Caminhos - A história da família Miki - Imigrantesjaponeses.com.br
Caminhos - A história da família Miki - Imigrantesjaponeses.com.br
Caminhos - A história da família Miki - Imigrantesjaponeses.com.br
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ao meu avô Toshio Waki
Página 09<<strong>br</strong> />
Errata<<strong>br</strong> />
Substituir: "Nessa época eram <strong>com</strong>an<strong>da</strong>dos pelo Imperador<<strong>br</strong> />
Hideyoshi, por volta de 1600."<<strong>br</strong> />
Por: "Nessa época eram <strong>com</strong>an<strong>da</strong>dos pelo "senhor de guerra"<<strong>br</strong> />
Toyotomi Hideyoshi (1536-1598)."<<strong>br</strong> />
Página 09<<strong>br</strong> />
Substituir: "Pouco mais tarde..."<<strong>br</strong> />
Por: "Anos antes, por volta de 1180, teriam se envolvido na<<strong>br</strong> />
Batalha de..."<<strong>br</strong> />
Página 21<<strong>br</strong> />
Substituir. "KK Mitsui Busan"<<strong>br</strong> />
Por: "KK Mitsui Busan Sanko Gumi"<<strong>br</strong> />
Página 114<<strong>br</strong> />
Legen<strong>da</strong> <strong>da</strong> foto<<strong>br</strong> />
Substituir: "O último aniversário de Kenzo"<<strong>br</strong> />
Por: "O penúltimo aniversário de Kenzo"
a <strong>história</strong> <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Família <strong>Miki</strong>
agradecimentos<<strong>br</strong> />
Breno Lerner<<strong>br</strong> />
Fernando Waki<<strong>br</strong> />
Fumiko Yashima<<strong>br</strong> />
Franklin Kuperman<<strong>br</strong> />
Luzia 'Hideko' Den<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Hideo Waki<<strong>br</strong> />
lllenia Negrin<<strong>br</strong> />
Katumi Takemori<<strong>br</strong> />
Kazue Nishi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Mauro Waki<<strong>br</strong> />
AAiyoko Ozaki<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
Massatoshi Setani<<strong>br</strong> />
Shizuko Waki<<strong>br</strong> />
Silvia lhara<<strong>br</strong> />
Sylvio Lopes <strong>da</strong> Rosa<<strong>br</strong> />
Suely Waki<<strong>br</strong> />
Takashi Oka<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Tetsuro <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
Yolan<strong>da</strong> <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
E a todos que acreditaram nesse trabalho...<<strong>br</strong> />
Sem vocês o livro não seria possível<<strong>br</strong> />
Muito o<strong>br</strong>igado.
Ashia, Japão 1924<<strong>br</strong> />
Tikko, Japão 1924-32<<strong>br</strong> />
Navio<<strong>br</strong> />
Fevereiro de 1934<<strong>br</strong> />
Toshio Waki<<strong>br</strong> />
Duartina I a Parte<<strong>br</strong> />
Vera Cruz<<strong>br</strong> />
Marília 1938-43<<strong>br</strong> />
Duartina 2 a Parte<<strong>br</strong> />
índice<<strong>br</strong> />
15<<strong>br</strong> />
19<<strong>br</strong> />
37<<strong>br</strong> />
43<<strong>br</strong> />
57<<strong>br</strong> />
65<<strong>br</strong> />
71<<strong>br</strong> />
83<<strong>br</strong> />
91
As imagens do livro são to<strong>da</strong>s de<<strong>br</strong> />
arquivo pessoal <strong>da</strong> <strong>família</strong>. Elas foram<<strong>br</strong> />
trata<strong>da</strong>s a fim de obter melhor<<strong>br</strong> />
definição<<strong>br</strong> />
fotos
Len<strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Assim <strong>com</strong>o muitas <strong>história</strong>s, a nossa tem inserções lendárias.<<strong>br</strong> />
Uma delas é a dos "Navegadores <strong>Miki</strong>", há cerca de 700 anos.<<strong>br</strong> />
Os fatos se coincidem, já que a origem de Kenzo é a província de<<strong>br</strong> />
Kagawa localiza<strong>da</strong> na ilha de Shikoku, a mesma dos navegadores.<<strong>br</strong> />
Eles "tomavam conta" <strong>da</strong>s águas <strong>com</strong>preendi<strong>da</strong>s entre Honshu,<<strong>br</strong> />
Kyushu e Shikoku. Co<strong>br</strong>avam pedágio nas poucas entra<strong>da</strong>s que<<strong>br</strong> />
haviam para essa área. Nessa época, eram <strong>com</strong>an<strong>da</strong>dos pelo Im<<strong>br</strong> />
perador Hideyoshi, por volta de 1600.<<strong>br</strong> />
Pouco mais tarde, teriam se envolvido na Batalha de Dan Noura,<<strong>br</strong> />
quando dois clãs <strong>br</strong>igavam pelo poder, Heike e Guenji. Os <strong>Miki</strong> per<<strong>br</strong> />
tenciam à segun<strong>da</strong> e também vitoriosa.<<strong>br</strong> />
O <strong>br</strong>asão <strong>da</strong> <strong>família</strong> também teria sido origina<strong>da</strong> desses navega<<strong>br</strong> />
dores. Os três losangos unidos verticalmente seriam três córregos<<strong>br</strong> />
onde os navios se preparavam para armar embosca<strong>da</strong> ao inimigo.<<strong>br</strong> />
Por volta de 1970, um artigo de um fotógrafo japonês chamado<<strong>br</strong> />
Jun <strong>Miki</strong> dizia:<<strong>br</strong> />
Descendentes de pirata<<strong>br</strong> />
"Ao pesquisar os antecedentes <strong>da</strong>s pessoas <strong>com</strong> so<strong>br</strong>enome <strong>Miki</strong>,<<strong>br</strong> />
encontrei um fato interessante: muitas pessoas famosas <strong>com</strong> so<strong>br</strong>e<<strong>br</strong> />
nome <strong>Miki</strong>, moram ao redor do mar de Setonaika. Conversei <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
muitas pessoas e verifiquei que na época dos samurais, época de
conflitos, essas águas eram domina<strong>da</strong>s pelo pirata <strong>Miki</strong>. Portanto,<<strong>br</strong> />
aqueles que moram em volta de Setonaika e possuem o so<strong>br</strong>enome<<strong>br</strong> />
<strong>Miki</strong> podem ser descendentes do pirata. Na província de Hyogo<<strong>br</strong> />
(Honshu) existe o castelo <strong>Miki</strong> numa ci<strong>da</strong>de de mesmo nome. Na<<strong>br</strong> />
província de Kagawa tem o famoso político Bukiti <strong>Miki</strong> e na de<<strong>br</strong> />
Tokuchima, Takeo <strong>Miki</strong>. O governador de Okayama se chama Yukiharu<<strong>br</strong> />
<strong>Miki</strong>, sugerindo portanto, que o pirata <strong>Miki</strong> não foi apenas um pirata<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>um, mas o "tonosama", isto é, o grande líder."<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Essa é ain<strong>da</strong> mais antiga. Ano 700 a.C. A tribo de Isaías, vindo do<<strong>br</strong> />
Oriente Médio devido à segun<strong>da</strong> diáspora, teria se instalado na ilha<<strong>br</strong> />
de Shikoku.<<strong>br</strong> />
A melhor evidência disso é uma arca utiliza<strong>da</strong> em festivais de co<<strong>br</strong> />
lheita que possuem as mesmas medi<strong>da</strong>s <strong>da</strong> arca trazi<strong>da</strong> pela tribo<<strong>br</strong> />
de Isaías. Suas medi<strong>da</strong>s são exatamente as mesmas descritas na<<strong>br</strong> />
Bíblia Sagra<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Não se sabe ao certo a concreta ou direta ligação de mikis <strong>com</strong> a<<strong>br</strong> />
influência dos judeus, porém após essa imigração, surge, por<<strong>br</strong> />
influência ou não, uma <strong>família</strong> <strong>Miki</strong>, na ilha de Shikoku, produtora de<<strong>br</strong> />
roupas de linho.<<strong>br</strong> />
Mas sua particulari<strong>da</strong>de é que somente essa <strong>família</strong> confeccio<<strong>br</strong> />
na roupas para um festival imperial, em que todos os participantes<<strong>br</strong> />
utilizam esse tecido.<<strong>br</strong> />
Essas são somente algumas especulações so<strong>br</strong>e os primórdios<<strong>br</strong> />
de nossa origem. As palavras a seguir possuem mais apoio, já que
provém de recor<strong>da</strong>ções de <strong>Miki</strong>s. Mas também não deixam de ter<<strong>br</strong> />
um pouco de nossas fantasias.
Introdução<<strong>br</strong> />
Esta é a <strong>história</strong> <strong>da</strong> Família <strong>Miki</strong>. Foi construí<strong>da</strong> <strong>da</strong> orali<strong>da</strong>de de<<strong>br</strong> />
recor<strong>da</strong>ções e escrito a partir <strong>da</strong> visão de um mem<strong>br</strong>o <strong>da</strong> terceira<<strong>br</strong> />
geração.<<strong>br</strong> />
Não posso negar que foi um trabalho muito prazeroso, em que<<strong>br</strong> />
vizualizei nossas origens e conheci pessoas <strong>da</strong> qual fazem impor<<strong>br</strong> />
tante parte na minha vi<strong>da</strong> e de quem jamais esquecerei. Ouvir, sentir<<strong>br</strong> />
e olhar as palavras desses familiares foi um aprendizado valioso e<<strong>br</strong> />
que jamais terei <strong>com</strong>o retribuir e agradecer.<<strong>br</strong> />
É emocionante olhar para trás e ver <strong>com</strong>o tudo foi se construin<<strong>br</strong> />
do, <strong>com</strong>o a vi<strong>da</strong> toma rumos repentinos e cria situações. E são nelas<<strong>br</strong> />
que surgem as preocupações, as tristezas, as sau<strong>da</strong>des, as lágri<<strong>br</strong> />
mas, os sorrisos, as alegrias, a vi<strong>da</strong> e a morte, os sonhos...<<strong>br</strong> />
To<strong>da</strong> essa intensi<strong>da</strong>de cria caminhos, em que são necessários<<strong>br</strong> />
muito amor e coragem, sapiência e intuição para segui-los <strong>com</strong> de<<strong>br</strong> />
terminação na certeza de um futuro promissor, tranqüilo, cheio de<<strong>br</strong> />
realizações e sonhos...<<strong>br</strong> />
Decepções, nós encontramos. Somos vencidos muitas ou algu<<strong>br</strong> />
mas vezes, porém vislum<strong>br</strong>amos novos caminhos.<<strong>br</strong> />
Da montanha onde estamos podemos agora, enxergar um pou<<strong>br</strong> />
co de nosso trajeto, entendê-lo melhor e, ao voltarmos para frente,<<strong>br</strong> />
perceber novos olhares, especialmente os nossos.
Takeo<<strong>br</strong> />
1<<strong>br</strong> />
Ashia, Japão<<strong>br</strong> />
1924
O <strong>com</strong>eço<<strong>br</strong> />
Um ar de preocupação tomou conta de uma bonita casa, locali<<strong>br</strong> />
za<strong>da</strong> a poucos metros do Oceano Pacífico.<<strong>br</strong> />
Um homem de 45 anos encontrava-se gravemente doente,<<strong>br</strong> />
cogitando um perigo de morte não distante.<<strong>br</strong> />
- Acho que você está trabalhando demais para sustentar esse<<strong>br</strong> />
conforto todo. Não podemos depender <strong>da</strong>s ações para viver assim.<<strong>br</strong> />
Você se preocupa muito <strong>com</strong> isso. Sua saúde não é boa... Ou pára<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong> as ações, ou sua saúde não vai agüentar - aconselha sua es<<strong>br</strong> />
posa.<<strong>br</strong> />
Foram cinco anos vivendo numa casa de praia em Ashia, ci<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
entre Kobe e Osaka. Durante todo o tempo, aquele homem de 45<<strong>br</strong> />
anos caminhava entre os pinheiros, sentindo uma agradável <strong>br</strong>isa<<strong>br</strong> />
no trajeto <strong>da</strong> casa até a estação de Hanshim, onde pegava o trem<<strong>br</strong> />
por cerca de uma hora até Osaka. Lá, trabalhava no porto.<<strong>br</strong> />
Takeo, segundo filho do casal, tinha problemas respiratórios. Por<<strong>br</strong> />
isso, se mu<strong>da</strong>ram de Osaka para ares mais limpos em Ashia e, na<<strong>br</strong> />
quela época, as ações estavam em alta, o que trazia boas condi<<strong>br</strong> />
ções financeiras para tal.<<strong>br</strong> />
A saúde <strong>da</strong>quele homem de 45 anos virará o jogo surpreen<<strong>br</strong> />
dentemente. Agora mais forte do que nunca, após seguir o conse<<strong>br</strong> />
lho <strong>da</strong> esposa.<<strong>br</strong> />
Liquidei as ações e vendi esta casa. Estamos voltando para Osaka<<strong>br</strong> />
- afirmou o homem.
