br />
uns na garrida Cadis, ben soada,<br />
en Barcelona os outros, populosa;<br />
eu nacín cabo de pinal espeso,<br />
eu nacín na pequena Ponteceso.<br />
Amabre Ponteceso, anque pequena,<br />
agreste certamente, mais garrrida;<br />
cando deixar a mundanal faena<br />
teu bardo, e for pasado desta vida,<br />
non ten esquezas de quen, con faz serena,<br />
dixo a toda a cidade fementida:<br />
eu nacín cabo de pinal espeso,<br />
eu nacín na pequena Ponteceso.<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
45
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
46<br />
OS FASTOS<br />
Os fillos escuros<br />
do chan polvorento,<br />
de rostro mourisco;<br />
os fillos do vento,<br />
os sempre envexosos<br />
dos galegos feitos...<br />
borraran os fastos<br />
dos fortes galegos.<br />
Os feitos borraran<br />
dos fillos egreixos,<br />
dos fillos dos celtas<br />
de intrépidos peitos;<br />
de envexa movidos<br />
borraron os feitos,<br />
mais non borraron os fastos<br />
dos fortes galegos.<br />
Varreran os límites<br />
do pobo galego,<br />
dos fillos de Luso<br />
os lazos rompendo,<br />
borraran os nomes<br />
dos pátridos eidos...<br />
Mais non borrano a fala,<br />
mais non borrano o xenio,<br />
mais non borrano o esprito<br />
dos fortes galegos.<br />
DOS CELTAS ANTIGOS<br />
Dos celtas antigos<br />
gloriosos exempros;<br />
do duro romano<br />
non lixios, non servos:<br />
rompede as cadeas<br />
da patria, dos eidos;<br />
luitade valentes;<br />
luitade, gallegos.<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.
Con rogo e con pranto,<br />
con brandos acentos,<br />
non ben se consiguen<br />
os nobres empeños:<br />
esforzo e constancia<br />
vos peden os tempos:<br />
luitade animosos;<br />
luitade, gallegos.<br />
Luitando se vencen<br />
da sorte os degredos;<br />
quen luita, ese é forte;<br />
quen cede, ese é servo:<br />
oponde aos destinos<br />
un peito de ferro:<br />
luitade, luitade, luitade, luitade,<br />
luitade, gallegos.<br />
❦<br />
AIRES DA MIÑA TERRA (selección)<br />
INTRODUCCIÓN<br />
Escribir nada máis pra onha provincia<br />
ou, como os pobos árcades fixeron,<br />
escribir sobre a casca dos curtizos,<br />
cáxeque todo vén a ser o mesmo.<br />
A nosa vos, na soledá perdida,<br />
morrerá sin deixar xiquera ise eco<br />
que a brisa malencónica do outono<br />
deixa na copa azul dos ameneiros.<br />
Non pode ser tampouco doutra sorte:<br />
pasaron xa, pra non volver, os tempos<br />
en que o lenguaxe era unha cifra máxica<br />
fácele sólo ó sacerdote hebreo.<br />
As xentes tristes que no verbo humano<br />
percuran os ideales que entreveron,<br />
cando ó vate interrogan, novo Oráculo,<br />
queren relaciós, que non misterios.<br />
Eduardo Pondal. Poemas soltos.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
47
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
48<br />
I escribir nunha lengua conecida<br />
daqueles sólo que onda nós naceron,<br />
¿que é sinón responder a esas preguntas<br />
en revesgados xeroulifos pérsicos?<br />
Todo tende á unidá, lei, de entre todas,<br />
a máis ineusorabre do Progreso;<br />
i el que de cen naciós un pobo fixo,<br />
un idioma fará de cen dialeutos.<br />
Como paran no mar tódolos ríos,<br />
como os raios do sol paran nun centro,<br />
tódalas lenguas han de parar nunha,<br />
que hemos de falar todos, tarde ou cedo.<br />
¿Por que botar ó púbrico este libro<br />
si a división dialéutica condeno?,<br />
diredes, con razón, os que leades,<br />
si as ledes, estas páxinas. –Diréivolo:<br />
Cando tódalas lenguas o fin topen<br />
que marca a todo o providente dedo<br />
e cos vellos idiomas estinguidos<br />
sola unha fala universal formemos;<br />
Esa fala pulida, idioma úneco,<br />
máis que hoxe enriquecido, e máis perfeuto,<br />
resume das palabras máis sonoras<br />
que aquélas nos deixaran como en herdo;<br />
Ese idioma, compendio dos idiomas,<br />
como onha serenata pracenteiro,<br />
como onha noite de luar docísimo,<br />
será –¿que outro sinón?– será o gallego.<br />
Fala de miña nai, fala armoñosa,<br />
en que o rogo dos tristes rube ó ceo<br />
i en que dende a prácida esperanza<br />
ós afogados e doridos peitos.<br />
Fala de meus abós, fala en que os parias,<br />
de tréboa e polvo e de sudor cubertos,<br />
piden á terra o grau da cor da sangue<br />
que ha de cebar á besta do laudemio...
Lengua enxebre, en que as ánemas dos mortos<br />
nas negras noites de silencio e medo,<br />
encomendan ós vivos as obrigas<br />
que, ¡malpocados!, sin cumprir morreron.<br />
Idioma en que garulan os paxaros,<br />
en que falan os ánxeles ós nenos,<br />
en que as fontes solouzan, e marmullan<br />
entre os follosos álbores os ventos;<br />
Non, ti non morrerás, céltica musa,<br />
nada da Suevia nos chouzales pechos,<br />
últemo amor do páledo Macías,<br />
atravesado o corazón cun ferro;<br />
Fecundo nume do úneco rei sabio<br />
que no solio de España tivo asento,<br />
arpa inmortal da doce Rosalía,<br />
do infortunado Añón, himno postreiro:<br />
Ti non podes morrer... ¡Eso quixeran<br />
os desleigados que te escarneceron!<br />
mais ti non morrerás, Cristo das lenguas,<br />
¡non, ti non morrerás, ouh Nazareno!<br />
Apóstol teu, aunque o máis ruin de todos,<br />
pra onde quer levaréi teu Evanxelio,<br />
o fatelo vistindo de inominia<br />
que pra mofa nas costas che puseron.<br />
No teu nome, por terras e por mares<br />
oferceréi paz e salú ós enfermos,<br />
falaréilles da patria ós desterrados,<br />
de libertade e redención ós servos.<br />
Anunciaréi o día do teu trunfo<br />
por cibdades e vilas e desertos,<br />
e si por te anunciar me apedrearen,<br />
¡inda ó morrer te mentarán meus beizos!<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
49
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
50<br />
¡AI!...<br />
¿Como foi?... –Eu topábame fóra<br />
cando as negras vixigas lle deron;<br />
polo aramio súa nai avisóume<br />
i eu vinme correndo.<br />
¡Coitadiño! Sintindo os meus pasos,<br />
revolvéu cara a min os seus ollos.<br />
Non me víu... e choróu... ¡ai!, xa os tiña<br />
ceguiños de todo.<br />
Non me acordo qué tempo me estiven<br />
sobre o berce de dór debruzado;<br />
sólo sei que me erguín co meu neno<br />
sin vida nos brazos...–<br />
Volvoreta de aliñas douradas<br />
que te pousas no berce valeiro,<br />
pois por el me perguntas, xa sabes<br />
qué foi do meu neno.<br />
CÁNTIGA<br />
No xardín unha noite sentada<br />
ó refrexo do branco luar,<br />
unha nena choraba sin trégolas<br />
os desdés dun ingrato galán.<br />
I a coitada entre queixas decía:<br />
«Xa no mundo non teño ninguén,<br />
vou morrer e non ven os meus ollos<br />
os olliños do meu doce ben.»<br />
Os seus ecos de malenconía<br />
camiñaban nas alas do vento,<br />
i o lamento<br />
repetía:<br />
«Vou morrer e non ven ó meu ben.»
Lonxe dela, de pé sobre a popa<br />
dun aleve negreiro vapor,<br />
emigrado, camiño de América<br />
vai o probe, infelís amador.<br />
I ó mirar as xentís anduriñas<br />
cara a terra que deixa cruzar:<br />
«¡Quen pudera dar volta –pensaba–,<br />
quen pudera convosco voar!...»<br />
Mais aves i o buque fuxían<br />
sin ouír seus amargos lamentos;<br />
sólo os ventos<br />
repetían:<br />
«¡Quen pudera convosco voar!...»<br />
Noites craras, de aromas e lúa,<br />
desde entón, ¡que tristeza en vós hai<br />
prós que viron chorar unha nena,<br />
prós que viron un barco marchar!...<br />
Dun amor celestial, verdadeiro,<br />
quedóu sólo, de bágoas a proba,<br />
unha cova<br />
nun outeiro<br />
i on cadavre no fondo do mar.<br />
¡CREBAR AS LIRAS!<br />
Por sobre a barafunda<br />
de escarnios e pauliñas<br />
que as cántigas dos servos<br />
por ondequer suscitan,<br />
espaventada, atóneta,<br />
a virxe Poesía<br />
clamóu desalentada:<br />
«¡Vates, crebade as liras!»<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
51
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
52<br />
¡Crebar as liras cando<br />
se fai temer aínda<br />
a maza de Xan Dente<br />
por vara de Xusticia!<br />
¡Cando nos nosos Códigos<br />
non val dun home a vida<br />
os sete vis escudos<br />
en que a tasóu Molina!<br />
¡Calar!... ¡Que non se escoite<br />
o patuxar das vítimas<br />
no mar de inxofre e sangue<br />
da escravitú caídas!<br />
¡Calar!... ¡I as maus cravadas,<br />
i a túnica cinguida,<br />
i a intolerancia abaixo,<br />
i a intolerancia arriba!<br />
Non. Feita está a pormesa<br />
i é menester cumprila.<br />
A patria morre, ¡Malia o fillo que a non mira!<br />
¡E malia quen lle negue,<br />
por tedio ou cobardía,<br />
os himnos que a amortaxen,<br />
o sangue que a redima!<br />
¡Crebar as liras diante<br />
da libertá que espira<br />
baixo a gadoupa férrea<br />
do dogma que a asesina!...<br />
¡Inda goberna Claudio!<br />
¡Inda Seiano priva!<br />
¡Inda os proscritos choran<br />
e trunfa Mesalina!<br />
¡Non a crebés, poetas!<br />
Templáina en ódeo, en ira,<br />
hastra que dela saian<br />
as esplosiós das minas;<br />
hastra que cada nota<br />
como onha espada fira,<br />
como on andacio barra<br />
as vellas teogonías.
Gustoso esnaquizara<br />
e resinado a miña,<br />
si neso do meu pobo<br />
a sorte consistira;<br />
mais, mentras orfo e triste<br />
os meus consolos pida,<br />
crebala... ¡na túa testa<br />
tan sólo, tiranía!<br />
AS DÚAS PRAGAS<br />
Baixo dun ceo promizo e bretemoso,<br />
unha negra montana;<br />
baixo a montana negra, unha curtiña<br />
de álbores decotada;<br />
pacendo na curtiña, media ducia<br />
de ovellas esfameadas;<br />
e celosas gardando esas ovellas,<br />
murchas, tristes, da aldea as catro casas.<br />
*<br />
Dentro de cada casa, unha cociña<br />
escura i afumada;<br />
dentro de cada cociña, unha fogueira<br />
que o vento frío apaga;<br />
xunto cada fogueira, cavilosa,<br />
unha testa incrinada;<br />
dentro de cada testa, un pensamento<br />
de próusima fuxida, ou de venganza...<br />
¿Que acontece na aldea? Antes degrúas<br />
vina, i alegre estaba;<br />
nela todo era festas e trouleos,<br />
e bailes e fiadas:<br />
nos campos escoitábanse as degrúas<br />
dos sachos i as eixadas;<br />
nos fogares, as frescas armonías<br />
das risas e dos bicos, que estralaban.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
53
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
54<br />
¿Que demos acontece nesa aldea?...<br />
¿Cal foi das sete pragas<br />
a que eiquí descargóu, matando a súa<br />
xovialidade sana?...<br />
Cravado por tres cravos baixo a copa<br />
do cipreste da entrada,<br />
calquera pode leer este letreiro:<br />
«Hai escribano e capellán en Cangas.»<br />
O ÚLTIMO FIDALGO<br />
Érmo-los seus saídos,<br />
os cancelos pechados,<br />
fundidos teitos, escaleiras, trabes,<br />
sin tellas o tellado,<br />
non paso un día polos seus lindeiros<br />
sin pararme ante a casa do fidalgo.<br />
Non fumega a troneira,<br />
non se escoitan nos páteos<br />
os ladridos dos cans, nin o sonoro<br />
rinchar dos feros potros e cabalos.<br />
No escudo en que descansa<br />
o corredor voado<br />
fan niño as anduriñas volandeiras<br />
i escóndense os lagartos.<br />
E no cima da torre<br />
o galo da veleta, desprumado,<br />
remela os ollos cara ó vento Leste,<br />
¡o vento da ruina e dos estragos!<br />
*<br />
Un vello pergamiño<br />
co sello real sellado<br />
e sinado coas cruces, non coas firmas<br />
–¡pois non sabían firmar!– de dez Perlados,<br />
manda que nadia poda<br />
erguer cabana ou pazo<br />
a carón desta casa, que lle quite<br />
aire ou sol polo frente ou polos lados.
Despois de nove sigros<br />
inda é firme o mandado.<br />
As pallozas do pobo,<br />
cheas das armonías do traballo,<br />
agachadas cal tigres,<br />
dende lonxe respétano i acátano,<br />
agardando que os muros se despromen,<br />
e ríndose namentres polo baixo...<br />
*<br />
¿Que foi do morador desa vivenda,<br />
na que en tempos pasados<br />
se esnaquizóu a patria en mil parcelas<br />
entre os que por seu amo pelexaron,<br />
i onde nunca petóu a mau trembona<br />
do camiñante canso<br />
que alcontrara agarimo ou doce fogo<br />
dos ateridos membros pra reparo?<br />
O dono derradeiro<br />
védelo, ahí vai, miráino.<br />
Cuberto coa coroza,<br />
calzado o zoco, cos seus bois falando,<br />
encamíñase á vila<br />
para nela vender de estrume un carro<br />
e contentar co voto,<br />
–feroz limosna que lle arroxa o Estado–<br />
ó seu señor de agora,<br />
¡que onte foi seu escravo!<br />
Acontéceme vendo estas traxedias<br />
o que me pasa cando<br />
tropezo cunha pedra de muíño<br />
nun valo posta ou dunha herdá por marco.<br />
Recordo o que ela esquece<br />
das cousas que non sinten no letargo:<br />
¡O grau que ten moído,<br />
os himnos que a dar voltas ten cantado!<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
Curros Enríquez. Aires da Miña Terra.<br />
55
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
56<br />
A ROSALÍA DE CASTRO<br />
Do mar pola orela<br />
miréina pasar,<br />
na frente unha estrela,<br />
no bico un cantar.<br />
E vína tan sola<br />
na noite sin fin,<br />
¡que inda recéi pola probe da tola<br />
eu, que non teño quen rece por min!<br />
A musa dos pobos<br />
que vin pasar eu,<br />
comesta dos lobos,<br />
comesta se veu...<br />
Os ósos son dela<br />
que vades gardar.<br />
¡Ai, dos que levan na frente unha estrela!<br />
¡Ai, dos que levan no bico un cantar!<br />
XURAMENTO...<br />
Na noite da despedida<br />
díxome á lus do luar:<br />
«Doncella como me deixas,<br />
doncella me has de atopar.»<br />
E na fenestra<br />
que aberta está,<br />
deitóume doces<br />
bicos coa man.<br />
De volta de longas terras<br />
paséi polo seu casal,<br />
busquéina de amores cego.<br />
¡Non a puden encontrar!<br />
Curros Enríquez. Poemas soltos.
E na fenestra<br />
que pecha está,<br />
panos de neno<br />
vin blanquexar.<br />
Os que polo mundo vades,<br />
nun xuramento a fiar,<br />
os que polo mundo vades<br />
¡non debérades tornar!<br />
Non quer o río<br />
correr pra atrás,<br />
temendo que esquezan<br />
o ben que fai.<br />
NA TUMBA DE ROSALÍA<br />
Collidas a pedir de porta en porta<br />
(que non herdéi xardíns nin hortas teño)<br />
¡sombra si paz da nosa musa morta!<br />
aquí estas frores a traguerche veño.<br />
I ó esparexelas sobre a pedra fría<br />
que un Resurrexit pra crebarse agarda,<br />
sinto cuase o temor que sentiría<br />
o ladrón que recea e se acobarda.<br />
Como el, ao che deixar a miña ofrenda,<br />
a soledade en miña axuda chamo,<br />
que si el ten medo que a xustiza o prenda,<br />
temo eu que me marmuren os que amo.<br />
Curros Enríquez. Poemas soltos.<br />
Tanto do noso tempo a xente esquiva<br />
as patrias glorias burla i escarnece:<br />
¡xeneración de mánceres cativa<br />
que hastra o pai que enxendrara desconece!<br />
Que hoxe é pecado relembrar fazañas<br />
porque impotentes pra as facer nacemos,<br />
e cecáis que gabar glorias estrañas<br />
nos console das propias que perdemos.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 1<br />
57
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
58<br />
O valor, o carácter, as ideas,<br />
falas, costumes... son lendas douradas.<br />
¿De que coor serán, ¡ai!, as alleas<br />
que nos fan ler a couces e pancadas?<br />
.........................................................<br />
Mais dorme, Rosalía, mentras tanto<br />
nas almas míngoa a fe i a duda medra.<br />
¡Quen sabe si, deste recinto santo,<br />
non quedará mañá pedra con pedra!<br />
¡Quen sabe si esta tumba, nese día,<br />
chegará a ser, tras bélicas empresas,<br />
taboleiro de yankee mercería<br />
ou pesebre de bestas xaponesas!<br />
❦<br />
Curros Enríquez. Poemas soltos.
O BUFÓN DEL REI<br />
OUTRO CADRO<br />
ESCEA ÚNECA<br />
Na cámara de El-Rey<br />
–––––<br />
El-Rey. O bufón<br />
El-Rei está sentado nun sitial. Longe dil, o Bufón está sentado no chao.<br />
–––––<br />
O BUFÓN<br />
Señor, coidei que a Alteza dos Reis achábase a coberto de treiciós e desenganos, e<br />
penso que a falta dunha muller non debe ser dabondo pra apesarar a un poderoso... Non<br />
hai desonra que poida lixá-la majestade; a presoa do Rei é sagrada de máis pra que<br />
estas cousas cheguen a il... I anque poidera a desonra magoar òs monarcas, a grória<br />
dunha vida inteira faria a vosa presoa sen mancha e lonjana de toda infámia... Píntese<br />
ésta nas frentes dos que a cometeron, sen que poidan aldrajar cos seus feitos<br />
vergoñentos a quen cintila por riba de todos... ¿Foi infame Artus pola treición de Genebra<br />
e Lancelote...? Os froróns da croa no deixan ve-los cornos, e...<br />
EL-REI<br />
(Enrabechado.) ¡Ven eiqui, maldito!<br />
O BUFÓN<br />
UNIDADE 2. Século XX. Preguerra.<br />
¡Ai, non vou, non, Señor...! ¿Por qué non escoitades con sosego as miñas razós...?<br />
Dicíavos que non somente-la desonra non pode lixar ò Rei, senón que lle dá ocasión de<br />
que resprandeza a sua majestade faguendo unha eixemprar e tremenda justiza... O<br />
sangue non hai lixo que non lave; o castigo desfai o crime; o que cumpre a sua vinganza,<br />
cintila coma o ouro... E ademais, ¿quén iba ousar aldrajarvos de frente e por adiante...?<br />
Sóilo por detrás chaman ò Rei cornudo...<br />
59
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
60<br />
EL-REI<br />
¡Ti, maldito bufón, coitado, escarabello nojento, ti me aldrajas, ti mas dis na cara!<br />
O BUFÓN<br />
¡Bo! ¿Qué iba a ser de vós sen min, Señor? Máis vos val o meu consello que non as<br />
miñas brincadeiras, e máis estou onda vós por cordo que non por tolo. Ben sei que non<br />
hei ser das víctimas niste choio. Non poderia o Rei seguir levando a palma i o proveito<br />
do ingénio do bufón... ¿Pensades, Señor, que a min me engañaria a miña muller?<br />
EL-REI<br />
Non, porque nin tes muller, nin podes tela... ¿Quén che iba querer a ti?<br />
O BUFÓN<br />
Sempre despreciei à muller. Considereina indina de quererme. A muller é unha besta<br />
descarada e mol, cobarde e nugallá. Na sua ialma non fan mágoa a sabéncia, a virtude<br />
nin a majestade. A muller vive só cos sensos; ten ollos, ouvido e tauto; non ten miolos<br />
nin curazón. Entreténse con lilailas coma os menos. Un Rei e máis un Bufón son cousas<br />
sérias de máis pra elas... Os Reis non deben amar... ¿Pra qué quer o curazón un Rei...?<br />
O amor i o gozo, pra os simpres mortales; pra o Rei, os negócios do Estado... ¿E pra o<br />
Bufón...? ¡Lástima...! Iolanda era un fermoso ornamento da corte e máis do pazo, máis<br />
belo que a estátua que hai onde o trono, à mau direita... ¡Bo! Pior seria que os nemigos<br />
vos pillaran unha província... Ai, Señor, ¿el cantas veces tendes enganado à vosa<br />
muller...? ¡Ha de haber tantas que degaren deitarse no leito esculpido das cortinas de<br />
brocado...! Se eu fora muller, había casar cun Rei e habíalle ser fiel astra a morte... Se<br />
Iolanda tivera a ialma do Bufón... ¿Qué decides, Señor?<br />
EL-REI<br />
(Erguéndose de súpeto.) Digo que mañá pola noite, viremos da vila eu e máis ti,<br />
soliño-los dous, colleremos eiqui catro dos de máis fianza, e pillarémolos. E farei justiza<br />
sen que ninguén se decate. ¡Vaite! (O Bufón érguese, fai a reveréncia e vaise.)<br />
CAI O PANO<br />
❦<br />
Vicente Risco. O bufón del rei.
