Comitê Lausanne – O Evangelho e a Cultura - Juvep
Comitê Lausanne – O Evangelho e a Cultura - Juvep
Comitê Lausanne – O Evangelho e a Cultura - Juvep
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
missão. Henry Venn confiantemente esperava o dia em que as missões<br />
pudessem transferir toda a responsabilidade às igrejas nacionais; aí, então, o<br />
que ele chamava de "a eutanásia da missão" acabaria ocorrendo. Essas idéias<br />
tiveram larga aceitação e foram bastante influentes.<br />
Entretanto, atualmente são criticadas, não por causa do ideai em si<br />
mesmo, mas por causa da maneira como ele tem sido aplicado. Algumas<br />
missões, por exemplo, têm aceitado a necessidade de uma liderança<br />
autóctone e, com base nela, chegado até o ponto de recrutar e treinar líderes<br />
locais, doutrinando-os (a palavra é dura mas não injusta) nas formas de<br />
pensamento e procedimento ocidentais. Esses líderes locais ocidentalizados<br />
têm então preservado uma igreja de aparência muito ocidental e a orientação<br />
alienígena tem persistido, só que um pouco disfarçada por sua aparência<br />
autóctone.<br />
Agora, portanto, um conceito mais radical de vida eclesiástica autóctone<br />
precisa ser desenvolvido, através do qual toda igreja possa descobrir e<br />
expressar sua identidade como o corpo de Cristo dentro de sua cultura.<br />
b. Modelo de equivalência dinâmica<br />
Usando as distinções entre "forma" e "significado", e entre<br />
"correspondência formal" e "equivalência dinâmica", já desenvolvidas na<br />
teoria da tradução, e que comentamos na Seção 3, sugere-se uma analogia<br />
entre a tradução bíblica e a formação de igrejas. "Correspondência formal"<br />
fala de uma imitação servil, quer se trate de traduzir uma palavra para outra<br />
língua, ou de exportar um modelo de igreja para outra cultura. Exatamente<br />
como a "equivalência dinâmica", na tradução, procura levar a leitores<br />
contemporâneos significados equivalentes aos propiciados aos leitores<br />
originais, usando formas culturais apropriadas, assim também procede a<br />
igreja da “equivalência dinâmica”. Ela está para sua cultura como uma boa<br />
rtadução da Bíblia está para sua língua. Ela preserva os elementos e funções<br />
essenciais que o Novo Testamento estabelece para a igreja, mas procura<br />
expressá-los em formas equivalentes aos originais, desde que apropiadas à<br />
cultura local.<br />
Todos nós achamos esse modelo sugestivo e valioso e afirmamos<br />
decididamente os ideais que ele busca expressar. Esse modelo, com justiça,<br />
rejeita as importações de fora, bem como as imitações e as estruturas rígidas.<br />
Busca no Novo Testamento os princípios da formaçõa de igrejas, ao invés de<br />
36