Shizuko e Sa<strong>da</strong>tsugu<<strong>br</strong> />
2<<strong>br</strong> />
Tikko, Japão<<strong>br</strong> />
1924-32
Kenzo e funcionários em frente à<<strong>br</strong> />
empresa KK Mitsui Busan<<strong>br</strong> />
ganhar cerca de 33 ienes por mês).<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Porto<<strong>br</strong> />
Kenzo <strong>Miki</strong> trabalhava na KK<<strong>br</strong> />
Mitsui Busan <strong>com</strong>o superintenden<<strong>br</strong> />
te. Essa era uma firma que contro<<strong>br</strong> />
lava a entra<strong>da</strong> e saí<strong>da</strong> de mercado<<strong>br</strong> />
rias no porto de Osaka. Seu salário<<strong>br</strong> />
era de 100 ienes (uma pessoa recém<<strong>br</strong> />
forma<strong>da</strong> chegava a<<strong>br</strong> />
Por trabalhar <strong>com</strong> importações e exportações, Kenzo<<strong>br</strong> />
tinha muito contato <strong>com</strong> o ocidente. Essa é uma <strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
razões pela qual alguns a hábitos na <strong>família</strong> não tinham<<strong>br</strong> />
ares orientais. A casa <strong>da</strong> Família <strong>Miki</strong> era uma <strong>da</strong>s úni<<strong>br</strong> />
cas a possuir mesas e cadeiras nas salas.<<strong>br</strong> />
O presidente e dono <strong>da</strong> KK Mitsui Busan era Yasugiro<<strong>br</strong> />
O<strong>da</strong>, sogro de Kenzo e pai <strong>da</strong> bela Kazue. Yasugiro O<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
A poucos metros de seu escritório no porto, Kenzo<<strong>br</strong> />
alugou, em 1924, uma casa <strong>com</strong> dois an<strong>da</strong>res. Lá moravam o casal<<strong>br</strong> />
e os filhos Kimiko, <strong>com</strong> 15 anos; Takeo, <strong>com</strong> 10; Shizuko, <strong>com</strong> 9;<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu, <strong>com</strong> 7 e; Tetsuro, <strong>com</strong> 4. Kenzo e Kazue tinham outra<<strong>br</strong> />
filha, Yoshiko <strong>com</strong> 2 anos, que fora adota<strong>da</strong> pelo casal Seikiti e Narae<<strong>br</strong> />
Oka<strong>da</strong> logo que nascera.<<strong>br</strong> />
Morar ali perto do porto de Osaka trazia uma certa inconve<<strong>br</strong> />
niência para os <strong>Miki</strong>. A fuligem produzi<strong>da</strong> pelos navios faziam a lim-
peza de suas chaminés entrava no segundo an<strong>da</strong>r <strong>da</strong> casa, justa<<strong>br</strong> />
mente onde estendiam as camas no tatame. Foi nesse momento em<<strong>br</strong> />
que uma <strong>da</strong>s habili<strong>da</strong>des do sério Kenzo foi sendo descobertas pelos<<strong>br</strong> />
filhos.<<strong>br</strong> />
Um hábil marceneiro. Era de um capricho visto em poucos. Shizuko<<strong>br</strong> />
e o observador Sa<strong>da</strong>tsugu se impressionavam <strong>com</strong> a destreza do<<strong>br</strong> />
pai, que sempre após o jantar ficava por horas ali, quieto, fazendo<<strong>br</strong> />
suas coisinhas até o sono pegar-lhe pelos <strong>br</strong>aços para levá-lo ao<<strong>br</strong> />
leito.<<strong>br</strong> />
Em alguns meses estava resolvido o<<strong>br</strong> />
problema <strong>da</strong>s fuligens. Algumas portas<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong> armação de madeira preenchi<strong>da</strong>s por<<strong>br</strong> />
vidros foram instala<strong>da</strong>s. Tinham cerca de<<strong>br</strong> />
dois metros de altura ca<strong>da</strong>. Ele também fez<<strong>br</strong> />
um biombo (tsuitate) separando o hall de<<strong>br</strong> />
entra<strong>da</strong> e a sala.<<strong>br</strong> />
Podia-se apreciar também a beleza es<<strong>br</strong> />
tética e o canto muito bonito <strong>da</strong> criação de<<strong>br</strong> />
pássaros (jyushimatsu) de Kenzo. Eram<<strong>br</strong> />
mais ou menos dez. Um passatempo que<<strong>br</strong> />
Kenzo em sua casa de Osaka exigia muita atenção, serie<strong>da</strong>de e carinho.<<strong>br</strong> />
As gaiolas eram feitas de bambu, num tra<<strong>br</strong> />
balho de extrema habili<strong>da</strong>de. Ca<strong>da</strong> pássaro vivia numa dessas. Kenzo<<strong>br</strong> />
possuía uma caderno em que anotava todo o desenvolvimento <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
ave, desde o ovo até a morte.<<strong>br</strong> />
Um jardim nos fundos <strong>da</strong> casa enchiam os olhos de quem o
admirasse. Muito bem cui<strong>da</strong>do, assim <strong>com</strong>o o cultivo de uma espé<<strong>br</strong> />
cie de flor, a glória <strong>da</strong> manhã (assagao), ao qual também se de<<strong>br</strong> />
dicava.<<strong>br</strong> />
To<strong>da</strong> a sensibili<strong>da</strong>de que dedicava a seus passatempos não<<strong>br</strong> />
era vista de maneira fácil na relação <strong>com</strong> os filhos. Eram raríssimos<<strong>br</strong> />
os momentos em que dirigia a palavra a eles ou vice-versa. Essa<<strong>br</strong> />
ligação era feita pela mãe, Kazue. O que Kenzo quisesse dizer para<<strong>br</strong> />
os filhos, era falado para a<<strong>br</strong> />
esposa, para que assim ela<<strong>br</strong> />
transmitisse aos filhos. Da<<strong>br</strong> />
mesma maneira, se os filhos<<strong>br</strong> />
quisessem falar ou saber algo<<strong>br</strong> />
so<strong>br</strong>e o pai, Kazue conversa<<strong>br</strong> />
va <strong>com</strong> o marido.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Era também muito atarefa<strong>da</strong> <strong>com</strong> os trabalhos domésticos e as<<strong>br</strong> />
suntos escolares e particulares dos filhos. Kazue sempre ia ás reuni<<strong>br</strong> />
ões de pais promovi<strong>da</strong>s pela escola. Kenzo nunca presenciou uma<<strong>br</strong> />
dessas reuniões em <strong>com</strong>panhia <strong>da</strong> mulher.<<strong>br</strong> />
Kazue era conheci<strong>da</strong> e estima<strong>da</strong> por muitos dos pais de alunos.<<strong>br</strong> />
Ela fazia parte <strong>da</strong> associação de pais e era conselheira de alunos na<<strong>br</strong> />
escola onde Tetsuro estu<strong>da</strong>va.<<strong>br</strong> />
O menino Sa<strong>da</strong>tsugu tinha uma saúde problemática. Até o período<<strong>br</strong> />
ginasial ou ensino médio, sempre ficava doente e faltava às aulas. A<<strong>br</strong> />
mãe ficava ao seu lado, cui<strong>da</strong>ndo do menino, que sempre ganhava
a visita do professor, que o considerava um aluno exemplar. Foi num<<strong>br</strong> />
desses momentos em que Sa<strong>da</strong>tsugu conheceu um tio de sua mãe,<<strong>br</strong> />
"Nishi<strong>da</strong>-no-Odissan". Apeli<strong>da</strong>va-o de "Homem Santo" por seu ar<<strong>br</strong> />
calmo, apaziguador.<<strong>br</strong> />
Era uma homem religioso <strong>da</strong> seita<<strong>br</strong> />
budista Tenrikyo. Morava na ilha de<<strong>br</strong> />
Shikoku e uma vez por ano ia para a<<strong>br</strong> />
matriz <strong>da</strong> seita, que se localizava na ci<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>de de Nara. Ele aproveitava a viagem<<strong>br</strong> />
para visitar a so<strong>br</strong>inha Kazue e <strong>família</strong>,<<strong>br</strong> />
pousando uma noite na i<strong>da</strong> e outra na<<strong>br</strong> />
em aula de natação no mar volta. Na volta de Nara, o "Homem San<<strong>br</strong> />
to" trazia pequenos envelopes <strong>com</strong> "gofusan" (espécie de arroz culti<<strong>br</strong> />
va<strong>da</strong> no templo). Dizia trazer muita saúde e sorte.<<strong>br</strong> />
O fraco Sa<strong>da</strong>tsugu, sempre que doente estava, <strong>com</strong>ia o gofusan<<strong>br</strong> />
feito pela mãe. Em época de provas na escola, Kazue preparava<<strong>br</strong> />
gofusan para todos os filhos. Ela e Kenzo se preocupavam bastante<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong> a educação deles. Sempre havia o tempo de estudo na casa.<<strong>br</strong> />
Ficavam todos najriesa <strong>da</strong> sala por horas, estu<strong>da</strong>ndo bastante, sob<<strong>br</strong> />
a tutela <strong>da</strong> mãe e o olhar distante do pai.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Mas a frieza de Kenzo <strong>da</strong>va folgas. Ele adorava ir ao cinema <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
a <strong>família</strong>. Era um fã do cinema americano de Hollywood. Shizuko<<strong>br</strong> />
herdou isso de seu pai e na adolescência era uma freqüentadora<<strong>br</strong> />
assídua <strong>da</strong>s salas de cinema e admiradora <strong>da</strong> atriz Greta Garbo.
Cerca de duas ou três vezes por ano, Kenzo chamava os filhos<<strong>br</strong> />
menores Shizuko, Sa<strong>da</strong>tsugu e Tetsuro para passear pela ci<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
Era um dia de festa para as crianças! Elas esperavam ansiosas o<<strong>br</strong> />
ano inteiro para passar o dia se divertindo <strong>com</strong> o pai. Pegavam um<<strong>br</strong> />
táxi e passavam o tempo em zoológicos, parques, cinema, eventos<<strong>br</strong> />
e, no final do dia, Kenzo os levava a um bom restaurante para co<<strong>br</strong> />
mer enguia <strong>com</strong> arroz (mamushi). Uma <strong>com</strong>i<strong>da</strong> venera<strong>da</strong> pelos três.<<strong>br</strong> />
A hora do jantar<<strong>br</strong> />
Era o momento em que estavam todos presentes. Na sala, eram<<strong>br</strong> />
duas mesas. Uma grande para os filhos e outra pequena <strong>com</strong> um<<strong>br</strong> />
fogareiro à <strong>br</strong>asa para o casal <strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
Kenzo chegava do trabalho, tomava um banho e relaxava den<<strong>br</strong> />
tro de um kimono e sandálias. Sentava-se no tatami, à frente <strong>da</strong> mesa<<strong>br</strong> />
menor, para fazer uma <strong>da</strong>s coisas que mais amava na vi<strong>da</strong>: beber<<strong>br</strong> />
saque.<<strong>br</strong> />
Kazue preparava tudo. Colocava um cálice diante do eterno<<strong>br</strong> />
degustador, ascendia o fogo e pousava uma pequena jarra de por<<strong>br</strong> />
celana so<strong>br</strong>e o fogareiro. E ela ficava lá, esquentando, esquentando<<strong>br</strong> />
sob o olhar impaciente e sério de Kenzo.<<strong>br</strong> />
Pronto! A esposa delica<strong>da</strong>mente pegava a pequena jarra repleta<<strong>br</strong> />
do saque e calmamente derramava dentro do cálice do marido. Uma<<strong>br</strong> />
fumacinha saía do copo em direção ao apaixonado senhor. Uma<<strong>br</strong> />
proximi<strong>da</strong>de tão íntima, que a fumacinha parecia um tanto quanto<<strong>br</strong> />
atraí<strong>da</strong>, adestra<strong>da</strong>. Não se podia ver, mas podia-se sentir um cheiro
de um prazer, de uma satisfação infin<strong>da</strong> <strong>com</strong> que Kenzo apreciava<<strong>br</strong> />
aquele momento, aquele ritual.<<strong>br</strong> />
- Ah! - sorria tranqüilamente - Onde está o aperitivo? - in<strong>da</strong>ga<<strong>br</strong> />
Shizuko e Kimiko em Tikko<<strong>br</strong> />
va preocupado à esposa.<<strong>br</strong> />
vamente.<<strong>br</strong> />
Está aqui! - tranqüilizava-o no<<strong>br</strong> />
Na outra mesa, observadores. Os fi<<strong>br</strong> />
lhos a<strong>com</strong>panhavam passo a passo<<strong>br</strong> />
ca<strong>da</strong> movimento, em silêncio.<<strong>br</strong> />
as. Algumas engraça<strong>da</strong>s, outras assustadoras!<<strong>br</strong> />
Algumas vezes aquela intimi<strong>da</strong>de se<<strong>br</strong> />
excedia e o fermentado tomava conta de<<strong>br</strong> />
seu apreciador. Uma certa liber<strong>da</strong>de o<<strong>br</strong> />
guiava, deixava-o um pouquinho mais<<strong>br</strong> />
solto. Então, chamava os filhos e os co<<strong>br</strong> />
locava ao seu redor para contar estóri<<strong>br</strong> />
Foi numa dessas ro<strong>da</strong>s que revelou-se o pai militar. O pai que<<strong>br</strong> />
lutou na guerra russo-japonesa de 1904.<<strong>br</strong> />
- Na guerra, a gente cavava um buraco beeeem longo, <strong>com</strong>o<<strong>br</strong> />
uma trincheira. Aí, a gente colocava os russos prisioneiros nela. Eles<<strong>br</strong> />
ficavam de pé e todos <strong>com</strong> as mãos amarra<strong>da</strong>s. Aí, o chefe <strong>da</strong>va a<<strong>br</strong> />
ordem e zuuumm! Tirava as-cabeças fora <strong>com</strong> a espa<strong>da</strong>! Aí, a gente<<strong>br</strong> />
jogava a tejjo^òr cima pra enterrar os russos.<<strong>br</strong> />
Kenzo, então <strong>com</strong> 26 anos, tinha a patente de Gochoo (três aci<<strong>br</strong> />
ma de sol<strong>da</strong>do) e após a guerra fora promovido para Gunso.<<strong>br</strong> />
- Fazia um friiiio! Mas que friiiiiio que fazia! Mas era muito en-
graçado, e sabem porquê? Dava pra fazer a barba só arrancando<<strong>br</strong> />
os fios <strong>com</strong> os dedos! Hehehe! Nossas barbas ficavam congela<strong>da</strong>s!<<strong>br</strong> />
Ele fora designado para lutar na Mandchúria, extremo leste<<strong>br</strong> />
chinês.<<strong>br</strong> />
- Durante a guerra encontrei meus irmãos! O tio Rokuro, que<<strong>br</strong> />
vocês conhecem bem; o tio Seilchi, que tá morando em Hokkaido, e<<strong>br</strong> />
o tio Guen'ichi, o irmão mais novo do seu pai e que mora lá na Coréia.<<strong>br</strong> />
Esses vocês não conhecem.<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
1932-Mu<strong>da</strong>nças<<strong>br</strong> />
- Dou a minha vi<strong>da</strong> em troca de sua morte. Não deixe que ela<<strong>br</strong> />
se vá. Vou eu em seu lugar! Por favor! - rezava Nishi<strong>da</strong>-no-odissan,<<strong>br</strong> />
o "Homem Santo".<<strong>br</strong> />
Kazue estava de cama há cerca de dois<<strong>br</strong> />
meses e sua saúde não <strong>da</strong>va sinais de melho<<strong>br</strong> />
ra. O médico fazia visitas em casa, mas não<<strong>br</strong> />
havia o que fazer. A suspeita era de câncer.<<strong>br</strong> />
Kimiko, a filha mais velha, então <strong>com</strong> 23<<strong>br</strong> />
anos, voltara <strong>da</strong> casa de uma prima onde mo<<strong>br</strong> />
rava e tinha aulas de costura, para aju<strong>da</strong>r nas<<strong>br</strong> />
tarefas domésticas. Kazue era cui<strong>da</strong><strong>da</strong> diaria<<strong>br</strong> />
mente pela esposa de seu irmão mais novo,<<strong>br</strong> />
Teruo. Como moravam em Namba, ci<strong>da</strong>de per<<strong>br</strong> />
to de Osaka, ela era conheci<strong>da</strong> pelas crianças Yoshiko e sua mãe Name
de Namba no Obassan (tia de Namba), que também aju<strong>da</strong>va Kimiko.<<strong>br</strong> />
Naquele ano, Ta<strong>da</strong>kazu <strong>com</strong>pletaria oito anos e Takashi, três. Porém,<<strong>br</strong> />
Takashi fora adotado pelos Oka<strong>da</strong> logo que nasceu. Seikili e Narae Oka<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
já haviam adotado Yoshiko, em 1922.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Kenzo ascendeu o fogareiro. Colocou uma jarra de saque so<strong>br</strong>e as<<strong>br</strong> />
chamas e esperou. Alguns minutos mais tarde se serviu. A fumacinha<<strong>br</strong> />
vinha em sua direção e ele a leva ao longe <strong>com</strong> apenas um sopro.<<strong>br</strong> />
A vi<strong>da</strong> dos <strong>Miki</strong> foi toma<strong>da</strong> pela tristeza, não havia palavras. Apenas<<strong>br</strong> />
um silêncio intenso que se guar<strong>da</strong>va <strong>com</strong> muita dor e sau<strong>da</strong>des.<<strong>br</strong> />
Aquela mulher bonita e carinhosa, que cui<strong>da</strong>va de todos, não estava<<strong>br</strong> />
mais presente na vi<strong>da</strong> do marido e filhos. Ficou o vazio, perdeu-se<<strong>br</strong> />
a referência.<<strong>br</strong> />
As vi<strong>da</strong>s de Kenzo e dos filhos <strong>com</strong>eçaram a traçar um caminho<<strong>br</strong> />
decisivo.<<strong>br</strong> />
Alguns meses mais tarde, já em 1933, Kenzo reuniu seus filhos e<<strong>br</strong> />
lhes <strong>com</strong>unicou:<<strong>br</strong> />
te.<<strong>br</strong> />
- Nós estamos nos mu<strong>da</strong>ndo para o Brasil - afirmou decidi<strong>da</strong>men<<strong>br</strong> />
- Onde é esse lugar? - perguntou surpreso um de seus filhos.<<strong>br</strong> />
- Porquê ?<<strong>br</strong> />
- Estamos bem aqui!<<strong>br</strong> />
- Não estou indo por mim. Já sou velho. Estou Indo por vocês,
pelo futuro de vocês - afirmou seri<<strong>br</strong> />
amente Kenzo.<<strong>br</strong> />
- Vão àquela sala de cinema.<<strong>br</strong> />
Estão passando um filme so<strong>br</strong>e o<<strong>br</strong> />
Brasil - disse.<<strong>br</strong> />
Um filme curto, que <strong>com</strong>eçava <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
crianças acor<strong>da</strong>ndo <strong>com</strong> o nascer do<<strong>br</strong> />
Sol para catar ovos ao redor de casas de barro ou<<strong>br</strong> />
madeira. Alguns ovos caíam de árvores, onde se<<strong>br</strong> />
Tetsuro<<strong>br</strong> />
encontravam diversas galinhas chocando nos galhos. Ilus<<strong>br</strong> />
trava-se também a vi<strong>da</strong> na lavoura de café e <strong>com</strong>o era um<<strong>br</strong> />
dia de domingo. A idéia não agra<strong>da</strong>va, mas a decisão já estava<<strong>br</strong> />
toma<strong>da</strong>. A mu<strong>da</strong>nça para o Brasil era inevitável.<<strong>br</strong> />
Mas a vontade de emigrar não era novi<strong>da</strong>de. Kenzo queria sair do<<strong>br</strong> />
Japão já há algum tempo, porém Kazue não permitia de nenhuma ma<<strong>br</strong> />
neira, queria criar seus filhos no Japão.<<strong>br</strong> />
Estavam todos nas melhores escolas de Osaka e eram ótimos<<strong>br</strong> />