A VOLTA DA ESCOLA (fragmento)<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
Polos fondos camiños campesíos corre a tropa riseira dos rapaces da escola; veñen<br />
da casa de doña Sabeliña, murcha señora de pelerina e mitóns, antiparras e faliña<br />
pousada, que gasta a sua vellez no enseño das letras ós fillos dos ribeiráns. No cruceiro<br />
de Alén, en pernas e calzóns, ledos coma paxaros na frouma dos piñeirales, apártanse<br />
os que viven no lugar mais outo -o Outeiro- de aquela parroquia de Valdoso. Son tres: os<br />
dous fillos das Chascas, feos, guedelludos, de ollar vivo, maligno, un ollar que se apega<br />
as cousas de comer ou romper, e outro mais barudo e lanzal, de aire conteñido e<br />
tristeiro. É o fillo da Pantelas. A sua nai, vella farrapenta, vive na casiña máis pobre e<br />
esnaquizada do Outeiro, ó pé dos grandes penedos que se chaman Coba da<br />
Serpe.Viuda desde fai anos, de xenio raro, vive gañando o xornal nas sachas do millo,<br />
faguendo os mollos nas viñas murchas, roubando pitelos e piñas pra manter o lume na<br />
lareira. Desde a casa, coma nun mapa, mira todos os eidos do val, sabe das leiras onde<br />
se cría o mellor repolo, das nogueiras escondidas ó pé dos lameiros asombrados polas<br />
carballeiras, das patacas temperás, dos figos amerados. Desde aqueles penedos, o<br />
neno sen pai, roto, forte, vai adquirindo un mirar de pirata (coma din os patróns vellos) e<br />
baixa pra roubar coa mesma inconsciencia das pombas, coa gracia e malicia dun ledo<br />
raposo bulreiro.<br />
O pai, morto nas Américas; o capitalciño, ensilvado nos libros de contas do negreiro<br />
que o embarcou... O rapaz sinte molamente todo esto, sofre e cando se atopa soiolo<br />
molamente xestas do monte comunal ou baixo os salgueirales, veira do río, sinte ferver<br />
dentro de sí unha forza sen nome que lle enche o peito a faguer taupar as costelas.<br />
Agora, ó voltar da escola, os Chascas pillaron un paxariño que tremaba coma se todo<br />
fose corazón nas pequenas mans crueles, diante a chispa mala dos ollos humáns.<br />
−Imos mallarlle o pico antre duas pedras pra que non coma máis millo o gran<br />
lampantín− dixo o maior dos Chascas co ollar avarento. E o Panteliñas saltou:<br />
−Non, lobos deixalo voar ¿Qué mal vos fixo? O paxaro agatuña o que pode, e fai ben.<br />
Loitaron. Cego, o Pantelas desfixo o ataque bruto dos irmáns e tumbounos pola terra<br />
a golpe de cachete pechado e cabezadas de porco bravo. Trunfante, colleu<br />
mimosamente o paxariño e deixouno voar, ledo, coma unha nota musical no ar limpo do<br />
serán de primavera. Aquela noite, o Panteliñas soñou que voaba moi outo, levado por<br />
azas invisibles, que subía e cruzaba por riba de parroquias, de serras, de chans, vendo<br />
o formiguexar da xente nos feirales, ouvindo, aló no baixo, un bater cristaíño de<br />
campanas..., mentres el voaba seguindo o sol hastra perderse nas néboas salgadas dun<br />
mar que el xamáis vira...<br />
❦<br />
Ramón Otero Pedrayo. Pantelas, home libre.<br />
61
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
62<br />
SEMPRE EN GALIZA<br />
LIBRO PRIMEIRO<br />
IV (fragmento)<br />
¿Ten Galiza un idioma proprio?<br />
Estamos fartos de saber que o pobo galego fala un idioma de seu, fillo do latín, irmán<br />
do castelán e pai do portugués. Idioma apto e axeitado para ser vehículo dunha cultura<br />
moderna e co que aínda podemos comunicarnos con máis de sesenta millóns de almas.<br />
O galego foi instrumento maravilloso da grande e única poesía lírica de Hispania e nel<br />
escribían os enxeños peninsulares –tanto de dentro como de fóra de Galiza–, cando a<br />
lingua de Castela non tiña categoría literaria. O galego é un idioma estenso e útil, porque<br />
–con pequenas variantes– fálase no Brasil, en Portugal e nas colonias portuguesas. O<br />
galego rexurdeu no século pasado con poetas tan esgrevios como Rosalía, Curros e<br />
Pondal. O noso idioma ten tal fermosura que un poeta andaluz como García Lorca –o<br />
poeta mártir–, non foi quen de resistir o seu engado e compuxo poemas en galego. O<br />
galego –somentes refugado polos señoritos ou por traballadores que quixeran ser<br />
señoritos– é hoxe o idioma que prefiren os intelectuaes como vehículo da nosa cultura;<br />
pero aínda que carecera de tantos méritos contraídos, abondaríalle ser a fala do pobo<br />
traballador para estar dignificado de por si, pois o galego é unha executoria viva do<br />
traballo e unha cédula honrosa de cidadanía e democracia. Non esquezamos que se<br />
aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma.<br />
(...)<br />
E diríalles máis: “Prohibíchedes o galego nas escolas para producir no espírito dos<br />
nosos rapaces un complexo de inferioridade, facéndolles creer que falar galego era falar<br />
mal e que falar castelán era falar ben. Expulsáchedes o galego das eirexas, facendo que<br />
os representantes de Cristo explicaran o Evanxeo no idioma oficial, que o pobo non<br />
falaba nin comprendía ben. Refugáchedes o galego ante os Tribunaes de xusticia e<br />
chegáchedes a castelanizar barbaramente as toponimias galegas. ¿E de que vos valeu?<br />
Porque despois de máis de catro séculos de política asimilista, exercida con toda riqueza<br />
de astucias e violencias, o noso idioma está vivo. Sodes, pois, uns imperialistas<br />
fracasados.<br />
Algúns galegos de boa fe coidan que o cultivo do noso idioma é unha impedimenta de<br />
traballo na emigración. Mais eu quero invitalos a meditar: ¿Pensades que a nosa Terra<br />
pode seguir sendo un criadeiro de carne humán, para enviar ás Américas en paquetes<br />
teutóns? Porque o noso deber está en asegurar o dereito ao traballo remunerado, para<br />
que ningún irmán noso emigre por necesidade. ¿Pensades que os galegos poden seguir
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
andando polo mundo a ofreceren indignamente a mercancía dos seus lombos e dos<br />
seus brazos? Porque o noso deber está en armar ao pobo dunha instrución primaria,<br />
profesional e técnica, que lle permita ser digno en todas partes, i en todas partes atopar<br />
as ventaxas que se lle ofrecen a un inglés, a un alemán... ¿Ou é que na emigración<br />
resulta superior un castelán a un galego por falar unha lingua máis estensa? A<br />
superioridade non está no idioma que se fala; está no que se sabe, no que se di e no<br />
que se fai.<br />
Algúns homes –galegos tamén– andan a falaren dun idioma universal, único para<br />
toda a nosa especie. Son os mesmos que buscan a perfección baixando pola escada<br />
zoolóxica, deica sentiren envexa das formigas e das abellas. Son os mesmos que<br />
perderon o anceio de chegaren a ser deuses, e renegan das inquedanzas que produz a<br />
sabiduría. Son os mesmos que consideran o mito da Torre de Babel como un castigo, e<br />
renegan da vida ascendente. Mais eu dígolles que a variedade de idiomas, coa súa<br />
variedade de culturas, é o signo distintivo da nosa especie, o que nos fai superiores aos<br />
animaes. Velaí vai a demostración: Un can de Turquía oubea igual que un can de<br />
Dinamarca; un cabalo das Pampas arxentinas rincha igual que un cabalo de Bretaña. ¿E<br />
sabedes por que? Porque os pobres animaes aínda están no idioma universal.<br />
Un idioma non nace pola vontade xenial dun grupo de homes; nace pola<br />
predisposición psicolóxica dun pobo, que, en condicións históricas favorables, crea unha<br />
cultura e a súa correspondente maneira de expresión. Porque un idioma é o corpo<br />
sensible dunha cultura, e todo atentado á lingua peculiar dun pobo representa un<br />
atentado á súa cultura peculiar.<br />
A FIESTRA VALDEIRA<br />
SEGUNDO LANCE<br />
❦<br />
Castelao. Sempre en Galiza.<br />
Na casa de don Miguel e na mesma sáa. Vai caíndo o sol e cando rematen as esceas<br />
derradeiras será xa anoitecido. Don Miguel e doña Balbina. Ela sentada. Il, caviloso, vai<br />
dunha banda a outra.<br />
DON MIGUEL<br />
Eu coido que o pintor ten razón en se opoñer. Un pintor non é un xastre remendón.<br />
63
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
64<br />
¿Faiche o retrato de balde?<br />
DOÑA BALBINA<br />
DON MIGUEL<br />
Qué xeito tés de discurrir, Balbina. Non me fai o retrato de balde, pero cando llo<br />
encarguei non lle puxen isas condicións que agora se vos antoxan.<br />
DOÑA BALBINA<br />
Pois que cobre o seu traballo, o que fixo e mailo que agora se quer que faga. Pro se<br />
empeñar en nos deixar un cadro que non nos gusta...<br />
DON MIGUEL<br />
¡Se il non se empeña, Balbina! Il, xa o dixo, está disposto a levar o cadro, mais non a<br />
enmendalo, ainda que lle enchamos os petos de ouro.<br />
DOÑA BALBINA<br />
¡Levalo il! ¡Pra amostralo a quen se queira rir á nosa conta! Non. Primeiro págaselle<br />
e ráchase. Ou chámase a outro pintor para que faga a enmenda.<br />
DON MIGUEL<br />
¿E coidas ti topar outro pintor que, en sabendo a hestoria ou en vendo o cadro, queira<br />
remendalo? Mira Balbina que os artistas de hoxe poden non ter moi listas as loubanzas<br />
pra a obra dos demáis, pero poñerlle man... ¡Como non queiras que chame a calquera<br />
pintaportas!...<br />
DOÑA BALBINA<br />
Eu o que digo é que non foste dabondo enérxico. Dándolle a razón en todo ¿cómo<br />
había de che facer caso? Cando veña outra vez falo eu coíl.<br />
Alarmadísimo:<br />
DON MIGUEL<br />
Non, Balbina, non. Falareille eu do xeito máis arroutado que poida, pero ti non. (Mira<br />
o reló:) Coido que xa non tardará en vir. (Pausa). ¿Cómo non viría hoxe Baldomero? Nin<br />
onte, nin noutronte. ¿Cántos días hai que non ven? (Escismando:) Catro. Sí, catro. A<br />
derradeira vez que falamos non era o de sempre. Nin siquera me quixo aconsellar niso<br />
da enmenda. Foise escabulindo, escabulindo, e nada me dixo.
DOÑA BALBINA<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
¿Qué falla nos fai o seu consello? Ise Baldomero vaime parecendo máis raposo e,<br />
sobre todo, máis grusmia, do que sempre coidei.<br />
DON MIGUEL<br />
¡Grusmia! ¿Onde se lle veu endexamáis a envexa a Baldomero? ¿Grusmia de qué e<br />
de quén?<br />
Ben sei o que falo.<br />
DOÑA BALBINA<br />
DON MIGUEL<br />
E ¿qué diaños tería que ver iso que dis que sabes coíse cadro?<br />
Ben sei o que falo.<br />
DOÑA BALBINA<br />
DON MIGUEL<br />
Remataredes virándome tolo. As cousas ruíns, que non se poden dicir ben craras<br />
porque a vergonza non deixa dicilas, deixádelas abicar e agachádelas deseguida co<br />
empeño de que eu pola miña conta entenda o que non quero entender. ¡Porque non<br />
quero ter isas entendedeiras, Balbina! (Preocupadísimo:) Grusmia, grusmia...<br />
DOÑA BALBINA<br />
Xa sei que non qués entender nada. Vivir ás escuras e moi contento é o que fai a tua<br />
groria. E antrementres...<br />
Outra vez... ¡Antrementres, qué!<br />
DON MIGUEL<br />
DOÑA BALBINA<br />
Antrementres, vanche arrodeando os alabeeiros, rabuñando os grusmias e<br />
dispreciando a xente soberbia.<br />
65
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
66<br />
DON MIGUEL<br />
Coidarás que che entendín. Alabeeiros, grusmias, soberbios...<br />
Xa me dará a razón o tempo.<br />
Silencio longo e resentido.<br />
Deténdose e tímidamente:<br />
¿Mandástelle o traxe a Dourado?<br />
DOÑA BALBINA<br />
DON MIGUEL<br />
DOÑA BALBINA<br />
¿Coidas que cho vai agradecer? Non coñeces ti...<br />
¿Mandástello ou non?<br />
DON MIGUEL<br />
DOÑA BALBINA<br />
¿E non llo había de mandar? ¡O que tería que aturar un día e outro si non llo<br />
mandase! Non darías calado. Mandei. Mandeillo hai un pouco por Matapitos.<br />
Reparando en Matapitos que abica pola porta da dereita:<br />
Velahí o tés de volta.<br />
Chega Matapitos, co traxe pendurado do antebrazo.<br />
¿Non estaba na casa?<br />
Estaba sí, señor.<br />
E logo, ¿cómo non lle deixaste o traxe?<br />
DON MIGUEL<br />
MATAPITOS<br />
DON MIGUEL
Díxome que nono quería.<br />
Chea de ledicia insán:<br />
MATAPITOS<br />
DOÑA BALBINA<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
¿Non che dicía eu que o tempo había de me dála razón? Axiña ma escomenza a dar.<br />
Ahí tés aos soberbios... (Érguese e vaise).<br />
❦<br />
DA TERRA ASOBALLADA (selección)<br />
GALICIA<br />
Ceo branco do luar.<br />
ceo azul do medeodía<br />
son dous anacos de ceo<br />
a bandeira de Galicia.<br />
¡Galicia! Nai e Señora,<br />
sempre garimosa e forte;<br />
preto e lexos; onte, agora,<br />
mañán... na vida e na morte!<br />
¡Galicia! ¡A Galicia santa<br />
de romeiros e xuglares!<br />
¡A de historia que abrilanta<br />
a Tradición nos fogares!<br />
¡A que suspende e namora<br />
co inespricabre segredo<br />
da gaita que rindo chora<br />
e do alalá triste e ledo!<br />
Rafael Dieste. A Fiestra Valdeira.<br />
67
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
68<br />
A que sabe as canturías<br />
de Rodríguez do Padrón<br />
e inda leva de Macías<br />
a frecha no corazón!<br />
A dos antiguos mosteiros,<br />
a dos pazos encantados,<br />
a dos santos milagreiros<br />
contra os entangarañados.<br />
A das froridas valgadas,<br />
a de barulleiro mar,<br />
a das roibas alboradas<br />
i as noitiñas de luar.<br />
A dos toxos feridores,<br />
a das rosas velaiñas,<br />
a dos ventos berradores<br />
i a das choivas miudiñas.<br />
A do Sar maino e tristeiro,<br />
pazo de almas enloitadas,<br />
i o Miño casamenteiro<br />
de trasnos, meigas e fadas.<br />
A dos seráns campesinos,<br />
a dos brilantes orballos,<br />
a dos queixumes dos pinos<br />
i as risadas dos carballos.<br />
O pobo de outras edás,<br />
traballador e guerreiro:<br />
o das irtas Hirmandás,<br />
do Medulio e do Cebreiro...!<br />
¡Sempre Nai, sempre Señora,<br />
con leda ou cativa sorte;<br />
preto e lexos; onte, agora,<br />
mañán... na vida e na morte!<br />
A facenda, o creto, a vida,<br />
o fogar... ¡todo por ela!<br />
Con Castela, ben querida;<br />
aldraxada... ¡sin Castela!
¡Irmáns! ¡Rubamos ó cume<br />
desatrancando o camiño,<br />
e botemos man do lume<br />
onde non chegue o fouciño!<br />
¡Todo prá nosa Galicia,<br />
fror de tódalas virtudes;<br />
prá sedenta de xusticia,<br />
ferida de escravitudes!<br />
Namentras a sangre vibre<br />
en beizos e corazón...<br />
¡a espranza de ve-la libre<br />
i este berro: ¡Redención!<br />
¡Xuremos!<br />
«Dereito ou torto<br />
sin máis alcuño ni-achego,<br />
doente ou sán, vivo ou morto,<br />
gallego... ¡soio gallego!»<br />
ACCIÓN GALLEGA<br />
¡Irmáns! ¡Irmáns gallegos!<br />
¡Dende Ortegal ó Miño<br />
a folla do fouciño<br />
fagamos rebrilar!<br />
¡Que vexa a Vila podre,<br />
coveira da canalla,<br />
a Aldea que traballa<br />
disposta pra loitar!<br />
Antes que ser escravos,<br />
¡irmáns, irmáns gallegos!<br />
que corra a sangre a regos<br />
dende a montaña ó mar.<br />
Hino.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
69
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
70<br />
¡Ergámonos sin medo!<br />
¡Que o lume da toxeira<br />
envolva na fogueira<br />
o pazo siñorial!<br />
¡Xa o fato de caciques,<br />
ladróns i herexes, fuxe<br />
ó redentor empuxe<br />
da ialma rexional!<br />
Antes que ser escravos,<br />
¡irmáns, irmáns gallegos!<br />
que corra a sangre a regos<br />
dende a montaña ó val.<br />
A ROSA QUE SANGRA<br />
A ialma é unha roseira<br />
frorecida, cuaxada<br />
de rosiñas bermellas<br />
e de rosiñas brancas.<br />
Alegrías e penas<br />
son o vento que pasa;<br />
ás veces coma un bico,<br />
ás veces trebonada.<br />
Unha bágoa que surde,<br />
unha risa que estala...<br />
¡son rosiñas que caien<br />
da roseira da ialma!<br />
Miña nai que me arrola,<br />
un amor que me chama,<br />
a estreliña da groria<br />
no sendeiro da espranza...<br />
Cando a vida comenza,<br />
¡cantas rosiñas brancas!<br />
Un filliño que morre,
un amor que se apaga,<br />
a ilusión que se afoga<br />
no remuiño das ágoas...<br />
¡Cántas rosas bermellas<br />
ó mediá-la xornada!<br />
Xa son vello, i o vento,<br />
vento de trebonada,<br />
desfollóume a roseira,<br />
a roseira da ialma.<br />
Pero este dor da Terra<br />
ferida i escravizada...<br />
¡qué rosiña bermella!<br />
¡cómo doi! ¡cómo sangra!<br />
O CABALEIRO DO SANT GRIAL (fragmento)<br />
Estrelas de ouro no ceo<br />
dunha noite de Nadal.<br />
Oise a canción miragrosa<br />
da Saudade. No chan,<br />
corazón que se desangra,<br />
un diviño latexar.<br />
No castelo que se alza nun rochedo da serra,<br />
onde esquece os traballos e os estrondos da guerra,<br />
Rei Artur, fazañoso, xunta os seus cabaleiros,<br />
en virtude os mellores e na loita os primeiros,<br />
amparo dos homildes, espellos de lealdade,<br />
sonados de valentes en toda a cristiandade.<br />
Desque xuntos os vira, ten gran contentamento<br />
e arredor dunha mesa failles honra de asento.<br />
Rei Artur por cabeza, como máis principal,<br />
Gundemaz dunha banda e da outra Parsifal,<br />
soio resta valeiro un sitial enloitado<br />
no que reza este nome: “Galahaz, o Esperado”.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
71
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
72<br />
Medianoite por filo, cando o galo cantaba,<br />
Rei Artur ós seus nobres deste xeito falaba:<br />
“El Señor foi servido, descendo do seu trono,<br />
encher de craridade as trebas do meu sono<br />
e faguerme mandado de que os limpos de mal<br />
terán de ir, penitentes, conquerir o SANT GRIAL,<br />
o cáliz do misterio, a copa milagreira<br />
onde a tráxica noite da Cea Derradeira,<br />
ardendo en lume sagro, aceso polo amor,<br />
súa sede de martirio apagóu El Señor”.<br />
Tales verbas ouvidas, erguéronse os guerreiros<br />
e, movidos do Ceo, despiron os aceiros<br />
e na cruz das espadas xuraron de ir á Empresa.<br />
E todo foi pasado en arredor da mesa<br />
e todos eran cheos de fe diviña e fonda.<br />
E de entón foron ditos: “Os da Táboa Redonda”.<br />
No punto que faguían o sagro xuramento,<br />
unha luz de miragre tremelóu no apousento<br />
e abatéronse as portas e aparecéu no estrado,<br />
onde o asento valeiro, Galahaz, o Esperado.<br />
Sin espada na vaina, sin espora ni escudo,<br />
ten a gracia dun neno, mais o porte barudo,<br />
como espigas do trigo os cabelos doirados,<br />
a cor como de rosas, os ollos azuados<br />
e a cruz sagra, vermella como aberta ferida,<br />
na brancura do traxe, sobre o peito garnida.<br />
Ó ver o cabaleiro e o fermoso craror<br />
todos quedan suspensos e louvan a El Señor.<br />
E Rei Artur erguéuse e póndoo á súa beira<br />
falóu a Galahaz. E foi desta maneira:<br />
Rei Artur dixo: Tomade<br />
miña espada, Galahaz,<br />
que outra máis esgrevia e limpa<br />
ninguén a colléu na man.<br />
Galahaz dixo: Non podo<br />
a vosa espada tomar,<br />
que a espada que eu cinguiréi<br />
do ceo ten de baixar.
