18.04.2013 Views

a corporeidade na história da filosofia ocidental - IEPS

a corporeidade na história da filosofia ocidental - IEPS

a corporeidade na história da filosofia ocidental - IEPS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E sem que houvesse uma única alteração nos componentes físico-químicos<br />

<strong>da</strong> situação, a linguagem que envolvia o corpo encrespou, e a polidez se<br />

transformou no embaraço <strong>da</strong> saí<strong>da</strong> apressa<strong>da</strong> <strong>da</strong> mesa para vomitar...<br />

Vomitar o que? Miolo? Absolutamente. Vômito de palavras, rótulos,<br />

etiquetas. Assim são as coisas: a linguagem tem a possibili<strong>da</strong>de de fazer<br />

curtos circuitos em sistemas orgânicos intactos, produzindo úlceras,<br />

impotência ou frigidez. Porque são as palavras que carregam consigo as<br />

proibições, as expectativas. E é por isto que o homem não é um organismo,<br />

mas este complexo lingüístico a que se dá o nome de perso<strong>na</strong>li<strong>da</strong>de (ALVES,<br />

1994, p.23).<br />

De acordo com Alves (1994, p.19), outro aspecto <strong>da</strong> linguagem que o autor<br />

coloca em evidência é <strong>na</strong> comunicação. Quando você não entende o que os outros<br />

falam, te sentes limita<strong>da</strong> para a comunicação e to<strong>da</strong>s as manifestações feitas com<br />

carinho e dedicação, não valem <strong>na</strong><strong>da</strong>, porém, ao expressar de modo que a outra/o capte<br />

o que se deseja, leva tempo e não é fácil. Partilho mais uma experiência vivencia<strong>da</strong> por<br />

mim em Maputo-Moçambique.<br />

No primeiro ano em que estive em Maputo capital de Moçambique, (2002)<br />

desig<strong>na</strong>ram-me para fazer parte de uma comuni<strong>da</strong>de <strong>da</strong> paróquia a que pertencíamos.<br />

Nessa, havia muitas pessoas idosas que não falam português e a comunicação com elas<br />

ficou difícil para mim. Mas ca<strong>da</strong> vez que eu ia para lá, recebiam-me com <strong>da</strong>nças típicas<br />

e sem entender <strong>na</strong><strong>da</strong>, <strong>da</strong>va sorriso e dizia obriga<strong>da</strong> em Ronga, uma <strong>da</strong>s línguas <strong>na</strong>cio<strong>na</strong>is<br />

(além de dizer obrigado, sabia cumprimentar: bom dia, bom tarde e boa noite em<br />

Ronga). Mas, um dia a coorde<strong>na</strong>dora do grupo de reflexão perguntou-me se eu estava<br />

entendendo o que a vovó Elia<strong>na</strong> Nhandimo (em memória) fazia. E respondi que não.<br />

Então ela disse que aquela <strong>da</strong>nça era de acolhi<strong>da</strong> porque a maioria <strong>da</strong>s pessoas <strong>da</strong><br />

comuni<strong>da</strong>de se aproximam de ti por seres pessoa de confiança e a <strong>da</strong>nça é uma<br />

manifestação de agradecimento e de boas-vin<strong>da</strong>s à comuni<strong>da</strong>de. Não se <strong>da</strong>nça para<br />

qualquer pessoa, e a senhora Elia<strong>na</strong> é uma <strong>da</strong>s idosas que se responsabilizou em acolhê-<br />

la em nossa comuni<strong>da</strong>de. Sinta-se em casa to<strong>da</strong>s as vezes que vieres aqui. Com aquela<br />

explicação senti-me a vontade e em casa e não como uma pessoa distante e diferente <strong>da</strong>s<br />

demais. Embora sendo de outro país africano, fui muito bem acolhi<strong>da</strong> por todos. Somos<br />

ape<strong>na</strong>s diferentes <strong>na</strong> cultura e o português que é a língua oficial dos cinco países: Cabo<br />

Verde, Guiné Bissau, Santo Tomé e Príncipe, Angola e Moçambique, ca<strong>da</strong> um destes<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!