alunos.<<strong>br</strong> />
Lá pelos 15,16 anos... -1931<<strong>br</strong> />
Uma vigilância intensa e secreta. Era extremamente difícil<<strong>br</strong> />
driblar os ficais <strong>da</strong> Escola Ichioka. Ficavam espalhados pela ci<strong>da</strong>de,<<strong>br</strong> />
todos à paisana, vivendo normalmente seus dias. Porém, qualquer<<strong>br</strong> />
movimentação suspeita de um jovem de uniforme preto <strong>com</strong> botões<<strong>br</strong> />
dourados deveria ser reporta<strong>da</strong> imediatamente à diretoria <strong>da</strong> escola,
que ficava responsável pela punição.<<strong>br</strong> />
Entrar em cafés ou ser visto ao lado de uma garota em qual<<strong>br</strong> />
quer lugar, por exemplo, eram considera<strong>da</strong>s faltas graves. Mas uma<<strong>br</strong> />
pequena turma do ginásio de Ichioka encontrou uma <strong>br</strong>echa na tal<<strong>br</strong> />
eficiente e sufocante fiscalização. Iam de um em um às margens<<strong>br</strong> />
de um rio. Alugavam uma pequena embarcação de apenas um<<strong>br</strong> />
remo. E remavam para um instante de liber<strong>da</strong>de, rebeldia, excitação.<<strong>br</strong> />
Vagarosamente, somente ao som calmo do remo nas águas do rio,<<strong>br</strong> />
deixavam todos os paradigmas para trás.<<strong>br</strong> />
Lugar seguro, hora de parar.<<strong>br</strong> />
Sentar folga<strong>da</strong>mente, desabotoar o uniforme e olhar ao céu exa<<strong>br</strong> />
lando uma doce fumaça <strong>da</strong> boca. Que liber<strong>da</strong>de trazia o sabor <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
nicotina!<<strong>br</strong> />
- Sa<strong>da</strong>tsugu me passa um cigarro? - pedia educa<strong>da</strong>mente e<<strong>br</strong> />
sem alguma preocupação o remador.<<strong>br</strong> />
Algumas Aulas<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Eram dez aulas de inglês por semana na Escola Ichioka. E eram<<strong>br</strong> />
mais de dez professores, sendo que ao menos a terça parte tinha<<strong>br</strong> />
origem nos EUA.<<strong>br</strong> />
Ca<strong>da</strong> classe possuía dois professores japoneses e um ameri<<strong>br</strong> />
cano. A aula desse professor era ministra<strong>da</strong> to<strong>da</strong> no idioma inglês,<<strong>br</strong> />
método que não obtinha muito sucesso, pelo menos nessa escola.<<strong>br</strong> />
Porém, o diferencial desta <strong>história</strong>: os professores japoneses
de inglês não conseguiam se <strong>com</strong>unicar <strong>com</strong> os professores ameri<<strong>br</strong> />
canos, nem na língua inglesa e muito menos no idioma japonês. O<<strong>br</strong> />
que dizer dos alunos?<<strong>br</strong> />
O jovem Tetsuro, por outro lado, vinha se prevenindo para a<<strong>br</strong> />
viagem que iria fazer. Além do ensinamento pouco eficaz de inglês,<<strong>br</strong> />
alimentava-se de livros em lín<<strong>br</strong> />
gua espanhola, pois acredita<<strong>br</strong> />
va ser algo mais próximo de<<strong>br</strong> />
seu futuro idioma: o portugu<<strong>br</strong> />
ês.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
O serviço militar<<strong>br</strong> />
naquela época <strong>com</strong>eçava<<strong>br</strong> />
cedo. No primeiro ano do Takeo (centro) e amigos quando morava sozinho<<strong>br</strong> />
ginásio, os alunos tinham um coronel e mais três sol<strong>da</strong>dos<<strong>br</strong> />
aposentados <strong>com</strong>o professores.<<strong>br</strong> />
Três vezes por semana a educação militar aflorava no apren<<strong>br</strong> />
dizado <strong>da</strong> continência, marcha, disciplina rígi<strong>da</strong>, corri<strong>da</strong>s, entre ou<<strong>br</strong> />
tros. Nos últimos anos, a prática de tiros <strong>com</strong> fuzis também era mi<<strong>br</strong> />
nistra<strong>da</strong> pelo coronel e sol<strong>da</strong>dos.<<strong>br</strong> />
Dançarino<<strong>br</strong> />
Aos 18 anos, Takeo <strong>Miki</strong> entrou para a Kansei Gakuin, uma<<strong>br</strong> />
escola de 2 o grau americana, que ficava em Shukugawa, ci<strong>da</strong>de fora
de Osaka o<strong>br</strong>igando-o a alugar uma casa junto a mais três amigos.<<strong>br</strong> />
Para <strong>com</strong>pletar a vi<strong>da</strong> de liber<strong>da</strong>de, longe <strong>da</strong> casa dos pais,<<strong>br</strong> />
a moradia localizava-se próxima a escola feminina de teatro<<strong>br</strong> />
Takarakuza. Era muito tradicional no Japão e tinha <strong>com</strong>o alunas<<strong>br</strong> />
meninas de <strong>família</strong>s bem afortuna<strong>da</strong>s.<<strong>br</strong> />
Os fins de semana eram a glória. A <strong>da</strong>nceteria <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de bor-<<strong>br</strong> />
Shizuko (à esquer<strong>da</strong>) e amigas<<strong>br</strong> />
bulhava de flertes dos homens <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Kansei Gakuin e <strong>da</strong>s mulheres de<<strong>br</strong> />
Takarazuka. Lá também era o palco<<strong>br</strong> />
do elegante e exímio <strong>da</strong>nçarino Takeo.<<strong>br</strong> />
Mulheres ávi<strong>da</strong>s por um convite ape<<strong>br</strong> />
nas e homens intimi<strong>da</strong>dos pelo assé<<strong>br</strong> />
dio alheio.<<strong>br</strong> />
A diversão era ain<strong>da</strong> maior nas<<strong>br</strong> />
férias de verão. Voltar para casa de Osaka não passava pela cabeça<<strong>br</strong> />
de Takeo.<<strong>br</strong> />
Ele saía de sua república, sim, mas o destino era a praia. Fica<<strong>br</strong> />
va durante o mês inteiro numa barraca que dividia <strong>com</strong> amigos, sem<<strong>br</strong> />
nunca deixar de ganhar alguns trocados. Trabalhava <strong>com</strong> aluguel<<strong>br</strong> />
de barcos à vela e remo. Também assistia no ofício de salva-vi<strong>da</strong>s.<<strong>br</strong> />
ao Brasil.<<strong>br</strong> />
Foram dois anos vivendo assim. Até que um dia embarcou<<strong>br</strong> />
Endereço no Rio de Janeiro<<strong>br</strong> />
Aos 17 anos, Shizuko <strong>Miki</strong> havia se formado na Escola
Tikochika e decidiu cursar <strong>da</strong>tilografia em inglês, na Associação Cristã<<strong>br</strong> />
para Moças (ACM), por dois anos.<<strong>br</strong> />
Como em to<strong>da</strong> a vi<strong>da</strong> escolar, era considera<strong>da</strong> uma <strong>da</strong>s me<<strong>br</strong> />
lhores <strong>da</strong> classe, adquirindo muito respeito e carinho <strong>da</strong> professora,<<strong>br</strong> />
que era americana.<<strong>br</strong> />
Pouco mais de um mês para se formar, a viagem ao Brasil<<strong>br</strong> />
impedia Shizuko de receber o diploma. Mas a professora, não en<<strong>br</strong> />
tendendo ao certo a razão de uma viagem dessas e, externando o<<strong>br</strong> />
carinho que tinha pela aluna, concedeu-lhe o diploma em <strong>da</strong>tilogra<<strong>br</strong> />
fia na língua inglesa <strong>com</strong> antecedência e mais um pe<strong>da</strong>cinho de<<strong>br</strong> />
papel.<<strong>br</strong> />
- Não sei qual seu destino no Brasil, mas deixo aqui em ende<<strong>br</strong> />
reço onde conseguirá um bom emprego <strong>com</strong>o <strong>da</strong>tilografa. Fica na<<strong>br</strong> />
ci<strong>da</strong>de do Rio de Janeiro<<strong>br</strong> />
- preocupou-se a profes<<strong>br</strong> />
sora americana - Infeliz<<strong>br</strong> />
mente, você tem que ir<<strong>br</strong> />
embora e não entendo a<<strong>br</strong> />
razão disso... - lamentou.<<strong>br</strong> />
Jornal<<strong>br</strong> />
Não era só a pro- Foto publica<strong>da</strong> no jornal dias antes do embarque<<strong>br</strong> />
fessora <strong>da</strong> ACM de<<strong>br</strong> />
Shizuko que não <strong>com</strong>preendia as razões <strong>da</strong> mu<strong>da</strong>nça ao Brasil.<<strong>br</strong> />
O jornal <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de anunciava na primeira página: "Família
diferencia<strong>da</strong> vai ao Brasil". A notícia falava so<strong>br</strong>e a i<strong>da</strong> de uma <strong>família</strong><<strong>br</strong> />
de não-lavradores para um país que só queria <strong>br</strong>aços para traba<<strong>br</strong> />
lhar em plantações de café.<<strong>br</strong> />
Gambiarras e rapidez<<strong>br</strong> />
Existiam dois fatores na política de imigração <strong>br</strong>asileira que<<strong>br</strong> />
impediam os <strong>Miki</strong> de vir ao Brasil: era permiti<strong>da</strong> somente a entra<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
de japoneses agricultores, caso contrário, mediante autorização do<<strong>br</strong> />
governo <strong>br</strong>asileiro e, ca<strong>da</strong> <strong>família</strong> deveria ter um responsável, um<<strong>br</strong> />
chefe de <strong>família</strong>.<<strong>br</strong> />
As providências foram sendo toma<strong>da</strong>s e foi descoberto um<<strong>br</strong> />
jovem de Osaka chamado Isao Tani, de 23 anos. Ele desejava ir<<strong>br</strong> />
ao Brasil, mas estava sozinho. Juntou-se aos <strong>Miki</strong> formalizando<<strong>br</strong> />
um falso casamento <strong>com</strong> a filha mais velha, Kimiko.<<strong>br</strong> />
Mexendo outros pauzinhos, a <strong>família</strong> conseguiu documen<<strong>br</strong> />
tos que os registravam <strong>com</strong>o agricultores e moradores de uma<<strong>br</strong> />
pequena ci<strong>da</strong>de nas redondezas de Osaka.<<strong>br</strong> />
O passaporte de Kenzo tinha sua foto e a de Ta<strong>da</strong>kazu e<<strong>br</strong> />
nele estava escrito:<<strong>br</strong> />
"O abaixo assinado, Ministro do Exterior de Sua Majestade o<<strong>br</strong> />
Imperador do Japão, roga to<strong>da</strong>s as autori<strong>da</strong>des civis e militares<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>petentes de deixar passar livremente e sem obstáculos o Sr.<<strong>br</strong> />
Kenzo <strong>Miki</strong>, de 54 anos e 11 meses de i<strong>da</strong>de, pai <strong>da</strong> esposa de<<strong>br</strong> />
Isao <strong>Miki</strong>, chefe de <strong>família</strong>, a<strong>com</strong>panhado de Ta<strong>da</strong>kazu, 4 o filho,
<strong>com</strong> 9 anos e 9 meses de i<strong>da</strong>de, sujeito japonês, que se encami<<strong>br</strong> />
nha ao Brasil a fim de trabalhar na agricultura e de lhes conciliar,<<strong>br</strong> />
em caso de necessi<strong>da</strong>de, aju<strong>da</strong> e proteção."<<strong>br</strong> />
Hirota<<strong>br</strong> />
16 de dezem<strong>br</strong>o de 1933<<strong>br</strong> />
A documentação estava to<strong>da</strong> pronta e legaliza<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
K o k i<<strong>br</strong> />
Alguns meses depois de partirem, a casa dos <strong>Miki</strong>, em Tikko, foi<<strong>br</strong> />
destruí<strong>da</strong> por um tufão.
3<<strong>br</strong> />
Navio
A Viagem<<strong>br</strong> />
Após uma noite na hospe<strong>da</strong>ria de Kobe, a Família <strong>Miki</strong> embarcou<<strong>br</strong> />
no Santos Maru, que fazia sua 18 a viagem ao Brasil. Era 18 de de<<strong>br</strong> />
zem<strong>br</strong>o de 1933.<<strong>br</strong> />
A bordo, 864 pessoas num,<<strong>br</strong> />
total de 150 <strong>família</strong>s que vinham<<strong>br</strong> />
desde o extremo norte, de<<strong>br</strong> />
Hokkaido, até o extremo sul, a ilha<<strong>br</strong> />
de Okinawa.<<strong>br</strong> />
O Santos Maru era um navio<<strong>br</strong> />
cargueiro, e o local destinado às<<strong>br</strong> />
cargas foi dividido em cinco blocos por biombos enormes, formando<<strong>br</strong> />
o alojamento dos japoneses. Ca<strong>da</strong> parte possuía grandes beliches<<strong>br</strong> />
que ficavam encosta<strong>da</strong>s nas paredes, deixando um espaço no meio<<strong>br</strong> />
do bloco. Em ca<strong>da</strong> cama cabiam seis pessoas. Os <strong>Miki</strong> dividiram<<strong>br</strong> />
um beliche <strong>com</strong> <strong>família</strong> Sasaki, de Hiroshima, que tinha quatro<<strong>br</strong> />
integrantes.<<strong>br</strong> />
Shizuko e Takeo (em pé) prontos para partir<<strong>br</strong> />
Os blocos eram também divididos de acordo <strong>com</strong> a região<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>s <strong>família</strong>s. Um era destinados aos habitantes de Hokkaido, dois<<strong>br</strong> />
aos <strong>da</strong> ilha de Honshu e dois à população do sul do Japão.<<strong>br</strong> />
I I<<strong>br</strong> />
O navio ia se aproximando de um porto. Era a primeira para<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>, mas ninguém tinha permissão para descer. A não ser os <strong>Miki</strong>,
que foram convi<strong>da</strong>dos pela tripulação.<<strong>br</strong> />
Numa pequena loja, Takeo tentava se <strong>com</strong>unicar <strong>com</strong> o ven<<strong>br</strong> />
dedor. Pôs em prática os sete anos dedicados ao idioma inglês, em<<strong>br</strong> />
Shizuko e amigas. A despedi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
vão. Nenhum dos dois se entendiam.<<strong>br</strong> />
Eis que surgiu uma esperança. Kenzo<<strong>br</strong> />
percebeu que o filho estava em apuros e cal<<strong>br</strong> />
mamente o socorreu. Utiliza o pouco do in<<strong>br</strong> />
glês que sabe e as duas partes se entende<<strong>br</strong> />
ram perfeitamente. Algumas horas depois,<<strong>br</strong> />
voltaram ao navio.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Uma notícia foi recebi<strong>da</strong> <strong>com</strong> festa. Finalmente, nasceu o príncipe<<strong>br</strong> />
japonês! Akihito era o quarto filho do imperador, o primeiro homem.<<strong>br</strong> />
Notícia <strong>da</strong><strong>da</strong>, tempo para <strong>com</strong>emoração! Festa no Santos Maru.<<strong>br</strong> />
A linha do Equador foi ultrapassa<strong>da</strong>. Tradicional festa promovi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
pela tripulação do navio. Havia também<<strong>br</strong> />
algumas <strong>com</strong>petições esportivas. No<<strong>br</strong> />
Kendô, Takeo sagrou-se vencedor após<<strong>br</strong> />
derrotar seu amigo Yamane. Este fora es<<strong>br</strong> />
colhido <strong>com</strong>o professor <strong>da</strong> escola primá<<strong>br</strong> />
ria do navio.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
Próxima para<strong>da</strong>: Saigon. Uma enorme quanti<strong>da</strong>de de pequenos<<strong>br</strong> />
barcos se aproximaram do gigante cargueiro. Todos ficavam olhan-
do e se perguntando o que aquelas pessoas estavam fazendo ali,<<strong>br</strong> />
naquelas pequenas embarcações.<<strong>br</strong> />
Alguém atirou uma moe<strong>da</strong>, que caiu nas águas límpi<strong>da</strong>s do mar.<<strong>br</strong> />
Uma pessoa pulou do barquinho para pegá-la. Mensagem capta<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>. Então, uma chuva de<<strong>br</strong> />
moe<strong>da</strong>s caiu no mar e, de-<<strong>br</strong> />
sespera<strong>da</strong>mente, os pedin-<<strong>br</strong> />
tes se atiraram na água em<<strong>br</strong> />
busca de ca<strong>da</strong> centavo.<<strong>br</strong> />
A amizade entre a<<strong>br</strong> />
tripulação e a Família <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
era saudável. Sempre que<<strong>br</strong> />
podiam, convi<strong>da</strong>vam os<<strong>br</strong> />
<strong>Miki</strong> para as refeições na<<strong>br</strong> />
Família <strong>Miki</strong>, Isao Tani e a tripulação do Santos Maru<<strong>br</strong> />
primeira classe e para passear nos pontos de para<strong>da</strong>. Um médico<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> tripulação foi mais além. Quis casar-se <strong>com</strong> Shizuko. Levá-la de<<strong>br</strong> />
volta ao Japão e viver <strong>com</strong> ela. Mas ela não quis. Seu desejo era ficar<<strong>br</strong> />
junto a sua <strong>família</strong>.<<strong>br</strong> />
V<<strong>br</strong> />
Após rápi<strong>da</strong> para<strong>da</strong> em Singapura, o navio encostou no porto<<strong>br</strong> />
de Davan, África do Sul. Poderiam descer aqueles que desejassem.<<strong>br</strong> />
A maioria saiu <strong>da</strong> embarcação, pois seriam testemunhas de uma<<strong>br</strong> />
grande e tradicional atração: jogo de beisebol!<<strong>br</strong> />
To<strong>da</strong>s as viagens feitas ao Brasil pela tripulação do Santos Maru<<strong>br</strong> />
tinham uma para<strong>da</strong> o<strong>br</strong>igatória no campo de futebol <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de de
Para<strong>da</strong> em Hong Kong<<strong>br</strong> />
Davan, onde se realizavam as parti<strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
de beisebol. Todos os tripulantes devi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
mente uniformizados e invictos a 17 par<<strong>br</strong> />
ti<strong>da</strong>s, até àquele dia.<<strong>br</strong> />
O time formado pelos imigrantes ja<<strong>br</strong> />
poneses não deu chance alguma. Ga-<<strong>br</strong> />
nhou por um placar tão exorbitante que<<strong>br</strong> />
foi melhor esquecê-lo. O jovem Sa<strong>da</strong>tsugu participou <strong>da</strong> primeira der<<strong>br</strong> />
rota <strong>da</strong> tripulação do Santos Maru. Uma atuação impecável na ter<<strong>br</strong> />
ceira base.<<strong>br</strong> />
O navio ain<strong>da</strong> fez uma para<strong>da</strong> na Ci<strong>da</strong>de do Cabo, África do Sul,<<strong>br</strong> />
antes de chegar no porto de Santos, no dia 03 de fevereiro de 1934.<<strong>br</strong> />
Acabava ali a viagem de 45 dias e tinha início a vi<strong>da</strong> dos <strong>Miki</strong> e,<<strong>br</strong> />
muitos outros japoneses, em terras <strong>br</strong>asileiras.