Rei Artur dixo: Abrazade<br />
meu escudo, Galahaz,<br />
que outro máis forte e batido<br />
non se acertóu a forxar.<br />
Galahaz dixo: Non podo<br />
o voso escudo abrazar,<br />
que o escudo que eu levaréi<br />
a espada o ten de gañar.<br />
Rei Artur dixo: Eu vos cruzo<br />
cabaleiro, Galahaz,<br />
calzarvos hei miña espora<br />
para mellor vos honrar.<br />
Galahaz dixo: Eu vos prego<br />
non me queirades cruzar, que a espora que eu calzaréi<br />
Ela ma ten de calzar.<br />
E desque tal dixeron, tremendo, saudosos,<br />
bicados no misterio, ficaron silenzosos.<br />
E o Rei e os cabaleiros de xoellos caíron,<br />
que no peito, zoantes, fondas voces ouviron:<br />
“A aquel lle será dado conquerir o SANT GRIAL<br />
que o corazón enxergue puro e limpo de mal”.<br />
A pregar en segredo toda a noite pasada,<br />
axuntáronse os nobres á primeira luzada.<br />
Ouvida Santa Misa, Rei Artur con licencia,<br />
á raíña Xinebra renderon reverencia,<br />
e con bágoas nos ollos de dor de se arredar,<br />
cinguiron as espadas e foron cabalgar.<br />
De visera caída e de airón enloitado<br />
e de lanza na cuxa e de escudo embrazado,<br />
un tras de outro se alonxan sin ollar ó veciño,<br />
cada un súa coita, cada un seu camiño.<br />
(...)<br />
Ramón Cabanillas. Na noite estrelecida.<br />
❦<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
73
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
74<br />
DE CATRO A CATRO (selección)<br />
INTENCIÓNS<br />
ECHERÉMO-LAS velas<br />
coa luz náufraga da madrugada<br />
Pendurando en dous puntos cardinais<br />
a randeeira esguía<br />
do pailebote branco<br />
Coas súas mans loiras<br />
acenan mil adeuses as estrelas<br />
Inventaremos frustradas descobertas<br />
a barlovento dos horizontes<br />
pra acelerar os abolidos corazóns<br />
dos nosos veleiros defraudados.<br />
Alaremos polo chicote<br />
dun meridiano innumerado<br />
Na illa anónima<br />
de cada singradura<br />
esculcaremos o remorso da cidade<br />
Ela noctámbula desfollará<br />
como unha margarida prostibularia<br />
a Rosa dos Ventos do noso corazón<br />
Encadearemos adeuses de escuma<br />
pra tódalas praias perdidas<br />
Xuntaremos cadernos en branco<br />
da novela errante do vento.<br />
Pescaremos na rede dos atlas<br />
ronseles de Simbad<br />
E cazarémo-la vela<br />
sobre o torso rebelde das tormentas<br />
pra trincar a escota dunha ilusión.
O CARTAFOL DO VENTO<br />
O VENTO perdeu as follas<br />
do seu cartafol<br />
−esas que os chuvascos<br />
mecanógrafos<br />
teclean no manual dos mastros?<br />
As gavotas non teñen quitasol<br />
pero fan raudos equilibrios<br />
polo aramio transparente<br />
de tódalas ortodrómicas do ceo<br />
O pailebote sen velas<br />
−Serán esas que o vento<br />
levou no seu cartafol?<br />
tamén fai equilibrios no ronsel<br />
SÓS<br />
Coa boca aberta<br />
−caille a baba−<br />
está mirándonos o babión do Sol.<br />
FOMOS ficando sós<br />
o Mar o barco e mais nós.<br />
Roubáronnos o Sol<br />
O paquebote esmaltado<br />
que cosía con liñas de fume<br />
áxiles cadros sen marco<br />
Roubáronnos o vento<br />
Aquel veleiro que se evadiu<br />
pola corda frouxa do horizonte<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
75
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
76<br />
Este océano desatracou das costas<br />
e os ventos da Roseta<br />
orientáronse ao esquenzo<br />
As nosas soedades<br />
veñen de tan lonxe<br />
como as horas do reloxe<br />
Pero tamén sabemos a manobra<br />
dos navíos que fondean<br />
a sotavento dunha singradura<br />
No cuadrante estantío das estrelas<br />
ficou parada esta hora:<br />
O cadáver do Mar<br />
fixo do barco un cadaleito<br />
ADEUS<br />
Fume de pipa Saudade<br />
Noite Silencio Frío<br />
E ficamos nós sós<br />
Sen o mar e sen o barco<br />
nós.<br />
Entre a calima<br />
transpondo o meu ollar<br />
esquivouse o velamio<br />
Deixounos a badía<br />
chea da súa ausencia<br />
e a mañá sen perspectiva<br />
Agora en terra<br />
arredado de min mesmo<br />
por un océano de singraduras<br />
o vento da Ría<br />
vai virando a folla de cada emoción<br />
−O Sol indiferente<br />
Serea augardentosa dos vapores<br />
un retraio de fume<br />
no rompeolas da paisaxe<br />
As engranaxes da grúa<br />
esmoen a mañá morna−
Debaixo dos meus pasos<br />
xorde o ronsel da Vila natal<br />
Ela cos brazos cheos de sono<br />
teima salvarme dun naufraxio antigo<br />
E os meus ouvidos incautos<br />
queren dormir no colo<br />
das cantigas vellas<br />
Eu cacheaba tódolos segredos<br />
das miñas mans baldeiras<br />
por que algo foi que se me perdeu no Mar<br />
... alguén que chora dentro de min<br />
por aquel outro eu<br />
que se vai no veleiro<br />
pra sempre<br />
coma un morto<br />
co peso eterno de tódolos adeuses.<br />
Manuel Antonio. De catro a catro.<br />
DE SEMPRE E MÁIS DESPOIS (selección)<br />
I<br />
CHOVE NA CIDADE<br />
Chove de noite na Cidade<br />
Chove de noite na Cidade vella.<br />
Na Cidade vella torta e sombriza<br />
chove unha donda<br />
cadea de eternidade.<br />
Pra que os canos choren<br />
por Sempre e máis Despois<br />
chove na Cidade.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
77
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
78<br />
II<br />
CHOVE NA ALDEA<br />
Chove ó serán na Aldea<br />
Chove ó serán na Aldea vella<br />
Na Aldea vella doída e esquencida<br />
chove unha donda<br />
eterna cadea.<br />
Pra que as ponlas das árbores choren<br />
por sempre e máis Despois<br />
chove na Aldea.<br />
* * *<br />
NA AVENIDA de Mayo<br />
cavilando fica só<br />
Tamén cavilan os pinos.<br />
Púxose a Lúa.<br />
Ese alalá leva na gorxa un nó.<br />
Pero cavilarán nunha filosofía<br />
de mouchos e de urros<br />
e de ver pasar á mocidade<br />
que volve da romaría.<br />
Pola tarde no souto bailaron.<br />
As mozas inconscientes.<br />
Os mozos instintivos.<br />
E fago xogos que os meus ollos rimaron.<br />
A cachimba acesa e o leito onde me deito.<br />
son dunha hiperestesia donda:<br />
repouso na cachimba<br />
fumándolle o celme ó leito.<br />
Unha muiñeira de frauta de cana<br />
foise enguedellar nas pernas novas<br />
do calzón de lenzo<br />
dun que ven da Habana.<br />
O ceo todo se estreleceu de niños.<br />
adormentar<br />
Aquel do acordeón<br />
arrendear<br />
En cada estrela dormen catro paxariños.
Consabida murga<br />
de valses de almidón<br />
equilibristas<br />
coxos e tatexos<br />
* * *<br />
Aqueles tristes ollos<br />
que o tempo ten<br />
porque se nos vai en latexos<br />
que vencellou ós do mar.<br />
O mar que leva na liña<br />
solagadora das velas<br />
algo que non pode Xuán afogar.<br />
O outro maras as Rías<br />
agoniando aínda ós pés da praia<br />
A sombra<br />
feita martirio<br />
amortallarao denantes de que morra<br />
A corredoira<br />
que de cavilacións sorraia<br />
Quero dormir escoitando<br />
o espectáculo da Terra<br />
que dorme cavilando<br />
(PAUSA)<br />
* * *<br />
É tan longo o silencio<br />
que ó lonxe ouvea un can<br />
Na Avenida de Mayo<br />
xa deserta<br />
Aínda fica só<br />
caviloso<br />
Xuán.<br />
Manuel Antonio. De sempre e máis despois.<br />
❦<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
79
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
80<br />
CANTIGA NOVA QUE SE CHAMA RIVEIRA (selección)<br />
12<br />
No niño novo do vento<br />
hai unha pomba dourada,<br />
meu amigo!<br />
Quén poidera namorala!<br />
Canta ao luar e ao mencer<br />
en frauta de verde olivo.<br />
Quén poidera namorala,<br />
meu amigo!<br />
Ten áers de frol recente,<br />
cousas de recén casada,<br />
meu amigo!<br />
Quén poidera namorala!<br />
Tamén ten sombra de sombra<br />
e andar primeiro de río.<br />
Quén poidera namorala,<br />
meu amigo!<br />
22<br />
Polos teus ollos quen pasóu, amiga,<br />
deixóu unha ollada de amore perdida.<br />
Nos ollos teus.<br />
Deixóu de amore perdida unha ollada<br />
polos teus ollos quen pasóu, amada.<br />
Nos ollos teus.<br />
Cinza levás nos ollos, amiga,<br />
daquela ollada de amore perdida.<br />
Nos ollos teus.<br />
Borrallo nos ollos levás, amada,<br />
que non miraches a quen te ollaba.<br />
Nos ollos teus.
25<br />
Por oír a unha rula decir de amor,<br />
amiga, namorado vou!<br />
Por mirar as cerdeiras como botan fror,<br />
amiga, namorado vou!<br />
Por verte e non te vere no verde prado,<br />
amiga, namorado vou!<br />
Porque non me non queres por teu namorado!<br />
amiga, namorado vou!<br />
−No vento poréi este meu lume novo<br />
porque ardan as rulas, as cerdeiras e todo!<br />
Amiga, namorado vou!<br />
ABRENTE<br />
Álvaro Cunqueiro. Cantiga nova que se chama riveira.<br />
❦<br />
ANTRE OS teixos piñeirales<br />
o rexoubante camiño<br />
cingue os chorosos herbales<br />
en feixes amañecidos.<br />
No mar derretíuse a lúa.<br />
No peitoril da montana<br />
está o sol a madurar<br />
antre unhas nubens de palla.<br />
A campía aterecida<br />
abre os olliños mollados,<br />
no dondo berce do abrente<br />
con tenro mimo dourado.<br />
As campanas da parroquia<br />
brincan na alma do campo<br />
como puchos rebuldeiros<br />
na esponxa dos toxos bravos.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
81
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
82<br />
No río desperto aboia<br />
morta a paisaxe calada<br />
na corrente van as cores<br />
desfeitas i esnaquizadas.<br />
O mozo vento mareiro<br />
funga un cantar esquencido<br />
que chove frores nas leiras<br />
entumecidas de frío.<br />
ORBALLO<br />
Luís Amado Carballo. Proel.<br />
❦<br />
UNHA PINGA de orballo<br />
é música estelar pura e vibrante<br />
de orixen celestial. Beleza inxente<br />
nun grauciño brillante,<br />
inquedo, sideiral, tremelucente...<br />
Unha pinga de orballo<br />
é unha bágoa de noite, que escintila<br />
na arista dunha estrela.<br />
Nasce dela,<br />
nela un instante brilla,<br />
e paseniñamente se destila<br />
cruzando a noite pra calmar a arela<br />
dunha sedenta frol, da terra estrela.<br />
Unha pinga de orballo<br />
modosiña e petada baixo as herbas,<br />
facetada de estranas craridades...<br />
¡Quén pouse a vela encontrará verdades<br />
que non ha atopar nas máis profundas verbas!<br />
Unha pinga de orballo<br />
pode que chegue a gracia deica nós.<br />
¡Visión astral, lus, vibración, salaio!...<br />
(Cada pinga de orballo é o mesmo Dios).<br />
Eduardo Blanco Amor. Romances galegos.
NAI DE GALICIA<br />
CHÁMATE Rosalía:<br />
non vaias.<br />
Nin camelias<br />
nin campás.<br />
Guinda ise delantal<br />
de camposanto<br />
que levache sempre.<br />
Berra forte, érguete;<br />
chama aos teus afogados<br />
e aos teus mortos;<br />
fálalles duro.<br />
Na túa pelvis de seixo<br />
hai un neno de terra.<br />
Ahí estás preñada<br />
enriba do acantilado<br />
frente a un mar tenebroso.<br />
Berra forte, érguete.<br />
Levanta as maos,<br />
e abre eses ollos craros e limpos.<br />
Olla ao ceo<br />
Deus espera algo de tí.<br />
Luís Pimentel. Sombra do aire na herba.<br />
CANZÓN PRA QUE UN NENO NON DURMA<br />
Ao meu gran amigo Piñeiro<br />
NON DURMAS<br />
meu neno pequeno...<br />
Bule, berra, chora.<br />
Teu pai está fora.<br />
Racha cos pés<br />
esta sábena<br />
de medo.<br />
Non peches os ollos<br />
neno pequeno.<br />
O vento zoa,<br />
non peches os ollos.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
83
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
84<br />
A morte<br />
rolda por fora.<br />
Vexo o río mouro<br />
e unha folla morta.<br />
Bule, berra, chora.<br />
Teu pai está fora.<br />
❦<br />
TRIADAS NO MAR E NA NOITE<br />
MEU NAVÍO leva ao vento<br />
no mastro eterno da noite<br />
o treu do meu pensamento.<br />
Leda vai a nao<br />
na proa unha frol;<br />
a rosa albariña<br />
do meu corazón.<br />
Amiguiña, crara estrela,<br />
dame a aguillada de un bico<br />
para apurrar a gamela.<br />
Leda vai a nao,<br />
na proa unha frol;<br />
a rosa albariña<br />
do meu corazón.<br />
Por navegar ao desvío<br />
varéi a miña chalana<br />
no teu corazón-baixío.<br />
Leda vai a nao,<br />
na proa unha frol;<br />
a rosa albariña<br />
do meu corazón.<br />
Luís Pimentel. Sombra do aire na herba.
Os agros van de ruada.<br />
Vinde rúar polas ondas<br />
levarés a herba mollada.<br />
Leda vai a nao,<br />
na proa unha frol;<br />
a rosa albariña<br />
do meu corazón.<br />
O faro de Corrubedo<br />
co seu ollo largasío<br />
ai amor, púxome medo.<br />
Leda vai a nao,<br />
na proa unha frol;<br />
a rosa albariña<br />
do meu corazón.<br />
Deitouse o mar, foise o vento,<br />
no mastro da noite albean<br />
os liños do pensamento.<br />
Leda vai a nao,<br />
a bordo un amor;<br />
é granada a rosa<br />
do meu corazón.<br />
❦<br />
Fermín Bouza-Brey. Nao senlleira.<br />
TORNAN AS VACAS PRA A ALDEA<br />
TORNAN AS vacas pra a aldea;<br />
vacas roxas, vacas mouras,<br />
vacas de coor marela.<br />
Foi avisarlle un luceiro:<br />
“¡a teixa noite está preta!”<br />
Lembráronse do cortello lonxano,<br />
tamén da herba<br />
que escoa o suor do corpo,<br />
loira cabeleira dunha Madalena.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
85
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
86<br />
Tornan as vacas pra a aldea,<br />
vacas roxas, vacas mouras,<br />
vacas de coor marela.<br />
Como no San Xuán as mozas,<br />
con cereixas nas orellas,<br />
asina elas van con follas<br />
encol do pescozo e testa.<br />
Tódalas folliñas bican,<br />
docemente, a súa pel tépeda.<br />
Si quixeran voar poderían<br />
pois no mesmo lombo dúas azas levan;<br />
mais prefiren voltar paseniño<br />
depinicando nas froles das beiras<br />
hastra que os zagales lles berren:<br />
“Ei, vacas, seique non tendes presa”.<br />
Tornan as vacas pra a aldea;<br />
vacas roxas, vacas mouras,<br />
vacas de coor marela.<br />
Un instante se pararon<br />
a carón dunha figueira;<br />
tódolos figos bulían,<br />
sonaxas dunha pandeira,<br />
porque o vento os abaneaba<br />
como campanas nas festas;<br />
entón os cornos das vacas<br />
¡cómo tremaban de invexa!<br />
ponlas que non paren froitos<br />
nin coñecen primaveira.<br />
Tornan as vacas pra a aldea;<br />
vacas roxas, vacas mouras,<br />
vacas de coor marela.<br />
Xa tiraron do carro mancado,<br />
xa cabelaron cun arado a terra,<br />
xa deixaron nas augas dos regos,<br />
onde elas beberon, fiíños de estrelas.<br />
vacas roxas, vacas mouras,<br />
vacas de coor marela.
Alí as agardan as donas,<br />
para lles munguir as tetas;<br />
e para que fique nas cuncas<br />
a esmola da leite fresca,<br />
branca como a lúa,<br />
como a lúa chea.<br />
Euxenio Montes. Versos a tres cas o neto.<br />
❦<br />
Escolma de textos - UNIDADE 2<br />
87
UNIDADE 3. Século XX. Desde 1936 ata 1975.<br />
MARÍA PITA<br />
I<br />
María das batallas,<br />
levareiche unha frol por cada bala;<br />
i unha cunca de leite<br />
arrebuxada en neve<br />
pra che curar a sede.<br />
¡Sede mortal, varona, a desta patria:<br />
queima no peito con ardente brasa!<br />
II<br />
María das batallas,<br />
dareiche un reiseñor por cada bala,<br />
i unha estreliña nova<br />
no berce dunha dorna,<br />
núa, espida, graciosa:<br />
Varona dos meus ollos, unha estrela<br />
que tí ganache, poderosa e leda.<br />
III<br />
Muller da soberana libertade,<br />
os artilleiros danche alferecía<br />
e faite o mar patrona da cidade.<br />
Dín as miñas campanas, escoitade,<br />
de monte a monte e máis de ría a ría:<br />
o bronce meu, teu bronce foi María.<br />
❦<br />
Lorenzo Varela. María Pita e tres retratos medieváis.<br />
UN OLLO SOIO<br />
A vella peideira, chepera, ladra, leva na faldriqueira<br />
figas e naipes marcados que lle bendecíu a freira.<br />
Ruda e pedras corbinas garda no queipo pra mantatear,<br />
e iauga do paxaro. Nos beizos apodrecidos leva ditos pra bourear.<br />
Meiga chuchona. Fala moi quediño, raposa, sin alporizarse.<br />
Mala pega, lumia, fai aos veciños rifar e abufinarse.<br />
Aos solteiros e aos casados coida de alcovitar i encerellar<br />
e non hai amores mozos que non trate de golellar.<br />
Da saia fedenta, bermella, cólganlle cagallas e cinascos.<br />
De lonxe os rapaces guíndanlle pedras. Moquéanse e fanlle chascos.<br />
Ten sona, a vella bagaxa, de loba, de saudadora.<br />
89
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
90<br />
Porén algúns procúrana pra namoros torvos, coma rogadora.<br />
Os veciños fanse cruces da vella araña, nariguda, malina,<br />
e tápanse os narices polo cheiro da meiga farrapa, sovina.<br />
Ríse a vella cotrosa. Arrota. Amostra ao rír un soio dente.<br />
Vira as cachas. Ensina o cú. Enfeitiza con oracións ardilosamente.<br />
Na caveira, no medio da cornadura, ten un ollo soio.<br />
Bota mal de ollos. Maldice. O ollo é duro e frío coma un croio.<br />
Na aldea dín que a vella tía Medusa de recén casada toleóu.<br />
Cando moza belida, fai moitos anos, o home pra América emigróu.<br />
❦<br />
ERA UN MENCER DE SAN XOÁN<br />
Era un mencer de san Xoán.<br />
Bañábase tras dos pinos,<br />
como unha ninfa, a mañán.<br />
O sol −un sátiro louro−<br />
desfollóu nos salgueirás,<br />
unha gargallada de ouro.<br />
Ela, toda ruborosa,<br />
fuxíu por entre os pomares<br />
de Oural, vestida de rosa.<br />
Mollada a súa cabeleira,<br />
pasóu polos prados verdes.<br />
−Estaba a herba mollada...−<br />
Nos soutos de Valmiñor<br />
deixóu, coa presa, enguetada<br />
unha madeixa de sol.<br />
Pasóu lixeira, lixeira,<br />
por un cómaro florido,<br />
acarón de unha silveira.<br />
Díxolles adeus ás rosas<br />
noviñas, cando pasóu,<br />
e quedaron señardosas.<br />
Vírana pasar os vales.<br />
Vírana os ermos esquivos<br />
i os escuros piñeirales...<br />
Luís Seoane. Fardel do eisiliado.