4<<strong>br</strong> />
Fevereiro de<<strong>br</strong> />
1934
I<<strong>br</strong> />
Desembarque<<strong>br</strong> />
- Daqui há algumas semanas a professora Kamakura não po<<strong>br</strong> />
derá mais <strong>da</strong>r aulas. O filho dela vai nascer. Precisamos de outra -<<strong>br</strong> />
disse preocupado o senhor Doi, diretor <strong>da</strong> escola primária japonesa<<strong>br</strong> />
do Grupo de Terras Água <strong>da</strong> Onça.<<strong>br</strong> />
- É ver<strong>da</strong>de, senhor Doi... Isso também me preocupa. Sei que<<strong>br</strong> />
vai chegar um navio em Santos, que vem lá de Kobe - tentou soluci<<strong>br</strong> />
onar Kanbe Yanaguiwara, o proprietário de maior número de<<strong>br</strong> />
alqueires <strong>da</strong> Água <strong>da</strong> Onça - Vou tentar desco<strong>br</strong>ir o dia <strong>da</strong> chega<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Aí, o senhor poderia ir até lá? De repente, temos sorte em conseguir<<strong>br</strong> />
alguém para substituir a professora Kamakura.<<strong>br</strong> />
- Não tem problema - tranqüilizou-se Doi.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Os <strong>Miki</strong> desciam as esca<strong>da</strong>s do Santos Maru. Sentiam-se <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
pletamente perdidos e muito cansados <strong>da</strong> viagem de 45 dias.<<strong>br</strong> />
- <strong>Miki</strong>! Família <strong>Miki</strong>! - uma voz berrou.<<strong>br</strong> />
Atraídos pelo nome, a <strong>família</strong> procurava o autor dos chamados.<<strong>br</strong> />
Se infiltravam em meio à multidão e às diversas malas. Enfim, olhares<<strong>br</strong> />
se cruzaram e desfez-se o mistério.<<strong>br</strong> />
- Família <strong>Miki</strong>? - perguntou ansioso o senhor Doi - Quem é<<strong>br</strong> />
Shizuko <strong>Miki</strong>? - esperançoso por uma resposta tranqüilizadora - Ah!<<strong>br</strong> />
Finalmente os encontrei! Meu nome é Doi, sou diretor de uma escola<<strong>br</strong> />
primária japonesa e estamos à procura de uma professora. Sei que
Shizuko <strong>Miki</strong> é qualifica<strong>da</strong> para isso. Por favor, queiram me a<strong>com</strong>pa<<strong>br</strong> />
nhar.<<strong>br</strong> />
Entraram todos num carro em direção à ci<strong>da</strong>de de São Paulo.<<strong>br</strong> />
Não havia palavras. O calor úmido <strong>da</strong>s matas, o desgaste <strong>da</strong> via<<strong>br</strong> />
gem de navio, a paisagem selvagem e as sau<strong>da</strong>des do Japão se<<strong>br</strong> />
confundiam na cabeça de ca<strong>da</strong> um. Rumavam ao desconhecido.<<strong>br</strong> />
Já em São Paulo:<<strong>br</strong> />
- Agora vamos pegar um trem até a Água <strong>da</strong> Onça - tentou<<strong>br</strong> />
animá-los o diretor Doi.<<strong>br</strong> />
Uma viagem interminável. Nunca haviam visto trem tão lento.<<strong>br</strong> />
- Vai demorar muito? - in<strong>da</strong>gou, em meio a um bocejo, o pe<<strong>br</strong> />
queno Ta<strong>da</strong>kazu.<<strong>br</strong> />
- Daqui a pouco nós chegaremos, tá bom? - tentou amenizar<<strong>br</strong> />
a futura professora Shizuko.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
- Chegamos! - falava Doi - Aqui é a ci<strong>da</strong>de de Duartina. Vamos<<strong>br</strong> />
pegar outro carro e já estaremos lá!<<strong>br</strong> />
Suspiros.<<strong>br</strong> />
Dez quilômetro depois.<<strong>br</strong> />
- Família <strong>Miki</strong>, aqui estamos: Grupo de Terras Água <strong>da</strong> Onça.<<strong>br</strong> />
Sua nova casa! - exclamou Doi, apontando para casas de madeira,<<strong>br</strong> />
plantações de café, matas virgens, árvores e muita terra <strong>com</strong> japo<<strong>br</strong> />
neses trabalhando arduamente.<<strong>br</strong> />
A diferença doía em todos. O pensamento no Japão ficava ca<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
vez mais angustiante e a ca<strong>da</strong> passo que <strong>da</strong>vam naquela terra ba-
ti<strong>da</strong>, o arrependimento de ter vindo ao Brasil apertava o coração <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Família <strong>Miki</strong>. Restou conformar-se no silêncio.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
- Este é Iwahashi Kazuma, sua esposa e filho. Vocês vão dividir<<strong>br</strong> />
esta casa <strong>com</strong> eles, mas não se preocupem. É provisório, só não sei<<strong>br</strong> />
até quando... - explicou Doi - Sentem-se. Vamos servir algo para co<<strong>br</strong> />
merem. Devem estar <strong>com</strong> muita fome depois de tanta viagem! O se<<strong>br</strong> />
nhor Yanaguiwara já deve estar vindo.<<strong>br</strong> />
O cheiro <strong>da</strong> <strong>com</strong>i<strong>da</strong> lhes <strong>da</strong>vam náuseas. A berinjela <strong>com</strong> sal<<strong>br</strong> />
não teve sucesso. Findou quase intacta no prato.<<strong>br</strong> />
Eis que surgiu <strong>com</strong> ares impetuosos uma tigela de arroz. Olhos<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>ilharam por alguns segundos. Talvez um gostinho de casa? Era<<strong>br</strong> />
um tanto quanto diferente, mas o que vinha ali era arroz. Bastou<<strong>br</strong> />
alguns grãos: era arroz, mas feito nas adiposas banhas suínas.<<strong>br</strong> />
I Os estômagos recém chegados nunca haviam presenciado<<strong>br</strong> />
tamanha audácia. A fome melhor nutria aqueles vazios e silenciosos<<strong>br</strong> />
corações.<<strong>br</strong> />
Após seis dias, mu<strong>da</strong>ram-se para uma casa pouco melhor.<<strong>br</strong> />
Ficava há 50 metros <strong>da</strong> casa de Kanbe Yanaguiwara.<<strong>br</strong> />
Separação<<strong>br</strong> />
Uma discussão entre Kenzo e Isao tornou o clima tenso na<<strong>br</strong> />
pequena casa dos <strong>Miki</strong>. Takeo se levantou em direção a Isao <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
um pe<strong>da</strong>ço de lenha na mão e o ameaçou. Logo atrás dele,
Sa<strong>da</strong>tsugu fez o mesmo. A eminência de uma <strong>br</strong>iga foi interrompi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
pelas palavras do pai. Todos foram dormir.<<strong>br</strong> />
No dia seguinte, Isao fez as malas e partiu.<<strong>br</strong> />
"Por que estamos aqui, papai?"<<strong>br</strong> />
Kenzo saiu <strong>da</strong> casa envolto em seu quimono no início <strong>da</strong> escuri<<strong>br</strong> />
dão. Com os músculos todos doloridos, devido ao esforço inédito e<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>utal nas plantações de café, ele entrou calmamente nas águas<<strong>br</strong> />
quentes de um ofurô improvisado. Era um tonei de querosene <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
uma base de madeira. Logo embaixo situava-se uma porção de le<<strong>br</strong> />
nha ao fogo.<<strong>br</strong> />
Finalmente, ali sozinho, iludia seus músculos num sabor<<strong>br</strong> />
nipônico. Fechava seus olhos e relaxava por alguns instantes, po<<strong>br</strong> />
rém, ao a<strong>br</strong>i-los, seu Japão desapareceu em meio a um céu mais<<strong>br</strong> />
estrelado e às enxa<strong>da</strong>s apoia<strong>da</strong>s na entra<strong>da</strong> <strong>da</strong> casa de madeira.<<strong>br</strong> />
Sentados à mesa, Kenzo não precisou sentir. Apenas olhou dis<<strong>br</strong> />
cretamente as faces dolorosas e conti<strong>da</strong>s de seus filhos. Não preci<<strong>br</strong> />
sava, mas respirou a sau<strong>da</strong>de dos om<strong>br</strong>os encolhidos, olhou em<<strong>br</strong> />
qualquer relance a profun<strong>da</strong> tristeza de seus filhos. Noite à dentro<<strong>br</strong> />
era possível ouvir ca<strong>da</strong> lágrima que escorria pelas faces amarelas.<<strong>br</strong> />
Leu também todos os pensamentos em uníssono: "Por que<<strong>br</strong> />
estamos aqui, papai?"<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
II
Como?<<strong>br</strong> />
Tendo vivenciado uma péssima e inesquecível experiência<<strong>br</strong> />
gastronômica na casa de Iwahashi Kazuma, Kenzo se preveniu.<<strong>br</strong> />
Pensava que se os filhos já não se encontravam bem emoci-<<strong>br</strong> />
onalmente, pelo menos deveriam se alimentar melhor. Todos os dias<<strong>br</strong> />
ia para a ven<strong>da</strong> <strong>da</strong> Água <strong>da</strong> Onça. Sempre voltava <strong>com</strong> uma peça<<strong>br</strong> />
de bacalhau e um pouco de arroz que<strong>br</strong>ado.<<strong>br</strong> />
Além <strong>da</strong>s fartas <strong>com</strong>pras, aventurou-se na culinária. Apren<<strong>br</strong> />
deu diversas coisas, mas, principalmente, <strong>com</strong>o extrair <strong>da</strong> soja pra<<strong>br</strong> />
tos <strong>com</strong>o missô e tofu. Sua mestra foi a esposa de Yanaguiwara.<<strong>br</strong> />
Em pouco tempo, passou todo o conhecimento às filhas<<strong>br</strong> />
Kimiko e Shizuko. A partir <strong>da</strong>li, as refeições adocicavam um pouco<<strong>br</strong> />
suas vi<strong>da</strong>s diferentes.<<strong>br</strong> />
Porém, havia sempre um alerta de Yanaguiwara:<<strong>br</strong> />
- Vocês devem se acostumar <strong>com</strong> a gordura de porco, porque<<strong>br</strong> />
aqui no Brasil é assim.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Um apetite insaciável. A barriga roncava indiscretamente fazen<<strong>br</strong> />
do <strong>com</strong> que as paredes do estômago se unissem levando o vazio<<strong>br</strong> />
embora.<<strong>br</strong> />
- Feijão! Ah, hoje tem coisa boa pra <strong>com</strong>er! - pensou <strong>com</strong>emo<<strong>br</strong> />
rativo Sa<strong>da</strong>tsugu.<<strong>br</strong> />
I
Numa garfa<strong>da</strong> farta e desavisa<strong>da</strong>, um susto:<<strong>br</strong> />
- Como? Salgado? - refletiu, enojado.<<strong>br</strong> />
Em lugar <strong>da</strong> fome, a ânsia. Os sensos degustativos jamais prova<<strong>br</strong> />
ram uma troca de sabores numa mesma <strong>com</strong>i<strong>da</strong>. Onde estava aquele<<strong>br</strong> />
tempero adocicado do feijão? Perdera-se diante dos sabores gordu<<strong>br</strong> />
rosos do porco e salgados do sal.<<strong>br</strong> />
Podia-se olhar e imaginar aqueles grãos no açúcar e molho de<<strong>br</strong> />
soja... A náusea, provoca<strong>da</strong> pelo odor <strong>da</strong> nova e odia<strong>da</strong> <strong>com</strong>i<strong>da</strong>,<<strong>br</strong> />
impossibilitou qualquer desejo e saciou aquele apetite inicial.<<strong>br</strong> />
Trabalho Novo<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Com a enxa<strong>da</strong> ampara<strong>da</strong> no om<strong>br</strong>o, Kenzo, Takeo e<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu caminhavam para o cafezal. O dia ain<strong>da</strong> tinha pouco <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
escuridão <strong>da</strong> madruga<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
A tarefa era retirar todo o mato envolta dos pés de café. Per<<strong>br</strong> />
cebia-se a falta de mão-de-o<strong>br</strong>a. O mato atingia a altura dos joelhos.<<strong>br</strong> />
Após algum tempo Yanaguiwara aproximou-se desespera<strong>da</strong>-<<strong>br</strong> />
mente dos novos lavradores.<<strong>br</strong> />
- Não! Não! Está tudo errado! Você está acabando <strong>com</strong> os pés<<strong>br</strong> />
de soja! Pára tudo! - gritou.<<strong>br</strong> />
O jovem Sa<strong>da</strong>tsugu, não entendendo na<strong>da</strong>, parou no ato.<<strong>br</strong> />
- É pra tirar o mato e não matar os pés de soja - explicou em<<strong>br</strong> />
tom de graça - Vocês <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de nunca viram um pé de soja? - in<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
gou em tom irônico.