MARÍA SILENZO<br />
Todos a viran pasar.<br />
Iba lixeira, lixeira.<br />
−Disque se afogóu no mar...−<br />
❦<br />
Cabeleira de choiva, ollos de brétema:<br />
María Silenzo, esfarrapada, á espreita.<br />
Sempre agardando, pola noite, ás barcas.<br />
A túa anguria fala con olladas.<br />
María Nocturna: no peirán, ¿qué esperas?<br />
¿Polo día non vives?<br />
¿Naces cada solpor? ¿Cás da primeira estrela?<br />
María Silenzo, sempre dura e muda...<br />
¿Cál é a barca que agardas?<br />
Das fontes dos teus ollos<br />
fluíen ríos de sono.<br />
Pero tí sempre dura e desvelada,<br />
batida polo vento, no peirán...<br />
María Silenzo, eu roubaría<br />
no ceo<br />
a estrela de mel,<br />
na iauga<br />
a estrela de prata,<br />
pra che mercar a fala.<br />
Se queres ulir frores<br />
dareiche a fror da lúa.<br />
María do Mar, ¿qué barca agardas?<br />
¿Queres o sol, carne de lúa fría?<br />
O sol é un porco-espiño disfrazado.<br />
No mar agora, ourizo de mar, durme.<br />
Pescado pola cana do abrinte,<br />
heicho de dar, raiolante e mollado.<br />
¡María Silenzo, Voz Dormida: fala!<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
Aquilino Iglesia Alvariño. Corazón ao vento.<br />
91
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
92<br />
¿A que afogado esperas,<br />
María da Sombriza Espranza?<br />
María Silenzo: ¿agardas a túa voz?<br />
¿as ondas do mar levado roubároncha?<br />
De choiva e vento vestida,<br />
María Silenzo, calada...<br />
A COMETA<br />
Botar unha cometa<br />
era guindar os soños<br />
todos pola fiestra.<br />
Era poñer a ialma<br />
por enriba das ponlas<br />
máis ergueitas da fraga.<br />
Era andar cos miñatos<br />
nun outo voo suspenso<br />
sobor da paz dos campos.<br />
Era ter −¡cousa meiga!−<br />
o corazón atado<br />
cun longo fío á terra.<br />
NOIA<br />
1<br />
Campanas que tocades<br />
todas do mismo xeito,<br />
unhas chegádesme á alma<br />
e outras ó pensamento.<br />
¡Pobos onde eu vivín!<br />
Algúns eran máis feitos<br />
e queríanme engañar,<br />
mais eu nunca sentín<br />
neles o meu fogar.<br />
❦<br />
Xosé María Álvarez Blázquez.<br />
❦<br />
Ricardo Carballo Calero. O silenzo axionllado.
O meu fogar téñoo en ti:<br />
no teu vivir e nas tres pontes<br />
e das campás os toques,<br />
toques que eran pra min.<br />
Fóra de ti cando as oio,<br />
e sendo o mismo tocar,<br />
recólloas no pensamento,<br />
xa non pasan máis alá.<br />
2<br />
¡Ribeiras de mar enxoito!<br />
¡Ribeiras de pleamar!<br />
Quedas, vellas ribeiras,<br />
agardan un mar i outro mar.<br />
3<br />
Os seráns nas Rías Baixas<br />
ollan con luz de aurora,<br />
ca súa mirada queda,<br />
silencio daquela hora...<br />
María Mariño.<br />
❦<br />
MEMORIAS DE UN NENO LABREGO (fragmento)<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
EU SON...<br />
BALBINO. Un rapaz da aldea. Coma quen dis, un ninguén. E ademáis, probe. Porque da<br />
aldea tamén é Manolito, e non hai quen lle tusa, a pesares do que lle aconteceu por causa miña.<br />
No vrao ando descalzo. O pó quente dos camiños faime alancar. Magóanme as areas e<br />
nunca falta algunha brocha pra espetárseme nos pés. Érgome con noite pecha, ás dúas ou<br />
tres da mañán, pra ir co gando, restrevar ou xuntar monllos. Cando amañece xame doi o<br />
lombo e as pernas. Pero o día comenza. Sede, sol, moxardos.<br />
No inverno, frío. Ganas de estar arreo ó pé do lume. Muíños apeados. Faladurías de<br />
neves e lobos. Os brazos son como espeteiras pra colgar farrapos. Murnas, fridas, dedos<br />
sin tentos.<br />
¡Qué saben desto os nenos da vila!<br />
Eles iñoran o que eu penso mentras boto ó corpo un gurruncho de caldo con broa. Ou<br />
o que sinto cando estou no monte pingando, aterecido, vendo por entre a chuvia un<br />
pantasma bretemoso en cada árbore.<br />
93
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
A aldea é unha mestura de lama e fume, onde os cás oubean e a xente morre “cando<br />
está de Deus”, como di a madriña. Os rapaces somos tristes. Enredamos, corremos tras<br />
dos foguetes e hastra rímos, pero somos tristes. Temos a pobreza e os trafegos da tera<br />
aniñados nos ollos.<br />
Eu quixera andar mundo. Ir por mares e terras que non conozo. Nacín e crieime na aldea<br />
pero agora síntoa pequena, estreita. Como se vivise nun cortizo. Teño pensamentos que<br />
non lle podo contar a ninguén. Algúns non me entenderían e outros chamaríanme tolo. Por<br />
eso escribo. E dempois durmo coma unha pedra. Quedo desatafegado, libre, coma se me<br />
quitasen de neriba un bocoi. ¡Cousas miñas! E tamén de Smith, o capitán que estivo na<br />
guerra e cando voltou prá casa púxose a escrebir todo o que le acontecera. Así está nun<br />
libro que me trouxo o Landeiro.<br />
¡Se eu fixese un libro! Nin falar. Ogallá que non me atopen o caderno. Daríame vergoña.<br />
E non é pra menos. POque nel deborco todo o que sinto. Moi pouca xente o fai. Todos<br />
abren o peteiro para dúas cousas; pra dicir a verdade ou pra arredarse dela.<br />
Na miña casa non me comprendían. E outro tanto acontéceme na do Landeiro. Eso é o<br />
peor que lle pode suceder a ún, pero a moita xente non se lle dá.<br />
Eu non sei se esvarío. Vexo o mundo darredor de min e adoezo por entendelo. Vexo<br />
sombras e luces, nubeiros que viaxan, lume, árbores. ¿Qué é todo esto? Ninguén me dí,<br />
poño por caso, pra que sirven as estrelas, nin onde morren os paxaros. Sei de certo que<br />
moitísimos anos antes de nacer eu xa había sol e penedos e fuxía a auga polo río. E estou<br />
seguro de que todo seguirá igoal despois de que eu morra. Virá máis xente, e máis, tripando<br />
us nos outros, esquecéndose adrede dos que morreron, coma se non houbesen vivido.<br />
Escrebir no caderno −¡quén o diría!− é coma valdeirar o corazón. Prece un milagre. Pois<br />
ó fin de contas non pasa de ser unha conversa comigo mesmo. Pero pra min é milagre<br />
todo. Dende as pingueiras da chuvia hastra o canto do grilo.<br />
Aínda que se me ocurrise facer un libro, como fixo Smith, de pouco valería o que conte.<br />
Smith estivo na guerra, e eu son apenas “o neno”, como me chaman na casa. Son Balbino.<br />
Un rapaz da aldea. Un ninguén.<br />
94<br />
PORQUE A TERRA É REDONDA<br />
Cunha man colléu o mar<br />
e coa outra un veleiro,<br />
pra explicar unha das probas<br />
de que a Terra é redonda.<br />
− ¿Todos os días?, preguntáballe eu.<br />
¿O mesmo polo día que pola noite?<br />
❦<br />
Xosé Neira Vilas. Memorias dun neno labrego.
– Sempre, respondeume, e si redonda non fora<br />
en toda a súa coda non se tería nada en pé,<br />
a mar subiría deica a neve dos altos montes,<br />
non poderían voar as aves<br />
nin correr os nenos polos campos do verán.<br />
Nin siquer habería verán.<br />
Todo o que é, a rosa e máila lua,<br />
a alma miña, os ventos, a sorrisa dela<br />
e a sombra da cerdeira, e as cereixas,<br />
tal son porque é redonda a Terra.<br />
O veleiro mergullábase no horizonte<br />
e a mar iba e viña na súa man dereita<br />
a escuma das ondas escorrendo entre os seus dedos.<br />
Refrescaban o meu rostro redondas pingas de choiva<br />
caída de grandes nubens que viñan do sul<br />
gracias a que a Terra é redonda.<br />
O DOMINGO<br />
Xa está o domingo<br />
mollado de saudades.<br />
Polas rúas<br />
van en ringleira os homes<br />
coma curuxas.<br />
De laxe en laxe van,<br />
debruzando o seu tedio<br />
mollado de campás.<br />
O tempo<br />
está encorado.<br />
❦<br />
Triste domingo<br />
no que os xardíns figuran camposantos.<br />
O domingo de sempre.<br />
Pombas alegres de mañán nos colos,<br />
i a mesma anguria á tarde<br />
caíndo polos ollos.<br />
Ringleiras de<br />
tendeiros no domingo<br />
preguizoso, estantío,<br />
camiñan pra ningures a modiño.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
Álvaro Cunqueiro. Herba aquí e acolá.<br />
95
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
96<br />
Cánta pena de golpe,<br />
acochada nos días e nos anos,<br />
ven parar a esta poza.<br />
Cánta moura verdá neste relanzo<br />
mollado de campás...<br />
Antón Tovar. Arredores.<br />
❦<br />
CANTIGA FUNERAL DE PADRÓN<br />
Campanas de Bastabales,<br />
tocade por Rosalía.<br />
Tocade.<br />
Xa non chove miudiño.<br />
Xa non choven orballadas.<br />
Choven negras soedades.<br />
Chorade por Rosalía.<br />
Chorade.<br />
Que vai de door ferida.<br />
Por un agoiro de mágoas.<br />
Sen arrimo. Sen adaxe.<br />
Soade.<br />
Xa non madurece o millo<br />
pola beira de Lestrove.<br />
Hai feridas sen edade.<br />
Chorade.<br />
Que vai unha sombra negra<br />
pola banda de Laíño<br />
chamando por Rosalía.<br />
Tocade.<br />
Velahí vai a negra sombra<br />
no cemiterio de Adina.<br />
Asombrando a Rosalía.<br />
Rezade.<br />
Luz Pozo Garza.<br />
❦
LONGA NOITE DE PEDRA<br />
No meio do caminho tinha uma pedra<br />
tinha uma pedra no meio do caminho<br />
tinha uma pedra<br />
no meio do caminho tinha uma pedra.<br />
O teito é de pedra.<br />
De pedra son os muros<br />
i as tebras.<br />
De pedra o chan<br />
i as reixas.<br />
As portas,<br />
as cadeas,<br />
o aire,<br />
as fenestras,<br />
as olladas,<br />
son de pedra.<br />
Os corazós dos homes<br />
que ao lonxe espreitan,<br />
feitos están<br />
tamén<br />
de pedra.<br />
I eu, morrendo<br />
nesta longa noite<br />
de pedra.<br />
EU EN TI<br />
Carlos Drummond de Andrade.<br />
Eu xa te busquei<br />
cando o mundo era unha pedra intaita.<br />
Cando as cousas buscaban os seus nomes,<br />
eu xa te buscaba.<br />
Eu xa te procurei<br />
no comenzo dos mares e das chairas.<br />
Cando Dios procuraba compañía<br />
eu xa te procuraba.<br />
Eu xa te chamei<br />
cando soio a voz do vento soaba.<br />
Cando o silenzo chamaba polas verbas,<br />
eu xa te chamaba.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
Celso Emilio Ferreiro. Longa noite de pedra.<br />
97
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
98<br />
Eu xa te namorei<br />
cando o amor era unha folla branca.<br />
Cando a lúa namoraba as outas cumes,<br />
eu xa te namoraba.<br />
Sempre,<br />
dende a neve dos tempos,<br />
eu, na túa ialma.<br />
ORACIÓN A MEIA NOITE<br />
Ti estás perennemente sentado<br />
á porta do teu reino.<br />
Ti produces os lóstregos,<br />
fabricas as mazás dos paradisos,<br />
cobres de rosas os xardís segredos<br />
e abres as fenestras da noite<br />
pra que poidamos ollar as estrelas.<br />
Ti alcendes a lámpada dos abrentes<br />
pra que os regatos canten na amencida.<br />
Pro cando o home despreguízase,<br />
cando pergunta ou simpremente dice<br />
que é súa a pisada e o camiño,<br />
aquiles que son donos<br />
dos dentes e as gadoupas,<br />
esnaquízannos.<br />
E ti, entón,<br />
señor das treboadas,<br />
pai das mazás,<br />
inventor dos camiños froleados,<br />
dono do día,<br />
promotor da noite,<br />
canle dos regatos,<br />
ti,<br />
calas.<br />
Celso Emilio Ferreiro. O soño sulagado.<br />
Celso Emilio Ferreiro. Onde o mundo se chama Celanova.
PORTA<br />
O fel de ter que vivir<br />
entre badulaques tantos,<br />
fixo nacer istes cantos<br />
de escarnio e de maldecir.<br />
Neles, sin ningún aliño,<br />
pro con moito ritintín,<br />
chámolle, tal como os vin,<br />
pan ó pan, i ó viño, viño.<br />
Istes versos ó tuntún,<br />
irmáu das horas acerbas,<br />
levan pra ti unhas verbas<br />
de amor na Patria común.<br />
Irmáu meu na emigración,<br />
galego peregrinante,<br />
ergue a testa, mira adiante,<br />
camiña con decisión.<br />
Aprende a decirlle non<br />
ó paisano denigrante,<br />
ó logreiro, ó negociante<br />
da túa triste condición.<br />
De que despertes é hora,<br />
dilles que non, logo berra<br />
que eres bon fillo da Terra,<br />
que estás coa Nai e Señora.<br />
BANDO<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
Celso Emilio Ferreiro.Cantigas de escarño e maldecir.<br />
❦<br />
Proíbese, por orde da Alcaldía,<br />
que medren porque si<br />
as rosas do xardín municipal.<br />
Dende agora as pombas teñen<br />
que pedir licencia para voar.<br />
Proíbeselle á lúa<br />
andar ceiba de noite polo ceo.<br />
A lúa é unha tola que anda espida<br />
dando mal exemplo ás nenas castas<br />
e aos fillos de familia.<br />
Pagarán trabucos os poetas.<br />
Proíbese soñar de 10 a 11.<br />
Proíbese tamén derramar bágoas.<br />
99
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
100<br />
Pódese chorar tan só cando hai sequía<br />
para que non fiquen valdeiros os pantanos.<br />
Un só se pode emocionar<br />
os Xoves e Domingos<br />
cando toca<br />
a Banda do Concello no quiosco.<br />
Están fora de Lei<br />
as estrelas, a Primavera,<br />
as flores e os paxaros.<br />
Dase este bando en tal e cual<br />
para que se cumpra<br />
de orde do Alcalde.<br />
Carimbado, firmado e rubricado.<br />
CERVO<br />
Manuel María. Documentos personaes.<br />
Cervo en liberdade, luz e ar:<br />
ábreste docemente como<br />
unha raiola de lúa enfeitizada<br />
na terra carnal dos nosos soños<br />
e fas sagrado o bosque rumoroso.<br />
O arboredo xentil que te coroa,<br />
grave e lene −tal a brétema−<br />
é a única alborada que pode<br />
facer agromar do corazón<br />
unha música pura e misteriosa.<br />
Cervo que baixas con urxencia<br />
á nídia limpidez da auga fría<br />
para cumprir o rito de beber<br />
as cores e os misterios da mañá.<br />
Cervo, camelia tremelante,<br />
maravilloso Outono en plenitude:<br />
convérteste en espello,<br />
salouco lonxano e esvaído,<br />
lene melancolía vagarosa<br />
e fulgor que cega: como o lóstrego.<br />
Manuel María. A luz resucitada.<br />
❦
O GATO DA TASCA MARIÑEIRA<br />
Eiquí non hai silencio porque hai homes<br />
falan os homes falan<br />
Eiquí non pasa o vento esa fantasma<br />
Os homes falan falan<br />
e fórmase outro vento outro rebumbio<br />
unha fantasma feita de este fume<br />
este fumar sin tino estas palabras<br />
e pasa un soave gato que é da casa.<br />
Beben viño coñac<br />
berran discuten contan chistes mascan<br />
un pouco de xamón tal vez chourizo<br />
O gato ulisca cheira mira agarda<br />
vai á cociña vense ó mostrador quixera<br />
un anaquiño de boa carne un chisco<br />
de ternura algún queixo unha migalla<br />
Eiquí non hai vagadas nin roncallos<br />
non se ven os cabezos nin as praias<br />
o taberneiro bule saluda cobra sirve fala<br />
cambea mil pesetas chama á muller a berros<br />
e contesta ó teléfono ás chamadas<br />
i os homes berran muito cheos de ira<br />
e rin e danse a man e nada pasa.<br />
O gato caladiño ergue as orellas<br />
tan maino tan soavísimo sin gana<br />
cruza por antre as pernas ante as botas<br />
altas botas de caucho contra as ágoas co seu rabo<br />
arriquichado e duro e tan en calma<br />
i eiquí non hai silencio que hai vinte homes<br />
i están lexos os mares que arrebatan.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
101
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
102<br />
Si acaso o gato mira os ollos do home<br />
guicha en suspenso escuita en pas agacha<br />
unha orelliña aguda e indiferente<br />
lambe teimudo e calmo unha das patas<br />
e si acaso durmiña e abre un ollo<br />
e ve que os homes beben fuman discuten muito non se cansan<br />
de ensaladilla callos mexilóns anchoas<br />
e viño tinto e branco en tantas tazas<br />
esgarran cuspen entran salen empuxan brindan cantan<br />
i a radio está alcendida e oise música<br />
i o gato pasa indemne comprendendo ten costume son os homes<br />
non se espanta.<br />
❦<br />
POSTURAS PRA COPULAR EN HOMENAXE<br />
Bernardino Graña. Profecía do mar.<br />
Ponte de lus, carbón, pólvora e ollos<br />
negros de nenos mortos cravados nas salas do pazo.<br />
Ponte de corazón, ladrillo, fósforo<br />
con cincocentas espiráis pra lle chegar ao verde cume i escusadas sedas.<br />
Ponte de mar, estrondo, primavera<br />
e mans estremecendo o vaso, amante, no que cantan as sedes doutro tempo.<br />
Ponte de contemplar, amor, antigamente<br />
e docísimamente e perder coma vidas vellas e tirar coa chaqueta cada dia.<br />
Ponte de ponte; ponte, amiga, en ponte<br />
estrangulando o río no que muxo e urro con carballos, follas.<br />
Ponte para saír a saia nova<br />
e, tán cursi polo xardín, nacéranche nos ollos lúas, vésporas e un xerriño de mel.<br />
Ponte de costas, natural e lume<br />
negro polo baixío conmoveráche os dentros con arruallo vivo sen vivir en min.<br />
Ponte de pel de añuca, de croíño, de hombreiro,<br />
penedo do crepúsculo, atal coma unha caixa de música ou cerdeiras.<br />
Ponte de frío, ponte estatuaria<br />
e cada embate será líquido inmóvil, abril de xade, nódoa de alabastro.<br />
Ponte de recurrir, ponte de lingoa<br />
e unión, trebón, carne polo discurso, verbas coma penascos orballados.<br />
Ponte de viño, en fin, e de cabazo<br />
e teñamos, amor, amor, unha fogaza candeal e ollos pra fitar o lume bo e a morte.<br />
❦<br />
Xosé Luís Méndez Ferrín. Con pólvora e magnolias.