- Não senhor - envergonhou-se o jovem.<<strong>br</strong> />
- Tudo bem. Vou te ensinar. No meio dos pés de café, nós plan<<strong>br</strong> />
tamos algumas outras coisas <strong>com</strong>o soja, arroz e feijão. Um pouco a<<strong>br</strong> />
gente consome, e outro a gente vende. A gente faz isso quando<<strong>br</strong> />
ain<strong>da</strong> não é a colheita do café, entendeu? A colheita é só em julho.<<strong>br</strong> />
Então, é só pra tirar essa planta aqui.<<strong>br</strong> />
Confuso <strong>com</strong> o linguajar de Fukuoka, Sa<strong>da</strong>tsugu balançou afir<<strong>br</strong> />
mativamente a cabeça e continuou o trabalho, mas agora <strong>da</strong> ma<<strong>br</strong> />
neira correta.<<strong>br</strong> />
Yanaguiwara se divertia.<<strong>br</strong> />
- Esse pessoal <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de... Quase que me acabam <strong>com</strong> a soja!<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Lá pelas sete horas <strong>da</strong> manhã, a professora Shizuko se prepara<<strong>br</strong> />
va para o novo trabalho.<<strong>br</strong> />
Depois de um café <strong>com</strong> leite e bolinhos fritos de ovo, sal e farinha,<<strong>br</strong> />
ela saía em <strong>com</strong>panhia do irmão Ta<strong>da</strong>kazu, também seu aluno.<<strong>br</strong> />
Doi.<<strong>br</strong> />
Caminhavam os dois pela terra bati<strong>da</strong> até a escola do diretor<<strong>br</strong> />
Às oito horas, Shizuko iniciava as aulas. Lecionava to<strong>da</strong>s as ma<<strong>br</strong> />
térias, desde língua japonesa até matemática. Três horas depois, des<<strong>br</strong> />
pedia-se de Ta<strong>da</strong>kazu e rumava para outra escola. Mas não era<<strong>br</strong> />
para <strong>da</strong>r aulas.<<strong>br</strong> />
An<strong>da</strong>va mais um quilômetro para chegar numa escola primária<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>asileira, onde tinha de aprender a língua portuguesa.<<strong>br</strong> />
Senta<strong>da</strong> pouco à frente de seus pequeninos colegas de classe, a
professora japonesa tentava <strong>com</strong>preender <strong>com</strong> dificul<strong>da</strong>de o que<<strong>br</strong> />
sua atenciosa professora, que era árabe, falava no idioma portu<<strong>br</strong> />
guês.<<strong>br</strong> />
A professora-aluna voltava para casa no fim <strong>da</strong> tarde. Ain<strong>da</strong> ti<<strong>br</strong> />
nha de preparar o jantar aos que estavam na lavoura e também<<strong>br</strong> />
para Tetsuro e Ta<strong>da</strong>kazu, que já estavam por lá.<<strong>br</strong> />
Chega de Sau<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
Num canto <strong>da</strong> casa, discos de músicas japonesas e uma vi<<strong>br</strong> />
trola que trouxeram do Japão.<<strong>br</strong> />
Ficavam lá estáticos, apenas tocados pela poeira. Ninguém<<strong>br</strong> />
ousava colocá-los em funcionamento. Não queriam ficar ain<strong>da</strong> mais<<strong>br</strong> />
tristes e saudosos, pois o choro <strong>da</strong>s lem<strong>br</strong>anças do antigo lar ain<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
não era fácil de ser engolido.<<strong>br</strong> />
Amizade<<strong>br</strong> />
Eram muito <strong>com</strong>um as i<strong>da</strong>s de Shizuko para a ven<strong>da</strong> <strong>da</strong> Água <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Onça. Não somente para abastecer a casa de alimentos, mas tam<<strong>br</strong> />
bém para alimentar uma boa amizade.<<strong>br</strong> />
A <strong>família</strong> proprietária <strong>da</strong> ven<strong>da</strong> tinha origens próximas à ci<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
de Osaka. Sem dificul<strong>da</strong>des de <strong>com</strong>preensão no idioma japonês a<<strong>br</strong> />
nova e antiga professoras conversavam bastante.<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
A ex-professora Kamakura era casa<strong>da</strong> <strong>com</strong> o dono <strong>da</strong> ven<strong>da</strong>,
Ela fora o<strong>br</strong>iga<strong>da</strong> a abandonar seu posto, pois seu filho acabara de<<strong>br</strong> />
nascer. A professora Shizuko <strong>Miki</strong> fora a escolhi<strong>da</strong> do diretor Doi para<<strong>br</strong> />
substituí-la.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Kenzo também era responsável por algumas <strong>com</strong>pras, prin<<strong>br</strong> />
cipalmente de arroz. Não contente <strong>com</strong> a quali<strong>da</strong>de do grão que era<<strong>br</strong> />
vendido na ven<strong>da</strong>, ele aventurava-se na ci<strong>da</strong>de próxima, Duartina.<<strong>br</strong> />
Geralmente aos domingos, pegava uma 'jardineira' para <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
prar arroz na 'Casa Takiuti'. Devido às constantes i<strong>da</strong>s a esse estabe<<strong>br</strong> />
lecimento <strong>com</strong>ercial, nutria uma afeição por seus proprietários, Heita<<strong>br</strong> />
Takiuti e Toshio Waki.<<strong>br</strong> />
Kenzo retornava sempre contente de Duartina e tecia sempre<<strong>br</strong> />
os mesmos <strong>com</strong>entários:<<strong>br</strong> />
- Como aqueie moço trabalha! - exclamava, referindo-se ao<<strong>br</strong> />
proprietário Toshio Waki, que era de Tóquio.<<strong>br</strong> />
Primeiros Casamentos<<strong>br</strong> />
Próxima à Água <strong>da</strong> Onça, localizava-se o Grupo de Terras Água<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> Capoeira, proprie<strong>da</strong>de do irmão de "Santo Kanbe", Heijiro<<strong>br</strong> />
Yanaguiwara. Em suas terras, trabalhava Kirokuro Takemori, então<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong> 26 anos. Filho de uma <strong>família</strong> tradicional <strong>da</strong> província de Fukuoka,<<strong>br</strong> />
onde seu avô, pai e mais tarde, irmão mais velho, foram prefeitos<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
I
Quando <strong>com</strong>pletou o segundo grau almejava mu<strong>da</strong>r-se ao Bra<<strong>br</strong> />
sil para enriquecer-se e, posteriormente, retornar ao seu país.<<strong>br</strong> />
As propagan<strong>da</strong>s feitas no Japão a respeito do Brasil o deixavam<<strong>br</strong> />
empolgado. Outro fator importante foi a influência de uma <strong>família</strong><<strong>br</strong> />
vizinha, os Somehara. O pai dessa <strong>família</strong> tinha dois irmãos vivendo<<strong>br</strong> />
no Brasil. Isso foi o bastante para Kirokuro Takemori tomar a decisão<<strong>br</strong> />
de deixar a <strong>família</strong> e o país.<<strong>br</strong> />
A decisão pegou a <strong>família</strong> de surpresa, que argumentava a todo<<strong>br</strong> />
custo que não valia à pena ir a uma terra desconheci<strong>da</strong>, já que a<<strong>br</strong> />
vi<strong>da</strong> no Japão era muito boa e estável. Porém, não havia palavras<<strong>br</strong> />
que tirassem o Brasil <strong>da</strong> cabeça de Takemori.<<strong>br</strong> />
Por volta de 1932, <strong>com</strong> a aju<strong>da</strong> <strong>da</strong> <strong>família</strong> Somehara do Japão e<<strong>br</strong> />
do Brasil, o jovem japonês de 24 anos desembarcara em terras <strong>br</strong>a<<strong>br</strong> />
sileiras e entrara numa vi<strong>da</strong> <strong>com</strong>pletamente desconheci<strong>da</strong>, diferen<<strong>br</strong> />
te. Pela primeira vez na vi<strong>da</strong> experimentou o suor que escorria-lhe<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> testa, em lavouras cafeeiras.<<strong>br</strong> />
Além de proprietário de terras, Heijiro tinha uma outra profissão,<<strong>br</strong> />
dom ou peculiari<strong>da</strong>de: a de casamenteiro.<<strong>br</strong> />
No dia 22 de setem<strong>br</strong>o de 1934, foi ele o responsável pelo casa<<strong>br</strong> />
mento de Kirokuro Takemori e Kimiko <strong>Miki</strong>, que vivia nas terras do<<strong>br</strong> />
"Santo Kanbe" junto à <strong>família</strong> recém-chega<strong>da</strong> de Osaka. Kiroukuro<<strong>br</strong> />
Takemori <strong>com</strong>pletava 27 anos naquele dia. Kimiko tinha 26.<<strong>br</strong> />
Casaram-se, mas ain<strong>da</strong> moravam em suas respectivas resi<<strong>br</strong> />
dências.<<strong>br</strong> />
No dia 15 de junho de 1935, no Grupo de Terras Água <strong>da</strong> Onça,<<strong>br</strong> />
nasce a primeira <strong>br</strong>asileira <strong>da</strong> <strong>família</strong> <strong>Miki</strong> e Takemori, Fumiko.
Cerca de dois meses depois, o casal Takemori, Sa<strong>da</strong>tsugu, Kenzo<<strong>br</strong> />
e Ta<strong>da</strong>kazu mu<strong>da</strong>m-se, não muito distante <strong>da</strong>li, para a ci<strong>da</strong>de de<<strong>br</strong> />
Avaí. Essas terras também eram de posse de Kanbe e o contrato era<<strong>br</strong> />
de dois anos. Foi lá, mais exatamente num local denominado Aldeia<<strong>br</strong> />
dos índios, que nasce, no dia 25 de agosto de 1936, o segundo<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>asileiro <strong>da</strong> <strong>família</strong>, Katsumi Takemori ou apenas "Katumi".<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Como fizera <strong>com</strong> Kimiko e Kirokuro Takemori, o irmão do "Santo<<strong>br</strong> />
Kanbe", Heijiro Yanaguiwara, apresentou o <strong>com</strong>erciante Toshio Waki<<strong>br</strong> />
para a professora Shizuko <strong>Miki</strong>. A aprovação de Kenzo era certa,<<strong>br</strong> />
visto que sempre havia admirado o futuro genro.<<strong>br</strong> />
Da apresentação ao namoro. Alias, namoro visto por muitos <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
estranheza. Contavam-se nos dedos os casais que, proposita<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
mente, se conheciam bem antes de se casar.<<strong>br</strong> />
Todos os fins de semana Toshio, elegantemente vestido, pegava<<strong>br</strong> />
uma jardineira até a Água <strong>da</strong> Onça onde se encontrava <strong>com</strong> Shizuko.<<strong>br</strong> />
De lá voltavam para Duartina, onde passeavam e conversavam bas<<strong>br</strong> />
tante sob olhar <strong>da</strong> população.<<strong>br</strong> />
Shizuko também fazia visitas ao namorado durante a semana.<<strong>br</strong> />
Desculpa ou não, era quando precisava <strong>com</strong>prar algo em sua loja.<<strong>br</strong> />
Após cerca de cinco meses, o namoro é interrompido pela idéia<<strong>br</strong> />
de casamento. Kenzo sofreu um pequeno derrame que deixou os<<strong>br</strong> />
movimentos do lado esquerdo do corpo um pouco limitados. Seu<<strong>br</strong> />
maior desejo era ver a flha casa<strong>da</strong>, antes que o pior pudesse lhe<<strong>br</strong> />
acontecer.<<strong>br</strong> />
0 casamento aconteceu no dia 24 de agosto de 1935, no mes-
mo período em que parte <strong>da</strong> <strong>família</strong> estava se mu<strong>da</strong>ndo para a ci<<strong>br</strong> />
Toshio e sua namora<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>de de Avaí. Toshio e Shizuko Waki casaram-se<<strong>br</strong> />
num restaurante de um hotel de Duartina.<<strong>br</strong> />
Antes de Toshio, muitos japoneses ajoelharam-<<strong>br</strong> />
se diante de Shizuko, porém sem nenhuma pers<<strong>br</strong> />
pectiva de sucesso.<<strong>br</strong> />
A imigração de japoneses ao Brasil tinha um<<strong>br</strong> />
número muito pequeno de mulheres <strong>com</strong>parado<<strong>br</strong> />
ao dos homens. Sempre <strong>com</strong> a idéia fixa de juntar<<strong>br</strong> />
dinheiro e voltar ao Japão, não passava na cabeça dos japoneses<<strong>br</strong> />
casarem-se <strong>com</strong> <strong>br</strong>asileiras. A procura por uma esposa nipônica era<<strong>br</strong> />
incessante. Shizuko cansou-se de dizer não.<<strong>br</strong> />
sim.<<strong>br</strong> />
Havia apenas um homem a quem pronunciaria o doce e eterno
5<<strong>br</strong> />
Toshio<<strong>br</strong> />
Waki
I<<strong>br</strong> />
Suor<<strong>br</strong> />
Uma bela taca<strong>da</strong>. A bola caiu no fundo do campo e Toshio atin-<<strong>br</strong> />
giu a segun<strong>da</strong> base.<<strong>br</strong> />
Numa área improvisa<strong>da</strong>, dentro de uma fazen<strong>da</strong> de café no no<<strong>br</strong> />
roeste paulista, jovens disputavam uma parti<strong>da</strong> de beisebol em ho<<strong>br</strong> />
rário de folga, sob os virgens olhares de <strong>br</strong>asileiros.<<strong>br</strong> />
- Jogo mais estranho... - <strong>com</strong>entou um.<<strong>br</strong> />
- Não entendo... Coisa mais confusa... - <strong>com</strong>pletou outro.<<strong>br</strong> />
Dentro do campo de terra, jovens japoneses, em sua maioria de<<strong>br</strong> />
Tóquio, se divertiam. Riam a ca<strong>da</strong> taca<strong>da</strong>, aplaudiam uma rápi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
corri<strong>da</strong>, se impressionavam <strong>com</strong> um lançamento.<<strong>br</strong> />
- Como se divertem tanto num jogo tão parado? - refletiu um<<strong>br</strong> />
matuto, fumando um cigarro de palha acolhido por uma som<strong>br</strong>a de<<strong>br</strong> />
árvore - E nesse calor? Esses japoneses são tão diferentes...<<strong>br</strong> />
0 sol castigava, porém não impedia que aquela turma lem<strong>br</strong>as<<strong>br</strong> />
se, por alguns instantes, <strong>da</strong> terra natal.<<strong>br</strong> />
Tocou o sino.<<strong>br</strong> />
Tacos, luvas, bolas deram lugar a enxa<strong>da</strong>s, peneiras, esca<strong>da</strong>s e<<strong>br</strong> />
rostos sérios. Todos se dirigiram às plantações de café.<<strong>br</strong> />
Agora o Sol in<strong>com</strong>o<strong>da</strong>va.<<strong>br</strong> />
Toshio tirou sua camisa e a "torceu". O líquido extraído era uma<<strong>br</strong> />
mistura de terra e suor. Procurou uma árvore e nela estendeu a ca<<strong>br</strong> />
misa para que o mesmo sol que a molhara, a secasse novamente.<<strong>br</strong> />
Durante quatro anos, período do contrato, trabalhou naquelas
terras, onde todo o lucro era repartido igualmente entre todos. Mas<<strong>br</strong> />
o dinheiro era pouco e não correspondia às expectativas do |ovem<<strong>br</strong> />
Toshio.<<strong>br</strong> />
Buscando mais perspectivas, o jovem partiu para Ribeirão Pires,<<strong>br</strong> />
em outra fazen<strong>da</strong>, para cultivar verduras.<<strong>br</strong> />
Pouco tempo depois, uma doença o impossibilitou de qualquer<<strong>br</strong> />
esforço. Levado a uma Santa Casa, ficou <strong>com</strong> medo. No dia <strong>da</strong> cirur<<strong>br</strong> />
gia, um médico o anestesiou e nunca mais apareceu. Toshio ficou<<strong>br</strong> />
esquecido no leito do hospital.<<strong>br</strong> />
Tomado pelo susto, mandou carta para o irmão no Japão, expli<<strong>br</strong> />
cando a situação.<<strong>br</strong> />
Seu Tio também tomou ciência do caso e ordenou que Toshio<<strong>br</strong> />
O estu<strong>da</strong>nte Toshio no Japão<<strong>br</strong> />
retornasse o mais rápido possível para ser<<strong>br</strong> />
operado em Tóquio.<<strong>br</strong> />
Ele concordou, mas somente se ele pa<<strong>br</strong> />
gasse suas passagens de i<strong>da</strong> e volta.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
O Japão. Revendo to<strong>da</strong> a <strong>família</strong>, ami<<strong>br</strong> />
gos, lugares. Muitas recor<strong>da</strong>ções em sua<<strong>br</strong> />
mente...<<strong>br</strong> />
O professor está certo. O Japão<<strong>br</strong> />
está numa situação difícil. Como ele mes<<strong>br</strong> />
mo falou: "Ilha pequena e sem futuro..." -<<strong>br</strong> />
dizia após aula de inglês um colega de<<strong>br</strong> />
so<strong>br</strong>enome Yasu<strong>da</strong>.