O SOLPOR DA CUPLETISTA (fragmento)<br />
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
Como cada tarde, na sobremesa, toma unha copiña de Marie Brizard. Cos anos foi<br />
reducindo a dose. Á súa idade xa non debe tomar alcol, pero aínda que sexa un dedal, non<br />
renuncia ao ritual da copiña e o cigarrillo despois de xantar. O café tivo que suprimilo por<br />
orde da médica, pero o resto... Colle a súa copa de cristal de Bohemia coa man oscilante<br />
e bota un chisco de licor que está a punto de caer no tapete polo tremor do seu pulso.<br />
Saboréao, mollando a penas os labios que se enrugan coma un papel de estraza sobre as<br />
finas talladuras do cristal. Parece que se relambe co sabor do licor, pero quen a coñece<br />
sabe que o maior pracer consiste en contemplar o cristal finísimo, sentir a copa, de talo<br />
esvelto e primorosamente tallada, na man, e ver como o licor, ao movelo, deixa ondas<br />
irisadas no cristal como vestixios dun tempo de ouropel.<br />
No rito do cigarrillo tamén se demora o seu. Colle a boquilla de platino con incrustacións<br />
de xade e introduce nela o Gauloise. As súas rendas xa non lle permiten comprar cigarrillos<br />
ingleses, pero, como no caso da copa, o que importa é o xesto, a cerimonia de achegar a<br />
boquilla parsimoniosamente á boca, facendo unha curva coa man que permita contemplar<br />
os reflexos do rubí e os brillantes do anel, chupar a boquilla dun xeito imperceptible,<br />
bicándoa, arqueando os labios con sensualidade e abrir as aletas do nariz mentres baixa<br />
lixeiramente as pálpebras para ensaiar a mirada provocadora dirixida a uns hipotéticos<br />
ollos á súa beira. Mesmo se os ollos pitoños perderon o brillo e o brío xuvenil, conservan<br />
aínda un aquel diabólico e seductor. Se alguén puidese observala sentiría unha tenrura<br />
non exenta de repulsión.<br />
Non traga o fume. O que lle gusta é velo alzarse coma unha ensoñación, envolvendo en<br />
néboa o ambiente recargado do cuarto e esvaecendo as cores rechamantes do tapizado<br />
da butaquiña, dos abanos estendidos sobre a cómoda e o mantón de manila pendurado<br />
da parede. Os cadros vendéraos había tempo. Non os botaba de menos. Foran regalos<br />
dalgúns pintores famosos que coñeceu. Apreciábaos pola fama do artista e o valor<br />
económico, pero non tiña gusto pola arte pictórica e non entendía de tendencias, escolas<br />
e valoracións, a pesar de ter vivido o ambiente dos cambios artísticos e das vangardas.<br />
Conservara só aqueles nos que posara para o artista e era a protagonista da pintura e,<br />
mesmo así, nos últimos tempos tivera que vendelos por motivos económicos. Gardaba, en<br />
cambio, moitas fotos que lle mantiñan a presencia do pasado.<br />
OS LOBOS<br />
❦<br />
María Xosé Queizán. O solpor da cupletista<br />
Moitas veces ouvín decir que os lobos non atacan ás persoas. E isto non é certo. O<br />
segredario de Caldas foi comido por iles cando voltaba da feira de Viana. Algúns dixeron<br />
que o mataran por arroubalo, e que despois o comeran os lobos: mais a douscentos metros<br />
de ondia o comeran foi atopado un lobo morto coa gorxa afuraiada por unha bala.<br />
103
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
Aquiles días viran os pastores unha manada de dez cunha loba con tres lobecos. Era<br />
tempo de neve, e baixaran da serra da Moá. Ó parecer, despois de esgotados os<br />
cartuchos, quixo subirse a un albre, mais non puido. Alí estaba a seu carón, o revolver con<br />
seis cartuchos baleiros no bombo. Era un bon revolver americano. Ó sentirse feridos algús<br />
lobos, todos se botaron riba dil. Si tivera un bon foco eléctrico cecais se salvara. Ó lobo se<br />
non se lle fire de morte é pior. Eu matei un con dous tiros de postas. Foi morrer tres cantos<br />
máis aló de ondia o asegundara. Atináralle na testa e no fuciño, e iba deixando un regueiro<br />
de sangue. Arrincaba cos dentes os cañotos das xestas. Cecais non se me arrepuxo<br />
porque era de día.<br />
De noite médralles o corazón e son moi valentes. Non vos riades. Tamén lles pasa iso<br />
ós lubicás. O señor cura de Peites tiña un. De noite íbase ó monte e chamaba ós lobos.<br />
Viñan con il. Din que abría os tarabelos das cuadras coma unha persoa. Unha noite<br />
velouno o señor cura. Era un gran cazador. Tiña un rifle de dez tiros que lle trouguera un<br />
sobriño de California. Meteulle dous tiros seguidos no entrecello ó galgar un pasadelo. O<br />
crego estaba na xanela da reitoral cun foco, i o lubicán voltaba do monte, polas tres da<br />
mañá, acompañado dos lobos. Abrírono i esfolárono axiña, e viron que tiña o corazón<br />
finchado...<br />
¿Sabedes cando se estreven os lobos cos homes? Cando teñen moita fame, ou cando<br />
se decatan que lles teñen medo. Por iso cáseque nunca atacan a tres ou máis xuntos.<br />
Cando se atopan un home soio pola serra, póñense a traballalo. Teñen moito distinto... Xa<br />
veredes coma o traballan. De primeiro, acompáñano; despois, póñenselle diante; máis<br />
tarde, chegánlle a zorrega-las pernas cos rabos... asín, pouquiño a pouquiño. Vén un intre<br />
en que o home xa non pode máis. O medo alporízalle os cabelos. Parécelle que lle<br />
cravaran allambres na testa. Váiselle a voz, perde o sentido. Xa está perdido. Bótanse os<br />
lobos enriba dil i esnaquízano. Cada vinte anos ou menos, dase por istas terras un caso<br />
dises. Desaparece un home. Crese que o mataron ou que fuxiu prás Américas. Ó cabo de<br />
dous ou tres anos ninguén fala dil. Un cazador atopa nunha xesteira unha calivera. ¿De<br />
quen sería? Así lle aconteceu ó Pastrán de Vesuña, fai moitos anos. Mais si o home non<br />
perde a coraxe, non se atreven co il.<br />
Todos coñecedes coma min ó Emilio, o castrador de Rugando. Atendede ben e xa<br />
sabereis que é certo todo canto levo dito encol dos lobos. E vostedes tamén, señoritos...<br />
Non habería rapaz coma il senón fora tan xogantín. Xogaba astra a camisa. Unha vez<br />
na cantina de Cruz, xogou a besta con tódolos arreos, e perdeuna. Tivo que andar a pe<br />
castrando ranchos dende Leixazós a Pacios, ou de Bustelo a Vilañán. Era home moi<br />
botado pra diante, i o primerio nas liortas.<br />
Se non me trabuco, fora pola Santa Lucía cando lle aconteceu o que vos vou contar. Por<br />
ise tempo todos sabedes que non traballan os capadores. O bon do home adicábase á<br />
farra. Faguía pouco que se casara cunha moza de casa forte. Xa estaba en tratos cun<br />
xateiro da Ermida pra mercar un cabalo.<br />
Queríano moito en tódolos sitios ondia capaba ranchos, e convidábano sempre á mata.<br />
Aquil día xantara en Arnado. Xa se sabe coma son ises xantares da mata. Empezan ás<br />
104
Escolma de textos - UNIDADE 3<br />
doce, poño por caso, e rematan ás cinco. O fígado asado con aceite e pimento, os roxós i<br />
o raxo. Viño, nunca falta. Tempo de fartura. Xantara aquil día en cas do Rulo. Enchéranse<br />
de néboa os caborcos. Non se vía un burro a tres pasos, dispensando.<br />
O Rulo díxolle que pasara a noite na súa casa.<br />
–Andan os lobos– adevirtiulle – moi bastos. Con ista néboa tan mesta pódeste esfragar.<br />
Non che pase coma ó Bieito de Corga, cando iba pra Ferramolín, que se derrubóu polo<br />
canto do Mazo e foi dar ó río. Alí quedou difunto cos cadrís partidos por testalán, pois<br />
teimou coma ti por saír de Vilarbacú unha noite coma a de hoxe.<br />
Mais o capador faguía pouco que se casara, coma vos dixen, e non houbo xeito de<br />
faguelo quedar. Nin tan siquera quixo levar algús fachucos de palla pra o camiño. E alá se<br />
foi o Rugando tan soio cunha cachava de freixo i a súa navalla no peto pra se defendere.<br />
Gracias a Dios que coñecía ben o camiño. Xa levo dito que era home valente. Il mesmo mo<br />
contou en Santa Cubicia de Quiroga, na tasca do Avelino.<br />
Polas primeiras horas todo foi ben. Non viu amosas de lobos por ningures. Parouse a<br />
acender un pitelo inantes de chegar á lindeira da devesa de Bonxa. Mais a alí a un<br />
pouquichiño ouviu patuxar nun trollo. Xa sabedes que é terreo fondal ondia se encora a<br />
iauga. Unha miaxiña despois ouviu un longo aulido. I outro lle respondeu da outra banda<br />
da valgada. Tamén sentiu unhas carreiriñas polos dous lados do camiño. Os lobos seguían<br />
chamándose os us ós outros. Por sorte pra il, había moitos seixos no camiño. Encheu<br />
tódolos petos de croios. Non me dixo que empezara a ter medo, mais eu coido que sí...<br />
Dous lobos grandismos fórono acompañando. Iban sempre de par dil, ás dúas maos.<br />
Cáseque parecían dous cás que foran co seu amo. Se il se paraba, tamén iles se paraban.<br />
Algunhas veces púñanselle diante. Entón, o capador guindáballes un coio. E batíalles... Os<br />
lobos desapartábanse. No máis fondal dunha congostra tivo que pasar un pontigo. Había<br />
esgotado as pedras que trouguera nos petos. Xa lle quedaban poucos fósforos. Do outro<br />
lado do pontigo viu unhas luces coma de vagalumes. Acendeu un fósforo. Non había<br />
pedras no camiño. Tivo que coller bulleiro coas mans e tirarllo ós lobos, ó mesmo tempo<br />
que berraba moi forte. Ergueuse un e deixouno pasar. Cecais foran seis. A todos lles<br />
relocían os ollos. Un diles botoulle os dentes á cachava i arrincoulla da mao. Íbanse<br />
metendo nil cada vez máis. Hastra lle fustrigaban as pernas cos rabos. Acendeu, un tras<br />
outro, os tres fósforos que lle quedaban. Gracias a iso puido coller un coio. Atinoulle a un<br />
lobo no peito. Regañaban todos os dentes coma cando se van a botar sobor das ovellas.<br />
Xa sentía que se lle esmorecían os pulos, que se iba quedando sen forcia. Os lobos<br />
seguían a chamarse us ós outros. Tremaba coma un bimbio. Xa non os podía escorrentar<br />
nin siquera berrar. Íballe estoupar o corazón. Unhas cantas lancañadas máis e xa estaría<br />
na casa. ¿Podería dalas? De sutaque, viu tremelar unhas luces na tébrega, ladraban us<br />
cás ó lonxe. Meteu os dedos na boca i asubiou. Chamábano de lonxe. Estourou un tiro de<br />
escopeta .<br />
– Anda Rabelo, anda Sultán –ouviu que decían.<br />
Diante il había tres fachucos de palla ardendo. Seus tres cuñados dábanlle fortes<br />
apertas.<br />
105
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
– Andabámoste buscando –dixo un. Chegaron o Sultán i o Rabelo brincando ó seu redor<br />
e dando oubeos de ledicia.<br />
Entraron na casa. As mulleres estaban na cociña. Na gran lareira había un bon lume.<br />
– Traguédeme auga –dixo o capador.<br />
E caíu estalicado no chao.<br />
Todos se alporizaron. Houbo moitos berros e prantos. Máis de dúas horas estivo sen<br />
sentido. Levárono ó leito. A forcia de fretas volveulle o acordo.<br />
– Se non salirades a buscarme tan soio se me atoparían os osos. Xa non podía resistir<br />
máis –dixo o bon do home.<br />
Pra que vexades coma traballan os lobos á xente.<br />
106<br />
❦<br />
Ánxel Fole. Á lus do candil. (fragmento)
UNIDADE 4. Século XX. De 1975 á actualidade.<br />
EDINBURGH EDINBURGH<br />
O tren fura paisaxes coma un piollo<br />
nos cabelos escuros<br />
de Escocia escurecida<br />
mentres veñen as mans<br />
do abrente alleo<br />
abrindo as portas daquel día de setembro<br />
cruzando o Mar do Norde cara ás illas<br />
chegando a un Edinburgh en sombra estraña<br />
baixándome do tren coa mente aberta<br />
¿Onde se deita a noite en Edinburgh?<br />
¿á esquerda do castelo de carbón diamante<br />
cun sol negro?<br />
Catro teenagers punks<br />
xaspeaban mil cores metalizadas<br />
co meu ollo animal cravado neles<br />
“No future Anarchy & destroy me”<br />
because I love them since they’re like you<br />
dura pedra escocesa que me garda<br />
da hipnose contaxiosa das Highlands<br />
empapando a alma en frío<br />
cervexa calvinista whisky ateo<br />
Cruel máxica dura<br />
espectro dos meus soños agresivos<br />
volverei por ser teu<br />
na túa pel e na escuma do desexo.<br />
Lois Pereiro. Poemas 1981 / 1991.<br />
❦<br />
ESTAMOS EN GUERRA<br />
Asubía, asubía, isto é o que hai<br />
non che é a ponte sobre o río kwai<br />
tampouco hai emires como no kuwait<br />
isto é a república de sitio distinto<br />
jalifato resentido / sitio distinto<br />
107
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
108<br />
sitio distinto / estamos en guerra<br />
sitio distinto / estamos en guerra<br />
sitio distinto / estamos en guerra<br />
pero hai que reflexionar<br />
se estamos en guerra que nos deixen en paz<br />
rillamos no churrasco sen mirar p’atrás<br />
entre o pasto e o churrasco existe a vaca<br />
camarada vaca / ten vostede a palabra<br />
churrasco / churrasco / como para unha voda<br />
“que ricos son os bistéqueles<br />
fretidos con las patácalas<br />
carallo como te atrácalas<br />
espera que voy por tú”<br />
este é o tempo / este é o lugar<br />
e rillando no churrasco hai que reflexionar<br />
se te cansas de nós / non estamos sós<br />
elas son de cangas / non son de arkansas<br />
de cangas city / por se te cansas<br />
velaí as veñen / nunca se cansan<br />
porque elas son as incansables<br />
falta petróleo / hai leite de abondo<br />
así che nos vai / estamos tocando fondo<br />
no mundo enteiro vai haber tractorada<br />
por iso a nosa vaca ten que estar camuflada<br />
tractorada<br />
estamos en guerra / non sabemos por que<br />
isto é un camping de chatarra<br />
e quer-que-lle-quer pero quer-que-lle-quer<br />
se mesmo a paisaxe é de camuflaxe<br />
hai coches de choque / cultura das curvas<br />
os resentidos / charangas e murgas<br />
nativos de aquí / guachilais de alí<br />
sen nervios / maqueijan<br />
que se tes queixa / aquí está o jalifa reixa
o que é meu, é teu e é meu<br />
porque é noso e máis de ninguén<br />
que non quero que andes dicindo<br />
que tumba que dálle, que tal que sei eu<br />
sitio distinto / estamos en guerra<br />
sitio distinto / pero hai que reflexionar.<br />
A PORTA DE LUME<br />
Antón Reixa. Viva galicia beibe.<br />
❦<br />
A TÚA voz é coma o viño.<br />
A túa voz é delgada coma un bico.<br />
É coma o viño alegre, coma o viño<br />
amargo das madrugadas,<br />
como o viño doce.<br />
Na túa voz xogan baleas,<br />
hai caracolas de metal,<br />
nestos postos de pé sobre os seus nomes<br />
e coros que cantan o teu nome<br />
querido.<br />
Na túa voz medran as estrelas,<br />
hai flores de níquel,<br />
paisaxes de fósforo e outras aves<br />
imposibles.<br />
A túa voz é delgada coma un bico.<br />
A túa voz que nunca me chama.<br />
Xesús Manuel Valcárcel. A porta de lume.<br />
❦<br />
NON MORREREI NA CASA EN QUE NACÍN<br />
Non morrerei na casa en que nacín,<br />
nin talvez na parroquia, e outra lousa<br />
conxelará o meu nome sobre min<br />
lonxe do sitio onde meu pai repousa.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
109
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
110<br />
Non cantarán pra min as rumorosas<br />
carballeiras da infancia (se inda quedan),<br />
nin aquel vento gastará as piadosas<br />
letras que contrao olvido me concedan.<br />
¿Quen saberá daquela onde estou eu,<br />
se esta cadea non se continúa<br />
que prende un home á terra en que naceu<br />
e onde é xa terra tanta xente súa?<br />
¿Onde estarán os netos dos meus fillos<br />
cando o meu corpo críe xa pampillos?<br />
Darío Xohán Cabana. Canta de cerca a morte.<br />
❦<br />
MEMORIAL DE BRANCURA<br />
III<br />
Deslizo esa matéria lenta do beixo a un interior sonámbulo<br />
onde o milagre é húmida razón de obscuridade ou lume<br />
que nos medra do corazón do fondo límpida lingua plena<br />
latexo boca corpo ou centro que penetra a chama recrescida<br />
lábios triunfantes sobre o fluir dun fruto manso e dúctil<br />
líquido térreo e nu de ansiosa polpa espuma enrubescida<br />
beixar a cor da eternidade ébria violácea a flor de calma<br />
beixar o xesto lácteo e diluido da fémea tepidez amaciada<br />
volume delicado nun sopro de semente docísima<br />
deslizo o beixo en óvulos de água realizando o siléncio<br />
dunha abóbada espesa unha oferenda branda de febre na ternura<br />
até un submundo róseo estalado de gozo serenidade pura<br />
do caos mais harmonioso beixar o beixo leve como un asa detida<br />
na sensación do fondo na conquistada vida para o fulgor suave<br />
do fin que recomeza do fin que eleva o gume do pracer para un cosmos<br />
de latexo infinito.<br />
Miguel Anxo Fernán-Vello. Memorial de brancura.<br />
❦
Aluvión<br />
igual que a manteiga a derreterse ó sol<br />
así escorrego<br />
e descendo deica a hora prima do luar.<br />
(entrementres vou como aluvión)<br />
e vós estades atentos ó ritmo con que axito badais<br />
e quizais sintades aperturas de chairas polo peito<br />
porque hei de arar en vós<br />
ata que máis non poida.<br />
vides polo medio das xestas<br />
coas alforxas cargadas de agarimos de primeiras colleitas<br />
e relócenvo-las costas<br />
e eu empúrrovos a regos<br />
e deixo esganizar inmemoriais cantigas<br />
que me baixan en tropel por entre as tetas.<br />
se sequera soubera<br />
en qué outoniza se enmumeran os acordes<br />
e en qué maneira se desatan os corpos sobre a herba reigá<br />
igual que a manteiga a derreterse ó sol<br />
así escorregaría eu<br />
coma unha tromba sobre os lameiros en días sen auga.<br />
Cánto penso en ti.<br />
❦<br />
Olga Novo. Nós nus.<br />
Na libreta dos apuntes, no espello do meu cuarto,<br />
unha aparición febril das túas cadeiras no meu onte,<br />
saboreo a enerxía vital do noso roce,<br />
as chaves que preceden ó noso umbral do desacougo.<br />
Así me basto soa para lamberte de lonxe<br />
cunha escolma persoal das esceas máis salvaxes.<br />
Un problema de egogracia.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
111
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
112<br />
Agora vexo amarelamente cómo e cánto nos apalpamos,<br />
e as tardes que contaminas o meu van co teu trastorno<br />
recomendando as miñas partes pares ó teu inxenio retorcido.<br />
Por eso te penso a ti no corredor da nosa urxencia<br />
e o teu embigo para os meus<br />
argumentos antropófagos.<br />
Suxestión deliciosa cando dis serei teu can.<br />
E eu meténdome o teu seixo entre as miñas feldespatas.<br />
Somos dúas vocais<br />
formando un diptongo, dúas<br />
coordinadas copulativas,<br />
ou eu o obxecto directo e ti o verbo transitivo.<br />
Logo as pupilas atordadas dos nosos despois de.<br />
Por eso te penso a ti.<br />
A túa postura bestial.<br />
E o virtual desasosego<br />
do noso roce<br />
no meu cuarto.<br />
Baixo as uñas<br />
Yolanda Castaño. Vivimos no ciclo das erofanías.<br />
❦<br />
a noite antes de morreres<br />
−ordes do médico−<br />
cun algodonciño<br />
mollado en acetona<br />
borrei da uña do teu dedo pequeno<br />
o esmalte rosa<br />
o ano antes de morreres<br />
eu tiña vintecinco<br />
estaba ocupada<br />
en non ser coma ti<br />
non criar sete fillos<br />
borrar os esmaltes<br />
de todas as uñas<br />
escapar ós vincallos que tenden<br />
as cuncas de café
a noite antes o esmalte<br />
no algodón<br />
que o médico puidese ver<br />
o devalar do sangue<br />
por baixo das uñas<br />
das caracolas brancas<br />
última mré baleirándose no corazón<br />
mentres a morte<br />
agatuñaba pola cana dos ósos<br />
o ano antes un amante<br />
que non coñecías<br />
(de coñecelo había disgustarte)<br />
atendía ó balbordo que me zoaba<br />
dentro dos caracois<br />
pintoume na uña<br />
do dedo pequeno<br />
con rotulador negro<br />
un corazón<br />
daquela non sabía<br />
que o teu sangue callou<br />
nesa terra que teño baixo as uñas<br />
que a ti debía<br />
as pugas que agromaban que<br />
tamén levo por baixo das uñas<br />
restos da túa tinta<br />
que acabaría usurpando o teu nome<br />
non sabía que fuches ti quen me educou<br />
contra ti mesma<br />
O ENXOVAL DA NOIVA (fragmento)<br />
Marilar Aleixandre. Catálogo de velenos.<br />
❦<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
Alexandre VI, Pontífice Máximo, vai casar a súa filla querida, a amadísima<br />
Lucrecia, cun mozo novo e galán, ollos verdes, cabelo crecho e mouro, barba bizarra,<br />
vinculeiro do Gran Ducado de Ferrara que dá moi ben nos retratos −pensa para si o<br />
Santo Padre−, pero medoñento, asustadizo e cobarde, pois non é quen de vir<br />
113
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
personalmente á cerimonia das vodas e manda na súa representación ós irmáns e un<br />
cabaleiro exótico e vello que os acompaña. Cabía agardar outra cousa dun home feito,<br />
que non é un rapazolo como eran os outros. Se el puidese volver atrás o reloxio da vida<br />
e gobernar ó seu favor o tempo, ese inimigo inexorable... Que distantes tamén para el os<br />
anos da mocidade. Que lonxe os días felices de antano ó lado do seu tío don Alonso, o<br />
Papa Calixto, o primero dos Borgia que sentou na cadeira de San Pedro... Días de<br />
ambición e fartura, rosas novas nos xardíns, luz maravillosa dos longos seráns<br />
romanos... Os ollos da belísima Vannoza ardían como cacharelas nas noites afervoadas<br />
do mes de agosto. Música de violiñas. Concerto de carricantas nas veigas e nos<br />
camiños, entre as sebes de mirto, cos amantes deitados enriba da herba nocturna e o<br />
ceo estrado de constelacións e planetas.<br />
–Alza a mirada agora. Olla esa cúpula inmensa que dá voltas sobre as nosas<br />
cabezas. Miles de ollos. Miles de millóns de miradas prisioneiras no gran pano celeste...<br />
–Vexo o Cisne avanzar polo firmamento-, di a muller-, alto, magnífico, coas súas<br />
enormes ás despregadas. Parece unha daquelas vosas naus aragonesas que cruzaban<br />
o paso de Mesina.<br />
As naus son outras agora. Daquela aínda Rodrigo non gobernaba a primeira de<br />
todas, a Grande Barca de Pedro o Pescador. “E diante do Cisne, a Aguia”, segue a<br />
Vannoza a ler nas estrelas. “E diante da Aguia, o arco do Centauro... Tamén vexo a<br />
cauda pezoñenta e revirada do Alacrán. ¿Que significa?”. Hai un secreto arrepío na voz<br />
da namorada.<br />
–Todo vén ordenado da Man do Creador.<br />
–A frecha do Centauro apunta sempre ó corazón do veneno.<br />
–Pero non se dispara nunca. Ameázanse entre eles. Ameazan o Universo todo.<br />
Dun lado o Alacrán coa súa pezoña. Do outro lado, o Arqueiro Celeste. Así é tamén o<br />
equilibrio das cousas deste mundo, sempre a abalar entre a Furia e o Medo. Civitas Dei<br />
et civitas hominum.<br />
–Algunha vez alguén disparará esa frecha.<br />
–Daquela será o final dos tempos todos.<br />
Eran os ollos da Vannoza Catanei as máis ardorosas estrelas, fogaradas de luz a<br />
incendiar o Universo. Eles sí que podían aburar a terra. O vello Pontífice, que<br />
endexamais deixou de exercer coma un home, sente o agarimo doce dos recordos, atal<br />
un perfume de almíscar, conturba o seu corazón e aviva os seus sentidos, acaso<br />
lixeiramente adurmiñados coa canga da vellez, pero non mortos. “Parece coma se a<br />
noite ardese”, di ela. Arden as caricias dos amantes: a furia dos corpos que se buscan<br />
e se apreixan, e a bóveda celeste vira paseniñamente enriba deles coma un grande arco<br />
luminoso.<br />
114<br />
Víctor Fernández Freixanes. O enxoval da noiva.<br />
❦
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
DE CANDO O SEÑOR LAMOTE DEU CUNHA SEÑORA SENTADA NA ESCALEIRA<br />
O señor Lamote tiña unha clase de Chairego no terceiro andar da casa<br />
número nove da rúa dos Montes, e alí acudía tódolos martes, xoves e venres de cinco a<br />
seis da tarde. El saía do café ás cinco menos vinte, despois de bota-la partida de<br />
dominó, e camiñaba engorde pola acera porque sabía que con dez ou quince minutos<br />
abondáballe para chegar ó seu destino.<br />
Hoxe é xoves e Lamote apura algo máis o paso porque ten medo de dea en<br />
chover, visto o aspecto que o ceo presenta. Se a auga o collese mollaría os pés e,<br />
inevitablemente, tería que pasa-la noite cos ollos bagoantes e o nariz pingón.<br />
Embocou a rúa dos Montes e chegou ó portal do número nove ó tempo que as<br />
nubes comenzaban a verque-la choiva que viñan gardando.<br />
Xa no abeiro soprou con forza e non puido evitar que lle viñese á cabeza a<br />
aventura da viaxe devolta aínda que na casa do seu alumno habíanlle emprestar un<br />
paraugas. Un paraugas vello e con furados que alí tiñan para estes casos.<br />
Colleu, resignado, cara á escaleira pero houbo de se deter cando xa tiña un pé<br />
no aire para lle atacar ó primeiro baldón. Unha señora grosa e chea de afeites estaba alí<br />
sentada e ollaba para el con expresión asombrada.<br />
Xa sabemos que Lamote é un home educado e, por iso, dixo:<br />
–Boas tardes.<br />
–Boas tardes –respondeu a muller sen mover máis ca unha miguiña a boca.<br />
O noso home rañou, dondo, na súa orella esquerda e botou unha ollada ó reloxio.<br />
–Parece que está de auga... –dixo.<br />
–Si, xa está chovendo.<br />
–Certamente, xa está chovendo...<br />
E calaron os dous; ollaron primeiro un ó outro e despois pasearon a vista por todo<br />
o portal seguindo camiños opostos ata que volveron dar de frente.<br />
–Eu –dixo Lamote– dou clase de Chairego eiquí, no terceiro andar desta casa...<br />
–Iso está moi ben. Tamén eu teño un cuñado que dá clase de Física, igual vostede<br />
o coñece, chámase don Euloxio Pina...<br />
–Pois non lle me decato... ¿Euloxio Pina...? Non..., paréceme que non...<br />
–El casou coa miña irmá Elvira hai agora sete anos e xa teñen unha filla de cinco, moi<br />
riquiña ¿sabe?, aínda que mal educada, moito mico lle dan... Con iso de que é filla única...<br />
–Si, xa se sabe que os fillos únicos... –E Lamote calou a boca porque non gustaba<br />
nada de falar mal dos fillos únicos, entre outras razóns, porque el tamén o era.<br />
–¿Gáñánse moitos cartos coas clases de Chairego?<br />
–Non moitos, esa é a verdade.<br />
–Entón, ¿vostede como se amaña para comer tódolos días?<br />
–En realidade tamén son debuxante de soños e así, entre as dúas cousas...<br />
Lamote volveu ollar para o reloxio e comprobou que estaba a da-la hora de<br />
comenza-lo seu traballo.<br />
–A miña clase é ás cinco –dixo con algo de timideza– e esta casa non ten<br />
ascensor, non se pode subir ó terceiro andar se non é pola escaleira, por esta escaleira...<br />
115
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
A muller abriu unha miga os ollos e escarranchou as pernas máis aínda.<br />
–Iso do ascensor é un invento moi práctico, si señor, moi práctico. ¿Non lle<br />
parece?<br />
–Parece, señora... O que pasá é que cando non o hai, non temos outro remedio<br />
que usa-las escaleiras, ¿non lle parece? –arremedou Lamote–. E máis que nada cando<br />
un ten que dar unhaclase de Chairego no terceiro ás cinco da tarde e xa son as cinco e<br />
catro minutos.<br />
–Ese seu reloxio, ¿anda ben?<br />
–Si señora. É un bo reloxio... Suízo.<br />
–¿Como pode saber que é suízo?<br />
–Eiquí, na esfera, pon: Swiss made.<br />
–Iso non quere dicir nada, os reloxios terman do que lles escriben.<br />
–En realidade merqueino en Xenebra, nunha viaxe que fixen hai algúns anos...<br />
–O que quere dicir que as clases de Chairego dan máis do que eu pensaba...<br />
Ramón Lamote, do que xa sabemos que é un home moi respetoso con todo o<br />
mundo, incluíndo as señoras grosas que se santan nos baldóns das escaleiras, decidiu<br />
atacar por outra banda.<br />
–Xa lle dixen que moito non dan..., mais o pouco que delas recibo non se pode<br />
cobrar se non se asiste a elas ou non se chega moito despois da hora... Vostede, ¿que<br />
pensaría do seu cuñado Euloxio se chegase tarde ás clases de Física?<br />
–Home, se fose porque o collera un coche ou unha cousa desas...<br />
–Non, ¿se fose porque había unha señora sentada nas escaleiras e el non<br />
puidese subir se non era pisando á muller?<br />
–O meu cuñado Euloxio é un cabaleiro e non anda po aí a pisar señoras. El<br />
subiría no ascensor.<br />
–Pero é que non hai ascensor.<br />
–O meu cuñado soamente pon clases onde haxa ascensor, el é un profesor<br />
importante.<br />
Lamote volveu cata-la hora: as cinco e dezasete minutos. Contou mentalmente<br />
ata trinta e fixo po seguir razoando:<br />
–Moi ben, imaxinemos que hai unha señora sentada no ascensor.<br />
–As señoras non se sentan nos ascensores, ¿onde viu vostede unha señora<br />
sentada nun ascensor...? Ademais, se así fose, el subiría pola escaleira.<br />
–Xa o supuña. ¿E se non hai escaleira?<br />
A muller abriu máis os ollos.<br />
–Señor –dixo–, vostede non parece ser moi bo profesor, eu diría que non ten<br />
moitos coñecementos... ¿Non sabe que é obrigado poñer escaleiras en tódolos<br />
edificios?<br />
–Si o sei, o que pasa é que...<br />
–Entón, se o sabe, ¿a que vén a pregunta?<br />
Ramón Lamote non soubo que contestar para seguir gardando as formas e calou<br />
a boca. O tempo pasaba a correr e outra ollada ó reloxio fixo que cavilase moi<br />
seriamente na posibilidade de deixar de ser educado por aquela vez, soamente por<br />
116
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
aquela vez... Fixo un esforzo de vontade e conseguiu frea-los seus impulsos.<br />
Mentres tanto a muller pescudara no seu enorme bolso, sacara unha revista<br />
desas do corazón e puxérase a ler nela.<br />
Fóra seguía a chover, agora xa a cachón, e o noso amigo comprendeu que,<br />
despois do retraso, xa non lle quererían empresta-lo paraugas, que había chegar á casa<br />
cos pés mollados polo que pasaría a noite co nariz pingón e os ollos chorosos e, por<br />
causa de todo iso, soamente podería debuxar soños húmidos, soños con ríos e lagoas,<br />
con ras e cabezolos... Soños que non lle podería vender a don Nicanor, que, ademais de<br />
contratista de obras, é reumático.<br />
Eran xa as seis menos catro minutos cando Lamote ouviu que alguén baixaba<br />
pola escaleira.<br />
–Tarde chegas, amigo –pensou.<br />
O que chegaba era un home pequenote e groso que baixaba pousando cada pé<br />
con seguridade.<br />
–Maruxa –dixo– Xa cobrei a renda dos catro pisos e maila da bufarda.<br />
–Moi ben –contestou ela ó tempo que gardaba a revista no bolso e íase erguendo<br />
moi a modo–. Imos logo...<br />
O home fixouse en Lamote.<br />
–¿E este quen é? –preguntou á muller.<br />
–Non sei, el di que é profesor, mais eu non llo creo... E se o é, ten que ser moi<br />
malo... Fíxate que falou de que tiña unha clase ás cinco, mira a hora que é e nese tempo<br />
non fixo máis ca dar voltas polo portal.<br />
–Así anda todo –comentou o home, xa na porta de fóra, mentres despechaba un<br />
enorme paraugas azul.<br />
E marcharon os dous.<br />
Paco Martín. Das cousas de Ramón Lamote (fragmento)<br />
UN PROBLEMA DE ÓSOS<br />
❦<br />
A min nunca se me deu ben iso de escribir. Xa sei que moitos colegas opinan que<br />
a nosa profesión sempre tivo estreitas relacións coa literatura, e non serei eu quen o<br />
negue; hai exemplos de abondo sen termos que saír deste hospital. Velaí está Torrado,<br />
o de cardioloxía, que sempre di que lle dan máis cartos os libros que a consulta<br />
particular; ou Sobreira, ese pequeno que traballa na terceira planta, que saíu hai pouco<br />
en todos os xornais por gañar un premio de novela moi importante. Pero non é o meu<br />
caso, nunca fun capaz de escribir nada que pagase a pena. Así que supoño que non é<br />
normal que eu estea agora aquí, a estas horas da noite, tratando de atopar as palabras<br />
que me permitan explicar o que me pasou nestas últimas semanas.<br />
Pero non me queda máis remedio que contar esta historia por escrito, deixar as<br />
miñas impresións e os meus medos no papel. Aquí, neste caderno no que escribo e que<br />
117
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
só eu lerei. Quizais o lóxico, o recomendable, sería contarlle todo á miña dona ou a<br />
calquera dos colegas do hospital. Esa foi a miña primeira intención, pero axiña rexeitei a<br />
idea. ¿Como llo vou dicir a Carme, tan delicada como está?, xa sempre di que anda co<br />
corazón cheo de medos. E ós meus compañeiros, menos; habían pensar que toleara,<br />
que todo era consecuencia do traballo, do maldito estrés que me ten tan atrapado<br />
ultimamente. E logo habían empezar os comentarios ás miñas costas, xa os estou oíndo:<br />
“¿Sabedes que o Castiñeiras anda algo tocado? Pobre, traballa demasiado. É moi duro<br />
estar tantas horas no hospital e levar logo unha consulta particular.” E se só fosen os<br />
comentarios, pois tanto me tiña. Pero algúns axiña habían dar en insinuar que non se<br />
podía permitir que estivese de xefe de servicio unha persoa que perdeu o siso, que<br />
estaba en xogo o bo nome do hospital; hoxe hai moitos con ganas de darche a puñalada<br />
por nada que te descoides. Por iso tomei a firme decisión de non falar disto con ninguén.<br />
Pero se quedo calado e non conto o que me pasou nestas semanas, rebento.<br />
Rebento, si, que un non pode ter oculto moito tempo un segredo coma este, coméndote<br />
por dentro, co perigo de acabar crendo que é certo o do estrés ou que toleaches de<br />
verdade. E, sen embargo, teño todas as probas que demostrarían que non minto: as<br />
gravacións, as análises, as placas... ¡todo! Calarei diante dos máis, que remedio, pero é<br />
imprescindible que escriba a miña historia aquí, neste caderno que logo deixarei ben<br />
gardado na caixa forte. Así, se algo me pasase, se eu morrese, confío en que alguén lea<br />
estas páxinas e as faga públicas, para que o mundo enteiro poida coñecer uns feitos<br />
que, de seguro, habían facer cambiar moitas das nosas ideas sobre a ciencia. Pero<br />
tratarei de contalo ordenadamente, se é que son capaz.<br />
Todo comezou a tarde do vintesete de outubro, cando recibín aquela chamada<br />
telefónica que, en principio, era unha máis entre as moitas que recibo todos os días;<br />
unha chamada para pedir hora na miña consulta particular. Non está ben que eu o diga,<br />
xa o sei, pero son un médico cun sólido prestixio na miña especialidade; en cuestión de<br />
reuma e de ósos non hai ninguén mellor ca min en toda Galicia, mesmo recibo unha<br />
chea de enfermos procedentes doutras partes de España. Os que me coñecen ben<br />
saben que non me gusta chufar, mais en algo se tiñan que notar tantos anos de estudio<br />
e de experiencia.<br />
Pero estaba contando o da chamada. A que escoitei por teléfono era unha voz<br />
masculina, solicitando que o atendese con urxencia. Crin percibir un certo ton de<br />
angustia nas súas palabras, así que lle dei vez para o dous de novembro, que foi o<br />
primeiro día en que puiden atopar un oco na axenda. Ó meu interlocutor pareceulle unha<br />
data excelente, pero pregoume que o atendese á noitiña, porque lle era imposible<br />
achegarse antes pola consulta. E niso, naturalmente, non había problema ningún; máis<br />
ben ó revés, xa que a xente, por regra xeral, prefire vir nas primeiras horas da tarde.<br />
Díxenlle que o meu horario de visitas era de cinco a nove, e que, se lle parecía ben,<br />
podía recibilo ás nove menos cuarto. Non puxo obxección ningunha, así que anotei na<br />
axenda o nome que me deu, “Cristovo Conde”.<br />
118<br />
Agustín Fernández Paz. Amor dos quince anos, Marilyn. (fragmento)<br />
❦
ROUBANDO LÚAS ESPIDAS<br />
¿E quen roubou<br />
a lúa espida?<br />
Serían paxaros tolos<br />
e infelices bolboretas<br />
que moi canso de voar<br />
andaban arredor dela.<br />
Non, filliña, non.<br />
¿Quen roubaría<br />
a lúa espida?<br />
Pois sería unha fontela<br />
que cantaba con paixón<br />
pendurada pola noite<br />
dun luceiro de algodón.<br />
Que non, non e non.<br />
Pero... ¿Quen roubaría<br />
a lúa espida?<br />
¿Escoitas ti coma min<br />
unha música lonxana<br />
que semella unha cantiga?<br />
Son as ondas as que cantan<br />
a unha raíña durmida.<br />
Fano con doce agarimo<br />
porque a lúa é ben belida.<br />
Dorme serena e fermosa.<br />
¡Hoxe a lúa está vestida!<br />
van car-o mare.<br />
Pura Vazquez<br />
Antonio García Teijeiro. Na fogueira dos versos.<br />
❦<br />
OS OURIZOS CACHO NON QUEREN ESPIÑAS<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
Estou cos ourizos cacho. Puxen a miña bata de lata e as luvas de aceiro.<br />
Ourizo Cacho e Ouriza Cacha son mozos. Enchéronse de espiñas cando se<br />
abrazaban.<br />
Agora xa non o son. Insúltanse un ó outro.<br />
Quiteilles tódolos pinchos para que non se lastimen. Semellan ratiños rosas.<br />
Fixeron as paces. Bícanse e acaríñanse con tenrura.<br />
119
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
Os outros ourizos tamén queren que os opere e lles deixe o pelico liso; pero son<br />
moitos de máis. Díxenlles que veñan á consulta da miña casa de dous en dous.<br />
Ouriza Cacha e Ourizo Cacho viñeron facerme unha visita. Casaron e teñen<br />
pequenos ourizos rosados e sen espiñas.<br />
Son catorce ourizos. Eles non me coñecen.<br />
–Temos un problema –dime a nai–. o raposo anda tras nós. Antes coas espiñas<br />
non ousaba achegarse porque lle proían no fuciño, pero agora... O moi larpeiro anda a<br />
cantar unha canción polo monte:<br />
120<br />
“Ourizo en coiros,<br />
ourizos bobos.<br />
Este raposo larpeiro<br />
ha de papalos enteiros.”<br />
–E así todo o día –dixo o Ourizo–. Non nos atrevemos a asoma-lo fuciño fóra do tobo.<br />
–De aquí a mañá verei de atopar unha solución –díxenlles–. Agora necesito<br />
pensar...<br />
...Xa pensei.<br />
Enchín un remolque de latas baleiras e adentreime na fraga. Deille cadansúa<br />
armadura de lata ós ourizos núos.<br />
Agora están contentos. O raposo non os traba e eles poden quita-la lata cando<br />
queiran.<br />
Non lles cobrei nada, pois as latas collinas entre o lixo. Regaláronme unha<br />
manchea de castañas.<br />
Os ourizos están contentos porque levan traxes de cores con debuxos de froitas.<br />
O AVÓ É UN CAMPIÓN<br />
❦<br />
Gloria Sánchez. Doutor Rus. (fragmento)<br />
O que máis, o que máis me gusta , é ir co avó ó pavillón. O pavillón é o sitio a<br />
onde van as persoas maiores para facer ximnasia e tamén moitas parvadas, que eu<br />
vinos a todos. Tamén vai outra xente, que se chaman deportistas e iso.<br />
Case tódolos señores e mailas señoras fan a ximnasia moi mal. Cáelle-la pelota<br />
dos xeonllos e andan igual cós monos do zoo, que os hai en Vigo. Pero non están<br />
comendo cacahuetes nin nada.<br />
O avó, como é máis listo, soubo chegarlle coas mans ó chan. Eu tamén sei. Hai<br />
señoras que non saben erguerse soas e ten que lles axuda-la profe.<br />
Eu tamén teño unha profe de ximnasia que é moi boa e moi divertida. Déixanos<br />
quedar sós no patio e pasámolo moi ben. Ás veces eu teño que lle ir correndo buscar un
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
xornal, deses que tamén serven para se-lo váter de Pancho. E iso é ximnasia, que a<br />
profe díxomo.<br />
Logo, mentres ela le, que hai xente que le o xornal, papá tamén; mentres, nós<br />
tirámoslle pedras a un castiñeiro que hai no patio. Non é para pelexar co castiñeiro nin<br />
nada. El non pega. É para que caian as castañas, que son castañas e cómense sen<br />
casca. Nacen dentro dunha pelota redonda que ten moitos pinchos. Esa é a súa barriga<br />
de nacer. Chámanlle ourizo.<br />
O que pasa é que ás veces tamén caen moitas pedras e iso é moi perigoso.<br />
Podes levar un corte na cabeza. E hai cortes que te poden matar aínda que non sexas<br />
vello. Algúns cortes chámanse cortes de dixestión.<br />