- Ouvi dizer que tem japoneses emigrando para diversos luga<<strong>br</strong> />
res do mundo... - <strong>com</strong>pletava Toshio.<<strong>br</strong> />
- Tenho um tio que foi para o Brasil, um país <strong>da</strong> América do Sul.<<strong>br</strong> />
Diz ele estar bem de vi<strong>da</strong> <strong>com</strong> perspectivas melhores do que aqui -<<strong>br</strong> />
animava-se Yasu<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
- Brasil, dizem que é um bom lugar... - sonhava Toshio.<<strong>br</strong> />
O jovem colegial perdera seu pai aos nove anos de i<strong>da</strong>de. A par<<strong>br</strong> />
tir <strong>da</strong>quele momento, sua vi<strong>da</strong> e a <strong>da</strong> <strong>família</strong> tomariam um rumo<<strong>br</strong> />
descendente, não fosse um bondoso Tio.<<strong>br</strong> />
A mãe de Toshio, então, iniciou trabalho pela primeira vez numa<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>s empresas do cunhado. Ela ficara res<<strong>br</strong> />
ponsável pelo recolhimento de aluguel de<<strong>br</strong> />
casas, proprie<strong>da</strong>des do rico Tio. Foi tam<<strong>br</strong> />
bém numa de suas residências que eles<<strong>br</strong> />
moravam. Toshio, seu irmão Masayoshi<<strong>br</strong> />
e mais três irmãs não precisaram traba<<strong>br</strong> />
lhar. O Tio fazia questão de financiar to<<strong>br</strong> />
dos os estudos.<<strong>br</strong> />
Por volta de 1924, a idéia de sair do<<strong>br</strong> />
Japão <strong>com</strong>eçou a obter formas bastan<<strong>br</strong> />
tes concretas na mente de Toshio. O Tio<<strong>br</strong> />
era extremamente contra que seu so<strong>br</strong>i<<strong>br</strong> />
nho vivesse no Brasil, um país desconhe<<strong>br</strong> />
cido. E ain<strong>da</strong> mais teria de viajar sozinho,<<strong>br</strong> />
sem sequer um contato.<<strong>br</strong> />
Masayoshi, irmão de Toshio<<strong>br</strong> />
- Toshio termine seus estudos aqui... Depois você vai...
apelava.<<strong>br</strong> />
Mas a vontade do jovem venceu as preocupações do Tio e, em<<strong>br</strong> />
1925, Toshio entrou para o Rikkokai de Tóquio, uma escola para ja<<strong>br</strong> />
poneses que quisessem viver em outros países.<<strong>br</strong> />
Durante um ano, Toshio estudou o que pôde so<strong>br</strong>e o Brasil. No<<strong>br</strong> />
ano seguinte, desembarcava no porto de Santos, aos 18 anos.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Mais uma vez o gesto de despedi<strong>da</strong> à <strong>família</strong>, lá do alto <strong>da</strong> em<<strong>br</strong> />
barcação. Toshio retornava ao Brasil <strong>com</strong> mais vontade e <strong>com</strong> no<<strong>br</strong> />
vas idéias. Em seu bolso, um papel do<strong>br</strong>ado. Nele, escrito sua próxi<<strong>br</strong> />
ma para<strong>da</strong>: "Marília - Comércio de Rokuro Hama".<<strong>br</strong> />
Toshio não sentia futuro ficando nas lavouras. Pensava grande,<<strong>br</strong> />
queria ser <strong>com</strong>erciante e seu amigo Rokuro Hama poderia ajudá-lo.<<strong>br</strong> />
Logo que chegou, foi contratado pelo senhor Hama em sua loja de<<strong>br</strong> />
Secos e Molhados, na ci<strong>da</strong>de de Marília. Vendo que Toshio era extre<<strong>br</strong> />
mamente dedicado ao trabalho, em pouco tempo, o senhor Hama<<strong>br</strong> />
o promoveu para gerente numa loja em Duartina, do sócio Murakami.<<strong>br</strong> />
Todo o dinheiro que ganhava era dificilmente gastado. Trabalho<<strong>br</strong> />
era a única coisa que fazia e futuro, o que pensava. Não querendo<<strong>br</strong> />
mais ser funcionário, Toshio conseguiu verbas suficientes para <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
prar uma loja em Bauru, ci<strong>da</strong>de nas redondezas.<<strong>br</strong> />
Durante um ano acor<strong>da</strong>va, levanta as portas do seu estabeleci<<strong>br</strong> />
mento e as baixava no fim do dia. Aos domingos, almoçava na casa<<strong>br</strong> />
do vizinho amigo. Naquele período não ganhou , mas também não<<strong>br</strong> />
perdeu.
Foi quando conheceu Heita Takiuti. Forma<<strong>br</strong> />
ram uma socie<strong>da</strong>de e a<strong>br</strong>iram um pequeno es<<strong>br</strong> />
tabelecimento, a Casa Takeuti. Um projeto au<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>cioso, jâ que faria concor- I<<strong>br</strong> />
rência <strong>com</strong> o já estável <strong>com</strong>ér<<strong>br</strong> />
cio de Murakami, onde Toshio<<strong>br</strong> />
havia sido gerente há alguns<<strong>br</strong> />
anos.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
Um homem de terno <strong>br</strong>an<<strong>br</strong> />
co e chapéu, de postura ele-<<strong>br</strong> />
gante, entrou calmamente na<<strong>br</strong> />
...sócio de Toshio no <strong>com</strong>ércio de secos molhados<<strong>br</strong> />
loja. Pediu alguns quilos de arroz de boa quali<strong>da</strong>de e perguntou ao<<strong>br</strong> />
jovem que o atendia:<<strong>br</strong> />
- Qual o seu nome?<<strong>br</strong> />
- Toshio Waki, senhor. Muito prazer!<<strong>br</strong> />
O homem de terno o fitava <strong>com</strong> olhar cui<strong>da</strong>doso.<<strong>br</strong> />
- Senhor Waki, de que ci<strong>da</strong>de é no Japão?<<strong>br</strong> />
- Tóquio, senhor.<<strong>br</strong> />
Percebendo uma leve <strong>br</strong>echa...<<strong>br</strong> />
- Com licença, vou buscar sua mercadoria.<<strong>br</strong> />
- Claro, claro... - respondia pensativo o cliente.<<strong>br</strong> />
Toshio voltou <strong>com</strong> o pedido e responde a mais algumas pergun<<strong>br</strong> />
tas do homem de terno.<<strong>br</strong> />
Quando ele se preparava para sair...
- Desculpe, qual o nome do senhor?<<strong>br</strong> />
- Ah! Não me apresentei... Kenzo <strong>Miki</strong>, de Osaka. Cheguei há<<strong>br</strong> />
pouco no Brasil e trabalho na Água <strong>da</strong> Onça. Aliás foi o senhor<<strong>br</strong> />
Yanaguiwara que re<strong>com</strong>endou a sua loja.<<strong>br</strong> />
- Muito grato, senhor <strong>Miki</strong>. Volte sempre que puder.<<strong>br</strong> />
- Voltarei sim - respondeu Kenzo <strong>com</strong> um enigma na cabeça:<<strong>br</strong> />
"Quem sabe?"
6<<strong>br</strong> />
Duartina<<strong>br</strong> />
1 a Parte
Um <strong>Miki</strong> em Duartina<<strong>br</strong> />
- Oi seu Waki! Como vai? Aqui está a lista de mercadorias e<<strong>br</strong> />
meu empregado vem trazendo o barril de vinho que o senhor enco<<strong>br</strong> />
mendou. - falou <strong>com</strong> bastante sotaque um austríaco, dono de terras<<strong>br</strong> />
em Jacutinga.<<strong>br</strong> />
Logo ao lado de Toshio um jovem já se dirigia ao balcão de mer<<strong>br</strong> />
cadorias para separá-las ao cliente europeu.<<strong>br</strong> />
- Tetsuro, depois leve o barril para a despensa e engarrafe o<<strong>br</strong> />
vinho, por favor - pediu Toshio.<<strong>br</strong> />
Fevereiro de 1935. Época em que Shizuko <strong>Miki</strong> e Toshio Waki an<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>vam juntos pelas ruas sob o olhar <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de e, meses mais tarde,<<strong>br</strong> />
se casariam.<<strong>br</strong> />
Tetsuro <strong>Miki</strong>, <strong>com</strong> 14 anos, não fazia muitas coisas na Água <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Onça. Era velho demais para freqüentar a escola primária e novo<<strong>br</strong> />
demais para trabalhar na lavoura <strong>com</strong> seus irmãos e pai. Mas não<<strong>br</strong> />
deixava de estu<strong>da</strong>r, especialmente seu novo idioma: o português.<<strong>br</strong> />
Por essas razões foi chamado por Toshio Waki para trabalhar na<<strong>br</strong> />
Casa Takiuti, que já era conhecido pelos <strong>Miki</strong>, principalmente por<<strong>br</strong> />
Kenzo.<<strong>br</strong> />
O jovem dormia na loja, numa cama, onde logo abaixo se en<<strong>br</strong> />
contravam garrafas de pinga vazias. Seu trabalho principal era o engar<<strong>br</strong> />
rafamento de vinho. Tetsuro lavava as 150 garrafas e enchia-as de vinho<<strong>br</strong> />
uma a uma <strong>com</strong> um funil. Colocava as rolhas, os rótulos e depois<<strong>br</strong> />
repousava-as verticalmente num armário. Era o primeiro <strong>Miki</strong> num cen<<strong>br</strong> />
tro urbano <strong>br</strong>asileiro que trabalhava no <strong>com</strong>ércio.
Crescimento<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
A prosperi<strong>da</strong>de <strong>da</strong> Casa Takiuti foi claramente percebi<strong>da</strong> quando<<strong>br</strong> />
os sócios <strong>com</strong>praram um novo local. Em relação ao tamanho, não<<strong>br</strong> />
A Casa Takiuti <strong>com</strong> sócios, funcionários e caminhões<<strong>br</strong> />
havia <strong>com</strong>parações. O<<strong>br</strong> />
novo terreno tinha um de<<strong>br</strong> />
pósito para armaze<<strong>br</strong> />
namento, uma casa nos<<strong>br</strong> />
fundos, onde morava a<<strong>br</strong> />
<strong>família</strong> Takiuti, e localizava-<<strong>br</strong> />
se na esquina <strong>da</strong> aveni<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
São Paulo <strong>com</strong> a rua Be<<strong>br</strong> />
nedito Gebara Isto é, deixavam o pequeno armazém alugado de<<strong>br</strong> />
dez metros de frente para tornar-se um dos principais pontos de ven<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> região.<<strong>br</strong> />
Mais tarde, outro terreno foi <strong>com</strong>prado pela socie<strong>da</strong>de. Lá, fica<<strong>br</strong> />
vam máquinas de beneficiamento, depósito e casas onde, numa de<<strong>br</strong> />
las, os Takemori moraram durante bom tempo. Havia também uma<<strong>br</strong> />
área enorme <strong>com</strong> pés de frutas às margens do rio Serrote. Por fim,<<strong>br</strong> />
um espaço vazio que os sócios alugavam, muitas vezes, para um<<strong>br</strong> />
circo.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Pouco após adquirir o novo estabelecimento, Heita Takiuti e sua
<strong>família</strong> viajaram para o Japão. Parecia ser uma viagem de despedi<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>, já que ele voltou muito doente e incapacitado de trabalhar. Um<<strong>br</strong> />
ano depois, Heita Takiuti faleceu (1941).<<strong>br</strong> />
A casa dos fundos, então, ficou para<<strong>br</strong> />
o casal Waki, que havia se casado fazia<<strong>br</strong> />
pouco tempo. Toshio decidiu derrubá-la<<strong>br</strong> />
e construir outra. Logo em frente foi feito,<<strong>br</strong> />
também um "puxadinho", <strong>com</strong> uma sala<<strong>br</strong> />
e dois quartos. Por ali passaram quase<<strong>br</strong> />
todos os <strong>Miki</strong>, e o primeiro deles foi<<strong>br</strong> />
Tetsuro.<<strong>br</strong> />
Ajustes<<strong>br</strong> />
Em 1937, quando a <strong>família</strong> Takemori e Sa<strong>da</strong>tsugu se<<strong>br</strong> />
mu<strong>da</strong>rampara Vera Cruz, Kenzo e Ta<strong>da</strong>kazu chegaram em Duartina<<strong>br</strong> />
para morar na casa dos Waki. Ta<strong>da</strong>kazu foi colocado na escola<<strong>br</strong> />
primária de Duartina e logo depois, iria estu<strong>da</strong>r em São Paulo, num<<strong>br</strong> />
internato.<<strong>br</strong> />
Takeo ain<strong>da</strong> continuava na Água <strong>da</strong> Onça <strong>da</strong>ndo aulas para o<<strong>br</strong> />
filho de Kanbe Yanaguiwara, Kanki. Mas, logo que sua irmã Shizuko<<strong>br</strong> />
se casou, ele a substituiu na escola primária do Grupo de Terras.
7<<strong>br</strong> />
Vera Cruz
"Boa Sorte"<<strong>br</strong> />
Após os dois anos em Avaí, Takemori juntou dinheiro para <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
prar terras na zona rural <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de de Vera Cruz. Mu<strong>da</strong>m-se para lá,<<strong>br</strong> />
num local denominado "Boa Sorte", o casal e os dois filhos, Fumiko e<<strong>br</strong> />
Katumi, e o tio Sa<strong>da</strong>tsugu, que ficaria até meados de 1938, rumando<<strong>br</strong> />
para Marília.<<strong>br</strong> />
A casa ficava na beira de uma estra<strong>da</strong> de terra e o terreno para<<strong>br</strong> />
plantio logo abaixo, depois de um leve barranco. Uma casa bem<<strong>br</strong> />
pequena <strong>com</strong> chão de terra bati<strong>da</strong> e construí<strong>da</strong> à mão. Entre as es<<strong>br</strong> />
tacas de pau-a-pique, barro. Pela noite, o vento que entrava pelos<<strong>br</strong> />
poros <strong>da</strong> casa in<strong>com</strong>o<strong>da</strong>va, além dos olhos alheios que invadiam a<<strong>br</strong> />
casa quando passavam pela estra<strong>da</strong>. Para tentar solucionar os pro<<strong>br</strong> />
blemas, Takemori envolveu as paredes <strong>com</strong> panos.<<strong>br</strong> />
Porém, o desconforto e o sofrimento venceram. Takemori e<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu construíram outra casa. Do leve barranco, retiraram um<<strong>br</strong> />
pe<strong>da</strong>ço e aplainaram o local. Terreno perfeito para construírem uma<<strong>br</strong> />
nova casa, agora de madeira. Sem ventos, menos desconforto e pri<<strong>br</strong> />
vaci<strong>da</strong>de garanti<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Bicho de se<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Naquele terreno de dois alqueires havia plantações de algodão<<strong>br</strong> />
e de alguns legumes. Mas, anteriormente, Takemori tinha uma cria<<strong>br</strong> />
ção de bichos de se<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Num local pouco afastado <strong>da</strong> casa, ele cui<strong>da</strong>va minuciosamente
de seus bichinhos. Alimentava-os <strong>com</strong> folhas de amora. Tinha que<<strong>br</strong> />
ser <strong>da</strong>s bem novinhas. Ele as picava <strong>com</strong> faca em fatiazinhas extre<<strong>br</strong> />
mamente minúsculas, após tê-las secado. Espalhava tudo so<strong>br</strong>e um<<strong>br</strong> />
tablado de madeira onde ficavam os bichos, que <strong>com</strong>iam o alimento<<strong>br</strong> />
preparado por Takemori. Comiam o dia inteiro.<<strong>br</strong> />
Quanto mais eles cresciam, mais grossas ou cresci<strong>da</strong>s eram as<<strong>br</strong> />
folhas de amora. Os bichos que não se desenvolviam adequa<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
mente eram submetidos a um banho cui<strong>da</strong>doso de água morna<<strong>br</strong> />
para depois sofrerem o processo inicial, novamente.<<strong>br</strong> />
Takemori era o<strong>br</strong>igado a dormir diversas noites no pequeno<<strong>br</strong> />
galpão dos bichos de se<strong>da</strong>, já que a alimentação era intensa. Po<<strong>br</strong> />
rém, chegou o tempo em que não se podia dedicar tanto tempo<<strong>br</strong> />
para uma coisa só. Assim, deixou de lado os bichinhos e voltou a<<strong>br</strong> />
dedicar-se à agricultura.<<strong>br</strong> />
Milagre<<strong>br</strong> />
O "fraco" Katumi e Fumiko<<strong>br</strong> />
- Como ele está fraco... - entristecia-se<<strong>br</strong> />
Shizuko, que vinha de Duartina visitar sua<<strong>br</strong> />
irmã.<<strong>br</strong> />
- Ele quase não <strong>com</strong>e e nem consegue<<strong>br</strong> />
ficar em pé... - conta Kimiko desanima<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
- Po<strong>br</strong>e Katumi... Está tão magro...<<strong>br</strong> />
- Fico <strong>com</strong> ele todos os dias desde que<<strong>br</strong> />
nasceu, mas ele não melhora... Essa malá<<strong>br</strong> />
ria não passa?