A profe do ano pasado era moi aburrida. Ensinábanos xogos, e cando sabiamos<br />
xa non xogabamos. E facíanos leva-los tenis nunha bolsa, anque fosen novos. Como ían<br />
escondidos non chos miraban as amigas das outras clases nin nada.<br />
O meu avó é un campión. Ser campión é ter unha copa que non se pode beber<br />
por ela porque brilla. Está dentro dun armario que ten cristais e vese. Para ser campión<br />
tamén vale ter dúas medallas, que o avó tenas.<br />
Eu sei bailar moi ben. O avó ensinoume dunha maneira guay, guay. Agárrome a<br />
el e súbome ós seus zapatos. Un brazo témolo que ter estarricado e as nosas mans<br />
xuntas. Ás veces dá os pasos tan grandes que me escapa un pé, pero non pasa nada.<br />
Subo outra vez. A mamá, ó mirar para nós, bríllanlle moito os ollos, que iso é<br />
emocionarse.<br />
Bailar é facer ximnasia, que eu seino. Serve para que as señoras gordas e os<br />
señores con barriga se poñan moi guapos. Mamá e máis papá xa son moi guapos por<br />
iso non van a ximnasia.<br />
Pelexar tamén é facer ximnasia. Eu fago moita cando vou para a cama do avó e<br />
me conta contos de medo. E despois teño que agarrarme a el e pícame coas barbas e<br />
pelexamos moito.<br />
UNHA MACANA DE DOTE<br />
Fina Casalderrey. O estanque dos parrulos pobres. (fragmento)<br />
❦<br />
I<br />
Un parque, entre lusco e fusco.<br />
Ceronio, mangallón duns 30 anos, traxe curzado e caravel vermello no ollal, fuma<br />
sentado nun banco. Semella agardar a alguén. Mira con asiduidade cara a un lado.<br />
Consulta o reloxo; érguese, pasea. O traxe resúltalle esguivio. Detense diante do banco,<br />
avisca, fita o reloxo e senta amolado. Cruzan algunhas xentes e óese cada vez máis alto<br />
e intenso o rechouchío dos paxaros, que xa acudiron ós seus niños.<br />
O noso home fíxase nos seus zapatos, moi gastados e abondo emporcallados.<br />
121
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
Comproba que ninguén o ve e, despois de cuspirlles ben, dálles lustre coa manga da<br />
súa chaqueta, mais agora a manchada é a manga. Tira do pano branco, do peto superior<br />
da súa chaqueta, e intenta limpiala con el. Sóase logo o nariz e quédalle o fuciño todo<br />
enlarafuchado.<br />
Percebe algo raro. Abanea a cabeza. Raña unha orella. Sacode de novo a<br />
cabeza. Escaravella no oído e consegue sacar un piollo, dálle noxo, non sabe que facer<br />
con el, ó fin, decide metelo dentro do pano, que garda despois coidadosamente.<br />
Olla con insistencia cara ó lonxe, consulta outra vez a hora e desespera, antes de<br />
que lle dea outra sacudida a cabeza. Furga con enfado no oído e agora, ante a súa<br />
sorpresa, extrae unha bóliña verde. Examínaa con curiosidade, fai ademán de guindala<br />
lonxe, recorda, tira do pano e, cando xa está a pique de gardala nel, decide metela outra<br />
vez no orificio, con grande tino. Non lle entra; empúxaa con forza, xeme, pétalle co puño,<br />
retorce a orella e tapúllaa ben ata que comproba que xa non lle sae.<br />
No mesmo intre en que consulta de novo a hora, óese:<br />
BARTOLO: Chisssst.<br />
(Ceronio olla ó seu arredor e, como non ve a ninguén, pensa que o “chistido” foi<br />
producto do seu oído e preme reiteradas veces nel cun dedo, para comprobalo.)<br />
BARTOLO: ¡Eiiii, Chisssst, chisssst!<br />
(Agora Ceronio decátase de que o ruído non procede do seu interior; olla cara a<br />
todas partes, anícase para comprobar debaixo do banco...)<br />
BARTOLO: ¡Eiiiiii, amigo...!<br />
(Ceronio fica paralizado. Mira logo ó seu arredor con sorpresa e sinálase cun<br />
dedo como preguntando se é el por quen chaman.)<br />
BARTOLO: Si, ti, Ceronio. Ven...<br />
CERONIO: (Unha miga asustado.) ¿Quen é...?<br />
BARTOLO: Un amigo. Non temas...<br />
CERONIO:¿Onde estás...?<br />
(Cun seco estalido, sáelle disparada do seu oído a bóliña verde e vai caer mesmo<br />
detrás dunha mata de plantas.)<br />
BARTOLO: Aquí.<br />
(Ceronio diríxese a onde caeu a bóla e, en efecto, alí atópase frente ó estraño<br />
personaxe: un anano chepudo, con cara de moucho, rabo e patas de porco,<br />
vestido cun traxe que recorda ó de Arlequín. vemos claramente que lle falta unha<br />
orella. Sorrí con franqueza a Ceronio, que semella algo asustado. Os paxaros<br />
deixan de cantar.)<br />
122
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
CERONIO: ¿Quen es...? ¿Unha alma en pena, cristián común ou, como parede,<br />
lampantín cloteiro?<br />
BARTOLO: Sosega... Son un bon amigo que pretende poñer remedio ás túas<br />
desgracias. Chámame... Bartolo.<br />
CERONIO: (Ri.)Entón poderes terás para facer milagres..., Bartolo.<br />
BARTOLO: Abondan para mudar por completo a túa sorte.<br />
(Ceronio dá media volta para se ir.)<br />
CERONIO: Desculpa... teño unha cita...<br />
BARTOLO: Coa túa moza Polita.<br />
CERONIO: (Sorprendido.) Iso non é difícil de adiviñar...<br />
BARTOLO: A mellor solución para ti é casar de contado con ela. Sempre, claro está, que<br />
consigas convencer ós seus pais... Cousa imposíbel nestes momentos.<br />
CERONIO: (Máis interesado.)¿Como sabes...?<br />
BARTOLO: Tamén sei que, mesmo no día de onte, teu pai, canso de manter toda a vida<br />
un lacaceiro, te chimpou fóra da súa casa.<br />
CERONIO: ¡Axiña acadei condición de parado efectivo! Non son culpábel da enorme<br />
insensibilidade que reina nesta cidade; refúgase os poetas, ós artistas...<br />
BARTOLO: Por iso me tés aquí a min, ó teu dispor.<br />
CERONIO: Semella que coñeces ben a miña situación.<br />
BARTOLO: Hai tempo que a veño estudiando. (Entregándolle a bóliña verde.) Isto debe<br />
ser teu... Toma.<br />
(Ceronio recolle á bóla algo avergoñado e gárdaa no peto superior da súa<br />
chaqueta, cabo do pano. Xa non ten présa.)<br />
CERONIO: Gracias...<br />
BARTOLO: ¿É magnética?<br />
CERONIO: Non... É verde...<br />
123
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
BARTOLO: Xa. ¿Contra a otite?<br />
CERONIO: Non, non... Para adorno... Iso é, de adorno...<br />
BARTOLO: Xa...<br />
CERONIO: (Indicando a cicatriz.) ¿Un accidente?<br />
BARTOLO: Un balazo. ¡Zas! Segouma talmente como unha barbeira. Pero o peor foi o<br />
zumbido que me quedou. Mesmo hai días que non me deixa acougar. Tócame diana sete<br />
veces pola noite e tres durante a sesta. Tatararata tataratará. Mesmo é insoportábel.<br />
CERONIO: Curioso, curioso.<br />
BARTOLO: Cando estou no mellor do sono... Tatararata tataratará. A maldita corneta a<br />
zumbarme, e eu a despertar sobresaltado... xa ves que souvenir da guerra de Cuba...<br />
CERONIO: ¿Como...?<br />
BARTOLO: Estiven alí de pistolo... O día peor de todos é o do aniversario do desastre.<br />
Zúmbame a cotío, desde o abrente ata o solpor, o himno ianqui, con todo o instrumental<br />
e en clave de coña, como moqueándose da miña ferida de combate. Mesmo non sei<br />
como non adoezo da cachola. Mais esa é a miña carga e con ela terei que apeitar se,<br />
por un casual, non se desfai o encantamento.<br />
CERONIO: Pero... ¿É posible que ...?<br />
BARTOLO: Nun principio fun escoler; despois, princesa moura, e como tal gardei os<br />
tesouros de Castrolongo uns trescentos vinte anos; máis tarde, cabaleiro templario<br />
durante dous séculos; logo titiriteiro, sabio e, como xa sabes, soldado. Agora levo uns<br />
anos de vagabundo; pero con sorte e un axeitado desenfeitizamento, poderei chagar a<br />
axudante de astronauta, un oficio con moito porvir.<br />
CERONIO: Non che resultará difícil cos teus grandes poderes.<br />
BARTOLO: Os poderes de meu non teñen efecto na miña propia persoa.<br />
CERONIO: ¡Lástima...!<br />
BARTOLO: Si... Prisioneiro son do destino.<br />
CERONIO: ¿E coidas... que comigo poden ser eficaces?<br />
124
BARTOLO: Ben seguro, amigo Ceronio. ¿Estás logo disposto?<br />
CERONIO: É mesmamente tentador...<br />
BARTOLO: ¿Que agardas entón?<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
CERONIO: Non sei... Mais, ¿por que fixaches precisamente en min os teu ollos? Hai<br />
outras moitas xentes que precisan urxente valemento.<br />
BARTOLO: Entre todos fuches elexido. Sempre tiven a certeza de que nos<br />
entenderiamos satisfactoriamente.<br />
CERONIO: ¿E... cal vén sendo o prezo dos teus excepcionais servicios?<br />
BARTOLO: Oh, déixate de cousa tan prosaicamente enoxosa. ¿Quen pensa agora<br />
niso...? Olla para o teu futuro; axiña lograrás casar con Polita, xove, fermosa e única<br />
herdeira dun indiano millonario centos de veces. Terás o seu amor, un importante cargo<br />
nas empresas do pai e maila administración plena e gozosa da súa fortuna nun futuro<br />
non moi lonxano. ¿É que ten prezo tan grande e envexábel bicoca?<br />
CERONIO: Mais eu gustaría de saber...<br />
BARTOLO: ¡Braguetazus plenus, abofé!<br />
CERONIO: Ai... Embárgame a emoción con só pensalo... Sería marabilloso.<br />
BARTOLO: ¡Imaxínate ó catalo! ¡Mel sobre meles!<br />
CERONIO: (Babexando)¿Todo iso acadarei? ¿Todo será meu? ¿Todo para min?<br />
BARTOLO: Todo, todiño, todo. ¿Hai ou non hai trato?<br />
CERONIO: E, entón, haberá...<br />
(Bartolo faille un estraño signo na testa a Ceronio e despois pechan o trato<br />
dándose as mans ó xeito dos antigos romanos)<br />
Euloxio R. Ruibal. Unha macana de dote. (fragmento)<br />
❦<br />
125
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
BELINDA (fragmento)<br />
As bágoas de Belinda brillaban coma os vagalumes de verán na congostra do<br />
souto. Ata o día anterior o seu vivir fora unha sucesión de ilusións, un continuado soñar<br />
sen esperanza, que debuxaba un aceno de ledicia no seu rostro e abrigaba mornamente<br />
o seu corazón. Sabíase querida. Todos pasaban polo muíño do seu pai e aínda que as<br />
cousas de cada un non fosen tan ben como deberan, todos gardaban un sorriso co que<br />
obsequiar a aquela mociña de ollos grandes e negros, que expresaban todo canto a súa<br />
mudez lle impedía dicir.<br />
A súa figura pequena e fráxil, aquel pano de cadriños brancos e negros que<br />
gardaba o seu cabelo, enmarcándolle o rostro enfariñado e transparente, provocaba a<br />
tenrura dos homes e mulleres das aldeas próximas, pero tamén era posible que aquela<br />
inocencia provocase o desexo irresistible de facer mal.<br />
Algo así debeu acontecer co home que se achegou ó muíño aquela tarde de<br />
domingo na que non se movía a roda. A porta estaba aberta e el asomou cara a dentro,<br />
deixando o macuto entre a herba e escudriñando nos recunchos cos seus ollos febrís.<br />
O interior escureceu cando o seu corpo ocupou o limiar e Belinda, de costas, volveuse<br />
cara el cun sorriso prendido nos seus labios.<br />
Ela nunca desconfiara de ninguén. Sabíase querida, protexida por un sentimento<br />
colectivo que sempre a protexera do mal. O home pediu auga, e ela abriu aínda máis o<br />
seu sorriso, quizais para indicarlle que non o podía entender. ¿Cando sentiu el o golpear<br />
do desexo que se lle veu por dentro?, ¿foi ó descubri-lo seu rostro e os seus brazos<br />
cubertos polo po da muiñada?, ¿foi cando advertiu que ela era un ser vulnerable e sen<br />
defensa?<br />
Belinda sabía ler nos labios dos homes, pero non no fondo dos seus corazóns.<br />
Por iso indicou o sombrizo lugar no que o seu pai deixaba o porrón e proseguiu co seu<br />
traballo, mentres el bebía con cobiza e imaxinaba como roubar unha ilusión.<br />
126<br />
Francisco X. Fernández Naval. “Belinda” en Narradores de cine.<br />
❦<br />
A MIÑA INFANCIA NA TABERNA DA DISPUTA<br />
A Disputa era o nome da taberna do meu pai, situada nas proximidades da cidade de<br />
Pontevedra, no vello camiño que leva a ela desde Santiago de Compostela. Desde a<br />
taberna nin sequera se albiscaban as últimas casas rurais, xa cercanas ó Burgo,<br />
esparexidas pola estrada, e en realidade só se entrevía algunha das pequenas aldeas<br />
máis achegadas á cidade, pero adiviñábase a presencia desta polo frecuente paso de<br />
coches, dilixencias con pasaxeiros e carros con mercadorías, ademais dos correos reais<br />
a cabalo e dos variados viaxeiros que acostumaban parar na nosa casa a tomar un grolo<br />
ou un descanso. Pontevedra non distaría media hora co cabalo ó paso, e nos días en
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
que sopraba o vento desde o sur podíanse oír sen moito esforzo as campás da Peregrina<br />
e de Santa María chamando a misa ou tocando a morto desde a outra beira do Lérez.<br />
A Disputa, un casarón vello e escanastrado, de grandes cachotes de granito e<br />
planta rectangular, coa maior parte dos cuartos baleiros e estragados, erguíase sobre<br />
un pequeno outeiro desde o que se divisaban os bosques tupidos que se estendían terra<br />
a dentro, os escarpados picos do Castrove e do Acival, algúns anacos da estrada nas<br />
chairas e, forzando a vista, as rompentes brancas contra a afastada costa nos días máis<br />
claros do ano. O aire da ría penetraba ata nós, enferruxaba gonzos, armelas e<br />
picaportes, humedecía as sabas e os vestidos, botaba a perder os chourizos e os<br />
xamóns e relaba portas e fiestras, obrigándonos a pintalas todos os anos e a lucir e<br />
calear moitas veces as paredes. Maldicía meu pai, nas agres tardes de inverno nas que<br />
a penas entraban clientes, o xudeu que lla vendera e a mala hora na que se lle ocorrera<br />
meterse naquel oficio. Sentaba entón nunha das mesas, cunha botella de augardente e<br />
unha cunca, e de nada servían as miñas lágrimas e a desesperación da miña nai. Grolo<br />
vai grolo vén, despachaba a chisca, poñéndose cada vez de peor humor, ata que<br />
remataba a botella ó mesmo tempo que o día e marchaba vencido a se estomballar no<br />
leito.<br />
Meu pai era un home violento e de man lixeira, que me zorregaba cada vez que<br />
eu facía algunha trasnada ou algo que a el llo parecía, ou sinxelamente cando tiña algún<br />
tropezo ou algunha cousa non lle saía ó seu gusto. Só me valían nesas ocasións os<br />
auxilios da miña mai, que corría a interpoñerse entre nós e lle recriminaba o seu<br />
comportamento. Unha soa palabra dela bastaba para calmalo. Tornábase daquela<br />
melancólico, escurecíanselle os ollos e rosmaba para si, apartándose de todos, tal vez<br />
arrepentido de terme levantado a man. Polo demais, non podo dicir que non me quixese.<br />
Era descoidado nos seus afectos e case non me prestaba atención, pero preocupábase<br />
pola miña roupa e a miña comida, tratábame case como a un igual e unha certa<br />
camaradería foi afirmándose entre nós co paso dos anos. Desde pequeno acostumoume<br />
a ir cazar con el nos montes próximos e a vagar polos arredores, deixando a miña mai<br />
ó coidado da cantina. A cambio, tiven que me facer home desde moi novo e axudar nas<br />
ocupacións da taberna, que tamén servía de pousada cando alguén o requiría, e así<br />
habitueime a servir xerras de viño e perdices estufadas, liscas de touciño fritidas, pratos<br />
de caldo e botellas de augardente, a limpar as mesas, a usar a vasoira, a catar o viño<br />
que nos ofrecían os arrieiros, a munxir a vaca, a metela e sacala das cortes, a alindala<br />
nuns prados próximos, a rozar os toxos e botarlle o estrume, a limpar as cortes, a cebar<br />
os porcos e a gardalos nun soutiño que posuïamos, case a carón da Disputa, a axudar<br />
na matanza, e, nos últimos tempos, coa miña mai enferma e o meu pai completamente<br />
vencido, a aviar os cuartos, a fregar, coser a roupa e facer a comida. Tamén aprendín a<br />
relear e a tratar cos clientes difíciles. O que non aprendín foi a ler e a escribir, aínda que<br />
se comentaba, e despois souben que era certo, que meu pai era de xente fidalga e fillo<br />
dun escribán, e no seu dormitorio gardaba unha Biblia e dous libros de Medicina, que<br />
pretendía seren un recordo da súa época de estudiante na Universidade. Pero non se<br />
molestou en aprenderme tan insignificante habelencia nin permitiu tampouco que a miña<br />
mai me mandase a unha escola, seguramente porque carecía de medios para lle pagar<br />
127
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
a un mestre e porque ademais non quería desprazarse ata Pontevedra cada día. Se<br />
podo agora escribir estas memorias, a petición dos meus parentes e dos meus amigos,<br />
é porque a sorte me axudou e porque un anxo se preocupou de me dar a coñecer as<br />
letras.<br />
Xosé Miranda. Morning Star. (fragmento)<br />
❦<br />
Á DE MOSCA<br />
Unha vez fracasado o tejerazo, o problema é que dentro da Casa, os afectos ao<br />
golpe, querían vinganza. E o Vello viuse obrigado a mantelos controlados, e mesmo a<br />
montar unha traca que convencera da súa fidelidade aos epígonos de Franco e que<br />
calmara a súa sede de vinganza. Habíaos que pedían o sangue dos traidores, e para<br />
eles os traidores eran todos os fulanos con galóns que non se mollaran en favor dos<br />
golpistas. O Vello non podía permitilo, pero tampouco podía detelos. Así que decidiu<br />
edulcorar a vendetta.<br />
Naquela época, en Castellana 5 había xa unha serie de xente traballando á marxe<br />
dos militares máis reaccionarios, montando unha intelixencia paralela que non permitira<br />
repetir algo como o ocorrido o 23. Todos os de dentro percibiamos que a Casa estaba<br />
dividida por un muro invisible, pero contra o que se tropezaba igual. O Vello sabía, entre<br />
outras curiosidades, que a xente de Alias Menguele, a facción democrática da Casa,<br />
posuía mesmo varias sedes, pisos francos dos que a facción fachófila non tiña nin<br />
noticia. Voar os pisos e dar un susto aos novos contentaría aos malos e non lles faría<br />
demasiado dano aos bos. Foi o plan do Vello. E non lle resultou difícil obrigar a que unha<br />
das persoas responsables do mantemento desas sedes medio-clandestinas se puxera<br />
en contacto con el. Esa persoa era Ofelia. O plan primeiro do Vello era marcala el<br />
mesmo, deitarse con ela se podía, e averiguar onde estaban os cinco pisos francos de<br />
Madrid. Pero entón aparecín eu, e o Vello decatouse de que se me utilizaba a min, que<br />
non sabía nada, a operación tería menos posibilidades de ser descuberta. Así que<br />
esperou a que o meu con Ofelia prosperara, e cando pensou que a relación estaba<br />
madura chamoume por teléfono.<br />
–Ola, Carlos. ¿Estás só?<br />
–Si –mentín; Ofelia estaba na cociña, preparando a cea.<br />
–Non xogues, fillo.<br />
–Vale, vale. Non estou só –admitín.<br />
–¿Quen está contigo?<br />
–Xa sabes quen está comigo –empezaba a cabrearme, coma sempre.<br />
–¿Podes saír?<br />
–¿Agora? Non. Imos cear.<br />
–Temos que vernos –dixo ao cabo duns segundos.<br />
–¿Para?<br />
–Non podo dicircho por teléfono. ¿Poderías saír a iso da unha?<br />
–Si, se é importante.<br />
128
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
–É importante. Ven ata o Chef –era un restaurante íntimo que había perto de<br />
Esparteros–. E, por favor, non lle digas a Ofelia que vas estar comigo. ¿De acordo?<br />
Aquilo preocupoume. Nunca vira ao Vello con tantas présas. Era tranquilo ata a<br />
desesperación. Ademais, lembrei de contado o que Ofelia dixera a primeira noite sobre<br />
o Vello e sobre min, sobre se estabamos ou non implicados no mogollón do 23. Ofelia<br />
non tragou a desculpa que lle puxen para desaparecer ás doce e media e deixala soa<br />
no meu apartamento, pero achantou seguramente pensando que a miña saída tería que<br />
ver co curro. Para reforzar a súa intuición, collín a Leica.<br />
Cando cheguei ao Chef, xa estaba pechado, pero quedaba xente dentro. Era un<br />
restaurante pequeno e coa cociña á vista que levaba un matrimonio de galegos. As<br />
mesas lucían inevitables manteis de cadros vermellos, e as paredes estaban decoradas<br />
con motivos e paisaxes de Galicia á acuarela. Estábase quente, ben, e era íntimo. O<br />