Aos quatro anos de i<strong>da</strong>de, a saúde de Katumi melhorou espan<<strong>br</strong> />
tosamente. Foi quando deu seus primeiros passos.<<strong>br</strong> />
Água!<<strong>br</strong> />
- Acho que vai <strong>com</strong>eçar a chover - preocupou-se Kimiko - É<<strong>br</strong> />
melhor eu buscar água.<<strong>br</strong> />
- Mas vai chover, mamãe! - alertou a filha Fumiko.<<strong>br</strong> />
- Não se preocupe. Mamãe já volta.<<strong>br</strong> />
Kimiko saiu às pressas <strong>com</strong> uma vara de madeira so<strong>br</strong>e os om<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>os. Em ca<strong>da</strong> ponta <strong>da</strong> vara, um balde.<<strong>br</strong> />
O terreno arenoso prejudicava o trajeto. Seus pés afun<strong>da</strong>vam le<<strong>br</strong> />
vemente no solo.<<strong>br</strong> />
Após an<strong>da</strong>r um quilômetro, ela chegou numa chácara, passou<<strong>br</strong> />
por seu interior e desceu uma ladeira.<<strong>br</strong> />
Ali, uma nascente. Baldes cheios, era hora de percorrer o mesmo<<strong>br</strong> />
caminho <strong>da</strong> i<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Na casa, uma tina enorme de vinho era utiliza<strong>da</strong> <strong>com</strong>o reserva<<strong>br</strong> />
tório para água, que servia para tomar banho, lavar a roupa, fazer<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>i<strong>da</strong>. Para enchê-lo, eram necessárias mais três viagens.<<strong>br</strong> />
Tempos depois, foi feito um poço próximo à casa.<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Aju<strong>da</strong>ndo o pai<<strong>br</strong> />
- Comportem-se - disseram Takemori e Kimiko aos dois filhos.
Fumiko e Katumi subiram extasiados de alegria na jardineira que<<strong>br</strong> />
levava para o sítio de uma <strong>família</strong> amiga do pai, os Somehara.<<strong>br</strong> />
As viagens eram freqüentes na época de colheita do algodão. 0<<strong>br</strong> />
trato era o seguinte: a ca<strong>da</strong> latão de 20 litros cheio de algodão, uma<<strong>br</strong> />
moedinha. O objetivo <strong>da</strong>s duas crianças era juntar um montão de<<strong>br</strong> />
moedinhas para formar um moedão, que pagava as passagens de<<strong>br</strong> />
i<strong>da</strong> e volta para o sítio dos Somehara. Lá, ficavam cerca de dez dias.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
- Katumi, vem aju<strong>da</strong>r seu pai!<<strong>br</strong> />
Takemori carregando uma pá e o pequeno Katumi se esforçan<<strong>br</strong> />
do para levar outra. Kimiko vinha logo ao seu lado <strong>com</strong> uma peneira<<strong>br</strong> />
debaixo do <strong>br</strong>aço e tentando aju<strong>da</strong>r o filho. Eles se dirigiam a um<<strong>br</strong> />
local a alguns metros <strong>da</strong> casa. Lá, um montão de arroz no chão<<strong>br</strong> />
misturado <strong>com</strong> a terra do solo. Takemori estava trazendo os grãos<<strong>br</strong> />
para casa, mas o saco estourou.<<strong>br</strong> />
Os "homens <strong>da</strong> <strong>família</strong>" jogavam o arroz <strong>com</strong> a pá em cima <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
peneira. Kimiko tirava o quanto podia <strong>da</strong> terra e colocava o arroz em<<strong>br</strong> />
outro saco.<<strong>br</strong> />
Katumi, após algumas paza<strong>da</strong>s, parou. Tomou um fôlego. Aga-<<strong>br</strong> />
chou, enxugou o suor <strong>da</strong> testa <strong>com</strong> o punho e olhou os grãos de<<strong>br</strong> />
arroz <strong>com</strong> estranheza e pensou: "Nossa, mas que grão pequeno..."<<strong>br</strong> />
Mais tarde, veio a conclusão: "Quirela. Aquilo era um quarto de<<strong>br</strong> />
arroz... A gente <strong>com</strong>ia <strong>com</strong>i<strong>da</strong> de pintinho..."
I<<strong>br</strong> />
Soli<strong>da</strong>re<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
O terreno dos Takemori não possuía um solo fértil. Era chamado<<strong>br</strong> />
de "areião". Para se plantar nessa terra o esforço tinha de ser do<strong>br</strong>a<<strong>br</strong> />
do. Somente os <strong>br</strong>aços de Sa<strong>da</strong>tsugu e Takemori muitas vezes não<<strong>br</strong> />
eram suficientes. To<strong>da</strong> a aju<strong>da</strong> era extremamente bem-vin<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Uma vez por semana, o Seinen Kai, uma associação de jovens<<strong>br</strong> />
japoneses, carpia e arava o terreno do sítio. Eles passavam o dia<<strong>br</strong> />
inteiro trabalhando, inclusive ca<strong>da</strong> um levava a própria marmita. Em<<strong>br</strong> />
época de colheita, eles também apareciam para aju<strong>da</strong>r.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
- Acho que nos perdemos... Onde será que está o resto? - pre<<strong>br</strong> />
ocupou-se um jovem.<<strong>br</strong> />
- Vamos esperar um pouco - tranqüilizou outro.<<strong>br</strong> />
Após alguns minutos um sinal.<<strong>br</strong> />
- Você viu! Acenderam um lampião ali! Deve ser o professor<<strong>br</strong> />
Takemori!<<strong>br</strong> />
- Ei! Faça silêncio! Senão pegam a gente!<<strong>br</strong> />
Vários jovens separados em diferentes turmas caminhavam du<<strong>br</strong> />
rante o <strong>br</strong>eu <strong>da</strong> noite no meio de plantações e mato <strong>com</strong> alguns<<strong>br</strong> />
livros japoneses escondidos debaixo do <strong>br</strong>aço até chegarem ao lo<<strong>br</strong> />
cal <strong>da</strong> aula.<<strong>br</strong> />
- Quem está faltando? - perguntou ansioso o professor<<strong>br</strong> />
Takemori.
- Mais ninguém! A última turma já está chegando. Vi um lam<<strong>br</strong> />
pião se acender a poucos metros - sussurrou um estu<strong>da</strong>nte que fi<<strong>br</strong> />
cava na porta, de vigília.<<strong>br</strong> />
- Então vamos <strong>com</strong>eçar a estu<strong>da</strong>r. Mas fiquem quietos senão<<strong>br</strong> />
a polícia pode aparecer - alertou o professor.<<strong>br</strong> />
O clima de apreensão era gerado pela posição que o Brasil to<<strong>br</strong> />
mou durante e depois <strong>da</strong> Segun<strong>da</strong> Guerra Mundial (1939-1945). Ale<<strong>br</strong> />
manha, Itália e Japão faziam parte do Eixo, isto é, eram vistos pelo<<strong>br</strong> />
resto do mundo <strong>com</strong>o inimigos. Apesar de não possuir laços fortes<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong> tal conflito, o país e a maioria do povo tomaram atitudes enérgi<<strong>br</strong> />
cas, principalmente contra os japoneses e seus descendentes <strong>br</strong>asi<<strong>br</strong> />
leiros.<<strong>br</strong> />
- Onde será a próxima aula, professor? - perguntou um aluno,<<strong>br</strong> />
filho de japoneses.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
- Se acharem estes livro e revistas, eu vou para cadeia! - con<<strong>br</strong> />
cluiu o professor Takemori - Não se pode ter mais na<strong>da</strong> do Japão<<strong>br</strong> />
que eles te prendem!<<strong>br</strong> />
- Vamos nos livrar deles? - sugeriu um amigo.<<strong>br</strong> />
- Não posso. Preciso deles para <strong>da</strong>r aulas.<<strong>br</strong> />
Um esconderijo. Essa foi a solução para que os livros não fossem<<strong>br</strong> />
destinados ao fogo. Num dos barrancos do terreno, foi feito um bu<<strong>br</strong> />
raco. Nele, eram colocados todos os livros em japonês envoltos por<<strong>br</strong> />
panos. Por cima deles, uma cama<strong>da</strong> de terra cerca<strong>da</strong> de mato. Nin<<strong>br</strong> />
guém nunca percebeu.
Nome de Santa<<strong>br</strong> />
No dia 5 de fevereiro de 1942, nasceu Luzia Shideko Takemori. O<<strong>br</strong> />
nome que o pai, na ver<strong>da</strong>de, gostaria de ter <strong>da</strong>do era Hideko. Mas<<strong>br</strong> />
houve dois fatores decisivos. Primeiro: erro do escrivão. Ele acrescen<<strong>br</strong> />
tou um "s" no início do nome do meio. Segundo: a legislação <strong>br</strong>asi<<strong>br</strong> />
leira passou a proibir nomes japoneses em descendentes que nasci<<strong>br</strong> />
am no país, portanto, Takemori colocou o nome <strong>da</strong> filha em home<<strong>br</strong> />
nagem a padroeira <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de de Duartina, Santa Luzia.<<strong>br</strong> />
A Carne do Porco<<strong>br</strong> />
Machucava o som agudo que produz o afiar <strong>da</strong> faca. O vapor<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> água que esquentava no panelão intensificava o calor<<strong>br</strong> />
escal<strong>da</strong>nte do dia. O som deu trégua. Ouvidos descansavam e se<<strong>br</strong> />
guiam passos na terra bati<strong>da</strong>. A vítima gritava, cheirando o perigo<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> morte. Um último suspiro. Uma faca<strong>da</strong> certeira misturado aos<<strong>br</strong> />
gemidos dolorosos. Tombou ao chão, sem alguma reação, um<<strong>br</strong> />
porco ensangüentado.<<strong>br</strong> />
Aquela água quente caiu so<strong>br</strong>e seu corpo e a carcaça do animal<<strong>br</strong> />
foi mais facilmente retira<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Tudo foi aproveitado. Coração e cére<strong>br</strong>o misturados no "missô",<<strong>br</strong> />
carne virou lingüiça, banha para cozinhar, as víceras joga<strong>da</strong>s na<<strong>br</strong> />
so<strong>da</strong> cáustica se transformaram em sabão.
Carne de porco <strong>com</strong> arroz se <strong>com</strong>ia diariamente. Prova disso, um<<strong>br</strong> />
cisticerco calcificado na cabeça de Katumi.<<strong>br</strong> />
I<strong>da</strong>s para Duartina<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Olhos deslum<strong>br</strong>ados de tanta felici<strong>da</strong>de! Uma emoção enorme<<strong>br</strong> />
que tomava conta de todo o pequeno corpo de uma menina de<<strong>br</strong> />
cinco anos. Sua mão balançava. Ela não sabia qual objeto tocar<<strong>br</strong> />
primeiro. Bem a sua frente um caderno, uma caixa de lápis de cor e<<strong>br</strong> />
uma revista de manga. Presentes <strong>da</strong> tia Shizuko para Fumiko.<<strong>br</strong> />
Até que eram freqüentes as visitas de Fumiko, Katumi e Tieko na<<strong>br</strong> />
casa <strong>da</strong> prima Miyoko. Os três ficavam por lá, geralmente, o fim de<<strong>br</strong> />
semana inteiro. Dormiam num salão, onde futuramente se instalaria<<strong>br</strong> />
uma mesa de bilhar.<<strong>br</strong> />
A tia Shizuko também fazia pratos especiais. No dia em que Fumiko<<strong>br</strong> />
ficou encanta<strong>da</strong> <strong>com</strong> os presentes que ganhara, experimentou uma<<strong>br</strong> />
deliciosa sala<strong>da</strong> de maionese pela primeira vez em sua vi<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
No sítio, a vi<strong>da</strong> não era fácil para os Takemori. Os familiares de<<strong>br</strong> />
Duartina estavam sempre muito preocupados e apreensivos. As con<<strong>br</strong> />
dições não eram boas e a terra de má quali<strong>da</strong>de também não aju<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>va a se ter uma colheita considerável.<<strong>br</strong> />
Em tempos de muita escassez Takemori viajava para Duartina.<<strong>br</strong> />
Precisava de dinheiro. Um dia, o trem que fazia o trajeto <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de
de Vera Cruz até Duartina estava parado. Isso era muito <strong>com</strong>um em<<strong>br</strong> />
tempos de guerra. Takemori, então, partiu an<strong>da</strong>ndo. Foram oito qui<<strong>br</strong> />
lômetros a pé até atingir seu destino. Pegou um empréstimo <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
algum de seus cunhados e logo voltou para sua casa. Menos mal, o<<strong>br</strong> />
trem já voltara para suas ativi<strong>da</strong>des normais.<<strong>br</strong> />
Mu<strong>da</strong>nça para Duartina<<strong>br</strong> />
1942. Fim de ano. Takemori foi a cavalo para a ci<strong>da</strong>de de Vera<<strong>br</strong> />
Cruz levando pouco de sua safra para vender e também para fazer<<strong>br</strong> />
algumas <strong>com</strong>pras. Porém, não voltou tão cedo. O furúnculo que ti<<strong>br</strong> />
nha na virilha se agravou, o<strong>br</strong>igando-o a ficar no hospital <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
durante uma semana.<<strong>br</strong> />
Uma amiga <strong>da</strong> <strong>família</strong> ficou <strong>com</strong> Takemori no hospital, pois Kimiko<<strong>br</strong> />
não podia sair do sítio. Ela estava <strong>com</strong> os quatro filhos: Fumiko,<<strong>br</strong> />
Katumi, Tieko e Luzia, que havia nascido há dez meses. O casal teve<<strong>br</strong> />
uma outra filha laeko, porém ela faleceu <strong>com</strong> pouco mais de um<<strong>br</strong> />
ano.<<strong>br</strong> />
Com a difícil vi<strong>da</strong> que levavam e o agravante de Takemori estar<<strong>br</strong> />
enfermo, os familiares de Duartina resolveram trazê-los para perto<<strong>br</strong> />
de si.<<strong>br</strong> />
Mu<strong>da</strong>ram-se, então, para lá, e Takemori iniciou o trabalho no<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>ércio, na loja de Toshio Waki. Havia pouco, Sa<strong>da</strong>tsugu também<<strong>br</strong> />
estava morando em Duartina.