Vello agardaba nunha mesa esquinada, xunto á fiestra. Como sempre que pasaba algo<br />
grave, o seu rostro non delataba nin o máis mínimo grao de preocupación.<br />
–Toma unha copa –dixo cando sentei, e ergueu a man para chamar ao dono e<br />
pedirlle un par de coñacs de marca. Estivo sorrindo cara a todos e a todo ata que o<br />
camareiro serviu as copas e marchou.<br />
–¿Que é o que pasa? –pregunteille.<br />
O Vello non respondeu, limitouse a deixar que o seu sorriso devecera e a mirarme<br />
aos ollos.<br />
–¿É Ofelia? –el pedírame que non lle dixera nada, así que era obvio.<br />
O Vello asentiu coa cabeza antes de falar.<br />
–Xa supuxen que sospeitarías algo raro, pasando tanto tempo con ela.<br />
–¿Que é iso tan raro?<br />
–¿Non o sabes? –levantou as cellas.<br />
–Non, non sei nada.<br />
–¿Nunca falades do curro?<br />
–Veña, papá. Déixate de rodeos. ¿Que pasa?<br />
Fixo tempo. Acendeu un cigarro puro e colocou coidadosamente a cunca baleira<br />
do café nunha esquina da mesa, como se molestara.<br />
–Ofelia está vendendo información –dixo.<br />
–¿A quen?<br />
–Non é demasiado grave. A cúpula do PSOE sabe que axiña entrarán en Moncloa<br />
e quere saber como funcionamos dentro.<br />
Era perfectamente crible, e eu crino. Ofelia sería capaz diso e de máis.<br />
–Ofelia non está vendendo esa información –engadín–. Está regalándoa.<br />
–Non podemos permitilo. Hai cousas que pasan aí dentro que non deben saber<br />
nin os sociatas nin ninguén. Sabes a que me refiro. É perigoso para todos.<br />
–¿Como o soubestes?<br />
Ergueu os ombros. Iso non importaba. Polo menos, a min non tiña que<br />
importarme.<br />
–¿Que queres de min?<br />
–Que a marques.<br />
129
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
–Non podo ser a súa sombra polo día e follar con ela pola noite –respondín–.<br />
Manda a outro.<br />
–Ti verás. Pero sabes que as cousas están chungas, e que meterse nun marrón<br />
como no que está Ofelia pode ser perigoso nestes tempos. Eu quería que o fixeras ti<br />
porque quero arranxar isto en familia, nunca mellor dito –sorriu–. Mentres menos xente<br />
o saiba, mellor.<br />
Era un argumento poderoso. Sobre todo para un fulano que durmía cada noite<br />
con Ofelia e que seguramente estaba namorado. Aceptei. [...]<br />
130<br />
❦<br />
Aníbal Malvar. Á de mosca. (fragmento)
UNIDADE 4. A Idade Media.<br />
Bailemos nós ja todas tres, ai amigas,<br />
so aquestas avelaneiras frolidas<br />
e quen for velida, como nós, velidas,<br />
se amigo amar,<br />
so aquestas avelaneiras frolidas<br />
verrá bailar.<br />
Bailemos nós ja todas tres, ai irmanas,<br />
so aqueste ramo destas avelanas<br />
e quen for louçana, como nós, louçanas<br />
se amigo amar,<br />
so aqueste ramo destas avelanas<br />
verrá bailar.<br />
Por Deus, ai amigas, mentr’al non fazemos,<br />
so aqueste ramo frolido bailemos<br />
e quen ben parecer, como nós parecemos,<br />
se amigo amar,<br />
so aqueste ramo so’l que nós bailemos<br />
verrá bailar.<br />
Airas Núnez<br />
❦<br />
Ai eu, coitada, como vivo en gran cuidado<br />
por meu amigo, que hei alongado!<br />
Muito me tarda<br />
o meu amigo na Guarda!<br />
Ai eu, coitada, como vivo en gran desejo<br />
por meu amigo, que tarda e non vejo!<br />
Muito me tarda<br />
o meu amigo na Guarda!<br />
Afonso X<br />
❦<br />
131
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
132<br />
Vaiamos, irmana, vaiamos dormir<br />
nas ribas do lago, u eu andar vi<br />
a las aves, meu amigo.<br />
Vaiamos, irmana, vaiamos folgar<br />
nas ribas do lago, u eu vi andar<br />
a las aves, meu amigo.<br />
Enas ribas do lago, u eu andar vi,<br />
seu arco na mão as aves ferir,<br />
a las aves, meu amigo.<br />
Enas ribas do lago, u eu vi andar,<br />
seu arco na mão a las aves tirar,<br />
a las aves, meu amigo.<br />
Seu arco na mão as aves ferir,<br />
e las que cantanvan leixá-las guarir,<br />
a las aves, meu amigo.<br />
Seu arco na mão a las aves tirar,<br />
e las que cantavan non nas quer matar,<br />
a las aves, meu amigo.<br />
❦<br />
Amei-vos sempr’, amigo,<br />
e fiz-vos lealdade;<br />
se preguntar quiserdes,<br />
en vossa puridade<br />
saberedes, amigo,<br />
que vos digo verdade;<br />
ou se falar houverdes<br />
con algún maldizente<br />
e vos quiser, amigo,<br />
fazer al entendente,<br />
dizede-lhi que mente,<br />
dizede-lhi que mente.<br />
❦<br />
Fernando Esquío<br />
Xoán Airas
Quantas sabedes amar amigo<br />
treides comig’a lo mar de Vigo<br />
e banhar-nos-emos nas ondas.<br />
Quantas sabedes amar amado<br />
treides comig’a lo mar levado<br />
e banhar-nos-emos nas ondas.<br />
Treides comig’a lo mar de Vigo<br />
e veeremo-lo meu amigo<br />
e banhar-nos-emos nas ondas.<br />
Treides comig’a lo mar levado<br />
e veeremo-lo meu amado<br />
e banhar-nos-emos nas ondas.<br />
❦<br />
Martín Códax<br />
Sedia-m’eu na ermida de San Simión<br />
e cercaron-mi as ondas, que grandes son.<br />
Eu atendend’o meu amigo. E verrá?<br />
Estando na ermida ant’o altar,<br />
cercaron-mi as ondas grandes do mar.<br />
Eu atendend’o meu amigo. E verrá?<br />
E cercaron-mi as ondas, que grandes son:<br />
non hei i barqueiro, nen remador.<br />
Eu atendend’o meu amigo. E verrá?<br />
E cercaron-mi as ondas do alto mar:<br />
non hei i barqueiro, nen sei remar.<br />
E atendend’o meu amigo. E verrá?<br />
Non hei i barqueiro, nen remador:<br />
morrerei eu fremosa no mar maior.<br />
Eu atendend’o meu amigo. E verrá?<br />
Non hei i barqueiro, nen sei remar:<br />
morrerei fremosa, no alto mar.<br />
Eu atendend’o meu amigo. E verrá?<br />
Mendinho<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
133
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
134<br />
Amigos, nom poss’eu negar<br />
a gram coita que d’amor hei,<br />
ca me vejo sandeu andar,<br />
e com sandece o direi:<br />
os olhos verdes que eu vi<br />
me fazem ora andar assi.<br />
Pero quem quer x’entenderá<br />
aquestes olhos quaes som,<br />
e dest’alguém se queixará<br />
mais eu jaquer moira, quer nom:<br />
os olhos verdes que eu vi<br />
me fazem ora andar assi.<br />
Pero nom devia a perder<br />
home que ja o sém nom ha<br />
de com sandece rem dizer,<br />
e com sandece digu’eu ja:<br />
os olhos verdes que eu vi<br />
me fazem ora andar assi.<br />
❦<br />
Xoán García de Guilhade<br />
Quantos hoj’andam eno mar aqui<br />
cuidam que coita no mundo nom ha<br />
senom do mar, nem ham outro mal ja;<br />
mais d’outra guisa contece hoje a mi:<br />
coita d’amor me faz escaecer<br />
a mui gram coita do mar, e teer<br />
pola maior coita de quantas som<br />
coita d’amor, a que’na Deus quer dar.<br />
E é gram coita de mort’a do mar,<br />
mais nom é tal; e por esta razom<br />
coita d’amor me faz escaecer<br />
a mui gram coita do mar, e teer<br />
pola maior coita, per boa fe,<br />
de quantas forom, nem som, nem serám.<br />
E estes outros que amor nom ham,<br />
dizem que nom; mais eu direi qual é:<br />
coita d’amor me faz escaecer<br />
a mui gram coita do mar, e teer
por maior coita a que faz perder<br />
coita do mar, que faz muitos morrer!<br />
❦<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
que ant’a mia porta pea.<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
e negra come carvón,<br />
que ant’a mia porta pea<br />
nen faça come sisón.<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
que ant’a mia porta pea.<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
e velosa come can,<br />
que ant’a mia porta pea<br />
nen faça come alermã.<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
que ant’a mia porta pea.<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
que ha brancos cos cabelos,<br />
que ant’a mia porta pea<br />
nen faça come camelos.<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
que ant’a mia porta pea.<br />
Non quer’eu donzela fea,<br />
velha de maa coor,<br />
que ant’a mia porta pea<br />
nen me faça i peior<br />
Non quer’eu donzela fea<br />
que ant’a mia porta pea.<br />
❦<br />
Paio Gómez Charinho<br />
Afonso X<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
135
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
136<br />
Don Beeito, home duro,<br />
foi beijar pelo obscuro<br />
a mia senhor.<br />
Come home aventurado,<br />
foi beijar pelo furado<br />
a mia senhor.<br />
Vedes que gran desventura:<br />
beijou pela fendedura<br />
a mia senhor!<br />
Vedes que moi grand’achaco:<br />
foi beijar polo buraco<br />
a mia senhor!<br />
❦<br />
Xoán Airas<br />
Ai, dona fea, foste-vos queixar<br />
que vos nunca louvo en meu cantar;<br />
mais ora quero fazer un cantar<br />
en que vos loarei toda vía;<br />
e vedes como vos quero loar:<br />
dona fea, velha e sandía!<br />
Dona fea, se Deus mi pardón,<br />
pois havedes atán gran coraçón<br />
que vos eu loe, en esta razón<br />
vos quero ja loar toda vía;<br />
e vedes qual será a loaçón:<br />
dona fea, velha e sandía!<br />
Dona fea, nunca vos eu loei<br />
en meu trobar, pero muito trobei;<br />
mais ora ja un bon cantar farei,<br />
en qeu vos loarei toda vía;<br />
e direi-vos como vos loarei:<br />
dona fea, velha e sandía!<br />
❦<br />
Xoán García de Guilhade
Foi un día Lopo jograr<br />
a cas dun infançón cantar,<br />
e mandou-lh’ele por don dar<br />
tres couces na garganta;<br />
e fui-lh’escass’, a meu cuidar,<br />
segundo com’el canta.<br />
Escasso foi o infançón<br />
en seus couces partir entón,<br />
ca non deu a Lopo, entón,<br />
máis de tres na garganta;<br />
e máis merece o jograrón,<br />
segundo com’el canta.<br />
❦<br />
Martín Soárez<br />
Un infançón mi ha convidado<br />
que seja seu jantar loado<br />
par mí, mais eu non o hei guisado;<br />
e direi-vos por que mi avén:<br />
ca ja des antan’hei jurado<br />
que nunca diga de mal ben.<br />
Diss’el, poi-lo jantar foi dado:<br />
«Load’este jantar honrado!».<br />
Dix’eu: «Faria-o de grado,<br />
mais jurei antan’en Jaén,<br />
na hoste, quando fui cruzado,<br />
que nunca diga de mal ben».<br />
❦<br />
Núñez<br />
María Balteira, por que jogades<br />
os dados, pois a eles descreedes?<br />
as novas vos direi, que sabiades:<br />
con quantos vos conhocen vos perdedes,<br />
ca vos direi que lhis ouço dizer:<br />
que vós non devedes a descreer,<br />
pois dona sodes e jogar queredes.<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
137
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
LIBROS DE LIÑAXES<br />
E, se vos daquesto non castigades,<br />
nulh’home non sei con que ben estedes,<br />
pero mui boas maneiras hajades,<br />
pois daquesto tan gran prazer havedes<br />
de descreerdes; e direi-vos al:<br />
se vo-lo oír, terrá-vo-lo a mal<br />
bon home, e nunca con el jogaredes.<br />
E nunca vós, dona, per mi creades,<br />
per este descreer que vós fazedes,<br />
se en gran vergonha pois non entrades<br />
alga vez con tal hom’e marredes:<br />
ca sonharedes nos dados entón,<br />
e se descreerdes, se Deus mi perdón,<br />
per sonho, mui gran vergonça haveredes.<br />
❦<br />
O NACEMENTO DO REI ARTUR<br />
Pero García Burgalés<br />
De Uterpandragón, irmão de rei Aurelius, e como foi alevantado por rei, e do que lhe<br />
aqueceu.<br />
Despois que foi morto Aurelius, chegaron-se os ricos home ~ es da terra e fezeron o outro<br />
irmão Uterpandragón rei. E foi mui boo rei e dereito, e conquereu todos seus emigos.<br />
E u ~ u día teve corte, e foron i todos seus ricos home ~ es con sas molheres. E veo i u ~ u<br />
conde de Cornoalha, e trouve i sa molher, que havía nome Igerna, e veo mui ben afeitada<br />
e mui ricamente aparelhada; e ela era a máis fermosa molher de toda a terra. E quando<br />
veeron aa mesa u se assentou el-rei a comer, oolhou-a el-rei e non pode máis comer, tanto<br />
se pagou dela; e non fazía al senón oolhá-la dos olhos. E pensou en seu coraçón que se<br />
con ela non jouvesse, que morrería. Este conde seu marido soube-o e levantou-se da<br />
mesa con sa molher e foi-se pera u ~ u seu castelo que havía nome Tinteol.<br />
E el-rei foi-o a cercar con toda sa hoste; e enviou por Merlín, e veo a ele por seu<br />
conselho. E tanto fez e tanto baratou, que morreu aquele conde, e houve el-rei por molher<br />
a esta dona, e houve dela u ~ u filho que houve nome Artur, o que disseron Artur de<br />
Bretanha, onde ouvistes falar que foi mui boo. Despois houve Uterpandragón u ~ a filha desta<br />
dona, que houve nome Helena, e foi molher d’el-rei Loth de Leonís; e houve dela u ~ u filho<br />
que houve nome Galván, que foi dos boos cavaleiros do mundo.<br />
❦<br />
138
CRÓNICA TROIANA<br />
A MORTE DE PARIS<br />
358. Como Paris foi soterrado e do doo que por el fezeron<br />
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
E conta a estoria que Paris foi soterrado e ~ no templo de Juno, tan honradament que nunca<br />
o máis fui filho de rei, ca alí foron ajuntados tódoslos arcibispos e bispos e abades e toda<br />
a clerizía de súa lee por fazer sobr’el seus oficios e dizer súas orações. E o doo que sobr’el<br />
fazían troiaos era u ~ a gran maravilha de contar.<br />
E el-rei Príamo, seu padre, havía del tan gran coita e fazía por el tan gran doo que<br />
maior non podía. Mais e ~ no mundo non vive quen podesse contar a ravia e a coita e o pesar<br />
da reínha, súa madre, ca torcía as mãos e amortecía-se moitas vezes, e quiría-se leixar<br />
morrer con pesar, e o coraçón se lhe quiría partir e braadava e dava tan grandes vozes que<br />
esto era u ~ a gran maravilha. E quen a vía ben podería dizer que ela fazía doo de madre.<br />
Demais, Polidamas e Eneas e tódoslos outros da cidade e estraios eran tan<br />
coitados e fazían tan gran doo que non ha home que o contar podesse. E diz o conto<br />
que, des que a cidade fiu cercada, nunca sobre cavaleiro fui feito tan gran doo, pero que<br />
muitos foron i mortos.<br />
A DEMANDA DO SANTO GRAAL<br />
648. [Como el-rei fazía gran doo per morte de seus sobrinhos]<br />
❦<br />
Desto fez el-rei sas cartas e enviou a tódolos portos de Logres que nengu ~ u non fosse<br />
ousado que passasse Lançarot nen homen de sa companha. E, pois enviou os<br />
mandadeiros, tornou-se u o desbarato fora e viu Agravaín, seu sobrinho, que Lançarot<br />
matara. E tiínha o traçón da lança en meo do peito, que o ferro parecía da outra parte. E<br />
houve tan gran pesar que se non pode teer na sela e caeu sobre el esmorido; e jouve i<br />
gran peça. E quando acordou que pode falar, disse:<br />
−¡Ai, bõo sobrinho!, mortalmente vos desamava o que vos este colpe deu. E gran<br />
coita meteu no meu coraçón o que tal cavaleiro tolheu de meu linhagen.<br />
E, pois esto disse, tolhé-lhi o elmo da cabeça e beijou-lhe os olhos e a boca. Dis i<br />
feze-o levar aa cidade. E pois andou tódolos outros e achou Guerrees, que Boorz matara,<br />
e tiínha u ~ a lançada per meo do peito. Alí veriades el-rei doo fazer e bater as palmas e dizer<br />
que muito vivera quando el vía a morte dos homens do mundo que ele mais amava e que<br />
tal pesar én vía. E pois fez levar Guerrees en seu escudo. E andou catando os outros; e<br />
catou a seestro e viu Gaariet, que Lançarot matara; e este era o sobrinho que el máis<br />
amava, fóra Galván. E, quando el viu aquel que tanto amava, non se acostou doo que dos<br />
outros houvesse a doo deste. Entón foi a el e abraçou-o e caeu esmorido sobr’el, que os<br />
que estavan no logar cuidavan que era morto. E pois jouve assí, que andaron u ~ a mea<br />
légoa, acordou e disse:<br />
139
A <strong>COMUNICACIÓN</strong> <strong>LITERARIA</strong> - Anexo<br />
−¡Ai, morte!, que me tardas, ca ja me semelha que viví muito. ¡Ai, Gaariet, meu<br />
sobrinho!, se eu hei a morrer con doo, morrerei con doo de ti, ca nunca vi morte con que<br />
me tanto muito pesasse. ¡Ai, bõo sobrinho e bõo amigo!, en mal ponto foi feita aquela<br />
espada que te assí achagou e ?maldito seja o braço que tal colpe deu, ca mal confundeu<br />
min e toda minha linhagen!<br />
Dis i beijou-lhi os olhos e a boca e o rosto, assí sanguentado como era; e fez tal doo<br />
ca todos o amavan e o prezavan; tanto era bõo cavaleiro e bõo paação.<br />
CORÓNICA DE SANTA MARÍA DE IRIA<br />
ALMANZOR EN COMPOSTELA<br />
❦<br />
E este tempo o conde don Roi Vazques, padre de dito obisop don Paio, con outros<br />
cavaleiros e cónsules tratou co o duque Almeçor, que era grande senhor dos Esmaelitas,<br />
escripvindo-lhe como era morto rei Renamiro. E Almençor carteou-se con el-rei Veremundo<br />
e con o dito conde don Rodrigo; e disso-lhes se con súa ajuda podessen cobrar o reino,<br />
que lhes darían gran multitúe de pagaos e moitas joias e riquezas. E eles ajudaro-no.<br />
E entrou o reino or estas partes de Galiza. E entrou aa eglesia de Santiago e<br />
destroeu moitas das paredes da eglesia, salvo o altar e o Santo Sepulcro do glorioso<br />
Apóstolo. E fezo outras muitas suzidades e vilezas ena eglesia de Santiago.<br />
E entón o senhor Santiago lançou enos mouros tanta desintería e menaçón que os<br />
máis e melhores que viínhan con el-rei Almençor morreron maa morte sopitania de<br />
menaçón. E quando Almeçor veu tanto mal, preguntou cuja era aquela casa e aquel lugar<br />
en que lhe assí morreran quantos consigo tragía. E disseron-lhe que era do Apóstolo<br />
Santiago, discípulo de Jesucristo, filho da virgeen María, que jazía sepultado.<br />
E quando Almeçor esto oieu, con gran temor fogeu dende e foi-se con alguuns<br />
poucos que lhe ficaran. E indose, súbito lhe veeo u ~ a gran dolor e a cerca de Medinaceli<br />
morreu maa morte sopitania, onde é sepultado eno seo de Mafomete.<br />
E despois el-rei Veremundo veeo aa eglesia de Santiago e veeo con el o bispo don<br />
Pedro; e reparou moi ben a dita eglesia e cibdade. E, todo assí moi ben reparado, morreu<br />
o bispo don Pedro.<br />
❦<br />
MIRAGRES DE SANTIAGO<br />
Miragre de Santiago scripto por Papa Calisto: “Guillelme e o conde”<br />
U ~ u cavaleiro, que havía nome Guilhelme, havía guerra con u ~ u conde que chaman de Fonte<br />
Calcar; e o cavaleiro buscou gente e entrou en súa batalha con o conde; e mingou-lhe a<br />
gente e, fogindo, prenderon-no e trouxeron-no ante o conde. E o conde mandó-o logo<br />
degolar, e o cavaleiro começou logo a chamar a moi gran voz:<br />
140
Escolma de textos - UNIDADE 4<br />
−Santiago Apóstolo, que por mandado de Herodes fuste degolado con espada en<br />
Jerusalén, ajuda-me a livrar-me deste perigo.<br />
E entón aquel que o havía de matar dou-lhe tres feridas na garganta con a espada,<br />
e non lhe empeeceu nen pareceu en el sinal de firida. E des que viu que lhe non podía<br />
empeecer con o agume, volveu a ponta da espada e dou-lhe con ela porlo ventre, e assí<br />
o gardou Santiago que sol a firida non na senteu nen lhe empeeceu.<br />
E o conde, quando viu esto, e os outros que i eran, maravilharon-se moito, e mandóo<br />
meter e ~ n prijón en u ~ u seu castelo. E en outro día, quando se começou a manha ~ a, seendo<br />
o cavaleiro con grandes sospiros pedindo merced a Santiago, e o Apóstolo, comprido de<br />
misericordia, parou-se ant’el e disso-lhe:<br />
−Aque aquí o que tu chamasche.<br />
E entón encheu-se a casa de moi boo odor e de gran claridade, assí que tódolos<br />
cavaleiros e outros que jazían dentro coidavan que eran e ~ na igleja do Paraíso. E Santiago,<br />
en aquela craridade, tomó-o porla mao ante todos e levó-o atá a postromeira porta do<br />
castelo; e as gardas ficaron assí como cegos, e abriu as portas e levó-o consigo atá u ~ a<br />
media légoa do castelo.<br />
E o cavaleiro, por seu amor, foi logo en romaría a súa igleja, chegou i e ~ no día que<br />
lhe fazen a festa da trasladaçón, e contou todo aquesto como vos havemos dito, con gran<br />
prazer dando loores a Santiago.<br />
❦<br />
141