Sa<strong>da</strong>tsugu<<strong>br</strong> />
8<<strong>br</strong> />
Marília<<strong>br</strong> />
1938-43
Novo ramo<<strong>br</strong> />
Após quatro anos e meio trabalhando na lavoura, Sa<strong>da</strong>tsugu<<strong>br</strong> />
mudou-se de Vera Cruz para Duartina. Mas não ficou por muito tem<<strong>br</strong> />
po. Assim que chega por lá, Toshio Waki aconselha-o a trabalhar<<strong>br</strong> />
em outro lugar para adquirir experiência.<<strong>br</strong> />
- O ramo de ferragens tem boas perspectivas - afirmava Waki ao<<strong>br</strong> />
jovem de 21 anos.<<strong>br</strong> />
Pelo interior paulista, diversos vendedores-viajantes <strong>da</strong> capital<<strong>br</strong> />
percorriam as lojas em busca de clientes. Entre eles, nomes <strong>com</strong>o<<strong>br</strong> />
Nishitani, Imai, Ogawa.<<strong>br</strong> />
A Waki e Cia. constava na lista dos bons <strong>com</strong>pradores e, princi<<strong>br</strong> />
palmente, figurava <strong>com</strong>o "cliente de confiança". Da vasta lista de for<<strong>br</strong> />
necedores, cinco deles colocavam: "sem limite de crédito".<<strong>br</strong> />
O contato <strong>com</strong> Kenroku Ogawa impulsionou Sa<strong>da</strong>tsugu a seguir<<strong>br</strong> />
o conselho de Waki. Ogawa era fornecedor de arroz e conhecia um<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>ércio de ferragens em Marília que estava precisando de empre<<strong>br</strong> />
gado. Sa<strong>da</strong>tsugu não pensou duas vezes e se mudou para lá.<<strong>br</strong> />
A Casa Amazonas pertencia a Yamashita. Vendia equipamentos<<strong>br</strong> />
agrícolas e ficava num prédio de quatro an<strong>da</strong>res. Logo acima <strong>da</strong> loja<<strong>br</strong> />
localizava-se o escritório, e no último an<strong>da</strong>r, quartos para os funcio<<strong>br</strong> />
nários. Era esse o lugar onde Sa<strong>da</strong>tsugu morava <strong>com</strong> mais três pes<<strong>br</strong> />
soas. Abaixo <strong>da</strong> loja, no subsolo, o depósito.<<strong>br</strong> />
O gerente Kurokaya era muito famoso na região. Ele era um dos<<strong>br</strong> />
responsáveis pelo sucesso <strong>da</strong> lo|a, e era especialmente <strong>com</strong> ele que<<strong>br</strong> />
o jovem <strong>Miki</strong> aprenderia muito na nova empreita<strong>da</strong> no Brasil. Porém,
após um ano, Kurokaya faleceu.<<strong>br</strong> />
De imediato, Yamashita nomeou Sa<strong>da</strong>tsugu o novo gerente <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Casa Amazonas.<<strong>br</strong> />
Marcas <strong>da</strong> guerra<<strong>br</strong> />
Fim de tarde. O portão <strong>da</strong> Casa Amazonas já estava fechando. O<<strong>br</strong> />
gerente Sa<strong>da</strong>tsugu conversava <strong>com</strong> um vizinho. Um sujeito passou<<strong>br</strong> />
por eles e ouviu algo estranho.<<strong>br</strong> />
Naquele momento, também passava um inspetor <strong>da</strong> polícia a<<strong>br</strong> />
cavalo. O sujeito trocou algumas palavras <strong>com</strong> a autori<strong>da</strong>de, que se<<strong>br</strong> />
aproxima de Sa<strong>da</strong>tsugu.<<strong>br</strong> />
- Você está preso! - afirmou duramente o policial, baseando-<<strong>br</strong> />
se na lei cria<strong>da</strong> durante a guerra que acontecia proibindo conversas<<strong>br</strong> />
no idioma japonês.<<strong>br</strong> />
Na delegacia, cinto, chaves, relógio foram guar<strong>da</strong>dos e, logo<<strong>br</strong> />
depois, Sa<strong>da</strong>tsugu foi jogado na cela junto a mais algumas pesso<<strong>br</strong> />
as.<<strong>br</strong> />
- Ô japonês! - chamava alguém - Você mesmo, japonês? Fala<<strong>br</strong> />
minha língua?<<strong>br</strong> />
- Eu? - encurralou-se Sa<strong>da</strong>tsugu.<<strong>br</strong> />
- Você mesmo! Tem um cigarro pra me <strong>da</strong>r?<<strong>br</strong> />
Não só um cigarro, mas o maço inteiro foi entregue à pessoa<<strong>br</strong> />
que parecia o "chefe" dos prisioneiros.<<strong>br</strong> />
- O japonês é boa gente! Não se preocupa, na<strong>da</strong> vai aconte<<strong>br</strong> />
cer <strong>com</strong> você - tranqüilizou, já que fazia pouco tempo um outro <strong>com</strong>-
panheiro de cela havia sido espancado por desobedecer as "leis" do<<strong>br</strong> />
local.<<strong>br</strong> />
Devagar. Passou o tempo. Por volta <strong>da</strong>s dez horas <strong>da</strong> noite, que<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>ou-se o silêncio.<<strong>br</strong> />
- Café! - exclamou alguém <strong>da</strong> delegacia.<<strong>br</strong> />
Todos colocaram uma xícara para fora <strong>da</strong>s grades e foram servi<<strong>br</strong> />
dos de café.<<strong>br</strong> />
Horas após, a libertação. Yamashita apareceu na delegacia e<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu foi solto. A<strong>br</strong>iu-se a porta <strong>da</strong> cela.<<strong>br</strong> />
- Ô japonês! Não se esqueça do seu amigo aqui! - falou o "che<<strong>br</strong> />
fe" - Vê se me trás uns cigarros!<<strong>br</strong> />
Após alguns minutos, Sa<strong>da</strong>tsugu voltou à delegacia e foi em di<<strong>br</strong> />
reção às celas, a<strong>com</strong>panhado de um policial.<<strong>br</strong> />
- Esse japonês é boa gente! Não se esquece dos amigos! - ale<<strong>br</strong> />
grou-se o "chefe" <strong>com</strong> um pacote de cigarros na mão.<<strong>br</strong> />
Primeiro salário<<strong>br</strong> />
Foi na Casa Amazonas que Sa<strong>da</strong>tsugu recebeu o primeiro salá<<strong>br</strong> />
rio. Eram 150 mil réis por mês.<<strong>br</strong> />
Visando um futuro mais tranqüilo para sua futura <strong>família</strong>, a pri<<strong>br</strong> />
meira atitude a tomar: depositar uma quantia na Casa Bancária<<strong>br</strong> />
Brataco. Foi feito um contrato de três anos. A ca<strong>da</strong> mês eram depo<<strong>br</strong> />
sitados 130 mil réis. Depois do período determinado, a casa bancá<<strong>br</strong> />
ria retornaria 5 contos ou 5 milhões de réis. Mesmo se o salário au<<strong>br</strong> />
mentasse, o valor do depósito continuaria o mesmo.
Mas o contrato não foi cumprido. Não por negligência <strong>da</strong>s par<<strong>br</strong> />
tes envolvi<strong>da</strong>s, mas sim pelo fator Segun<strong>da</strong> Guerra Mundial. O di<<strong>br</strong> />
nheiro de japoneses que se encontrava depositado em casas ban<<strong>br</strong> />
cárias foi retido até o término do conflito. As economias de Sa<strong>da</strong>tsugu<<strong>br</strong> />
foram devolvi<strong>da</strong>s integralmente, porém sem nenhum rendimento.<<strong>br</strong> />
Cuecas<<strong>br</strong> />
No início de sua vi<strong>da</strong> assalaria<strong>da</strong>, so<strong>br</strong>avam somente 20 mil réis<<strong>br</strong> />
para passar o mês. Suas <strong>com</strong>pras resumiam-se basicamente em pasta<<strong>br</strong> />
de dentes e bananas.<<strong>br</strong> />
Nos fins de semana deixava de ir em bailes. Alguns eram reser<<strong>br</strong> />
vados para lavar a roupa suja e outros para confeccionar cuecas.<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu <strong>com</strong>prava tecidos e linha. Fazia to<strong>da</strong> a medição necessá<<strong>br</strong> />
ria e tirava a forma no papel de jornal. Pedia a máquina de costura<<strong>br</strong> />
para a esposa de Yamashita e ia ao trabalho: cuecas novas!<<strong>br</strong> />
Mais tempo<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu exerceu a função de gerente <strong>da</strong> Casa Amazonas du<<strong>br</strong> />
rante três anos e foi dessa maneira que, não só aprendeu o funcio<<strong>br</strong> />
namento de um <strong>com</strong>ércio, <strong>com</strong>o também a falar português. Ele foi<<strong>br</strong> />
coagido nesse aprendizado, já que li<strong>da</strong>va <strong>com</strong> mais de 20 importa<<strong>br</strong> />
dores e fornecedores de material agrícola.<<strong>br</strong> />
Os dois anos planejados para ficar em Marília se transformaram<<strong>br</strong> />
em quatro.
Em 1942, José Yamashita, filho do dono <strong>da</strong> Casa Amazonas, vol<<strong>br</strong> />
tou de São Paulo <strong>com</strong> um diploma na mão. Em um mês, Sa<strong>da</strong>tsugu<<strong>br</strong> />
passou todo o serviço ao jovem.<<strong>br</strong> />
Chegou em Duartina poucos meses antes <strong>da</strong> <strong>família</strong> Takemori.
9<<strong>br</strong> />
Duartina<<strong>br</strong> />
2 a Parte
1939<<strong>br</strong> />
No dia 17 de a<strong>br</strong>il de 1939, Takeo e Toshiko casaram e foram<<strong>br</strong> />
morar a poucos metros <strong>da</strong> loja. Como de praxe na tradição ja<<strong>br</strong> />
ponesa, Kenzo foi morar <strong>com</strong> seu filho mais velho. Tempos de<<strong>br</strong> />
pois, mudou-se para casa dos Waki.<<strong>br</strong> />
Cadeira Cativa<<strong>br</strong> />
Duartina amanhecia. O cheiro de café forte sai<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>s casas e o calor do pão quentinho derretia a<<strong>br</strong> />
fome no desjejum. Logo, os portões do <strong>com</strong>ércio<<strong>br</strong> />
subiram, as ruas iniciaram seu movimento e o sol casti<<strong>br</strong> />
gava. Na porta de um pequena casa na aveni<strong>da</strong> São<<strong>br</strong> />
Paulo, surgia um homem elegante. Terno de linho<<strong>br</strong> />
impecavelmente <strong>br</strong>anco, suspensórios, camisa mi<<strong>br</strong> />
nuciosamente passa<strong>da</strong>, gravata borboleta, sapa<<strong>br</strong> />
tos <strong>br</strong>ilhantes, óculos redondos, chapéu coco e<<strong>br</strong> />
bengala.<<strong>br</strong> />
Kenzo <strong>Miki</strong> e sua vai<strong>da</strong>de caminharam vagaro<<strong>br</strong> />
samente por dois quarteirões <strong>da</strong> aveni<strong>da</strong> São Pau<<strong>br</strong> />
lo até a Casa Takiuti.<<strong>br</strong> />
Imutável, num canto <strong>da</strong> loja, logo em frente ao<<strong>br</strong> />
balcão encontrava-se a sua cadeira. Nela, pas<<strong>br</strong> />
sava o dia vendo o movimento e o movimento, já<<strong>br</strong> />
acostumado <strong>com</strong> figura tão elegante, o incorporava.<<strong>br</strong> />
O casal em 1939<<strong>br</strong> />
Kenzo e a Elegância
1942<<strong>br</strong> />
Em meados <strong>da</strong>quele ano, Sa<strong>da</strong>tsugu voltou de Marília, onde tra<<strong>br</strong> />
balhava de gerente na Casa Amazonas, de Yamashita, para traba<<strong>br</strong> />
lhar na Casa Takiuti, de Toshio Waki.<<strong>br</strong> />
loja.<<strong>br</strong> />
Instalou-se junto ao irmão Tetsuro na casa que ficava cola<strong>da</strong> à<<strong>br</strong> />
Em dezem<strong>br</strong>o, Takemori, já recuperado <strong>da</strong> cirurgia de furúnculo,<<strong>br</strong> />
e Kimiko também se mu<strong>da</strong>ram para Duartina por pedido <strong>da</strong> <strong>família</strong>.<<strong>br</strong> />
Alugaram uma casa a poucos metros <strong>da</strong> loja na rua 9 de julho, en<<strong>br</strong> />
tre a rua Benedito Gebara e a rua Teófilo Clodovil.<<strong>br</strong> />
Fumiko, Katumi, Tieko e Luzia se juntaram aos primos Miyoko e<<strong>br</strong> />
Hideo, filhos de Toshio e Shizuko Waki e Tomitaro ("<strong>Miki</strong>nho") e Ciro,<<strong>br</strong> />
filhos de Takeo e Toshiko <strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
Cadeira Cativa II<<strong>br</strong> />
A cadeira ficava sempre no mesmo lugar. Ela ti<<strong>br</strong> />
nha uma armação de madeira e a lona suspensa<<strong>br</strong> />
por dois tocos. Um em cima, na altura <strong>da</strong> cabeça e<<strong>br</strong> />
outro embaixo, na altura <strong>da</strong>s coxas.<<strong>br</strong> />
<strong>Miki</strong>nho sabia exatamente a hora em que seu avô<<strong>br</strong> />
sentava naquela cadeira. Momentos antes, sorratei<<strong>br</strong> />
ramente, afrouxava os tocos de sustentação <strong>da</strong> lona.<<strong>br</strong> />
O tombo era inevitável.<<strong>br</strong> />
"<strong>Miki</strong>nho" Kenzo, elegantemente, caía e ficava preso em seu
assento. Todos vinham ajudá-lo a sair <strong>da</strong> armadilha feita há pouco.<<strong>br</strong> />
Quando re<strong>com</strong>punha-se do embaraço, batia a bengala no chão<<strong>br</strong> />
e preocupava-se em achar o neto que fizera a traquinagem.<<strong>br</strong> />
A Casa Takiuti ganhou novos funcionários:<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu e Takemori. O primeiro, já <strong>com</strong> expe<<strong>br</strong> />
riência, encarregava-se de atender os clientes<<strong>br</strong> />
no balcão. Já o segundo, pela primeira vez li<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>ndo <strong>com</strong> <strong>com</strong>ércio e sem saber uma palavra<<strong>br</strong> />
de português, ficou responsável pelo engarra<<strong>br</strong> />
famento de vinho e pinga. O mesmo trabalho<<strong>br</strong> />
feito por Tetsuro, quando iniciou na loja.<<strong>br</strong> />
Uma porção de chumbinhos era coloca<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
no interior <strong>da</strong>s garrafas. Elas eram leva<strong>da</strong>s para<<strong>br</strong> />
dentro de um tanque e lava<strong>da</strong>s. O barril era<<strong>br</strong> />
Novos funcionários<<strong>br</strong> />
Takemori e Katumi<<strong>br</strong> />
posicionado na altura <strong>da</strong> garrafa. Enchia-se uma a uma sem parar<<strong>br</strong> />
e sem derramar uma gota. No final, tampava-se <strong>com</strong> rolhas e gru<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>va-se o rótulo manualmente. Estava pronto para ser vendido.<<strong>br</strong> />
Nesse processo, às vezes, so<strong>br</strong>ava um "restinho" de vinho no to<<strong>br</strong> />
nei. Takemori coloca esse resto numa jarra, acrescentava açúcar e<<strong>br</strong> />
bastante água. Suco de uva e dia de festa para as crianças!<<strong>br</strong> />
A mu<strong>da</strong>nça de posto não demorou muito. Takemori aprendeu o<<strong>br</strong> />
idioma português <strong>com</strong> a aju<strong>da</strong> de Zezinho e Joaquim, os "office-<<strong>br</strong> />
boys de calças-curtas" <strong>da</strong> Casa Takiuti. Eles passavam as lições du-
ante o dia e Takemori fazia-as, além de ter aulas particulares na<<strong>br</strong> />
parte <strong>da</strong> noite <strong>com</strong> o seu Afonso.<<strong>br</strong> />
Mas, entre algumas palavras, existiam duas que o confundiam<<strong>br</strong> />
profun<strong>da</strong>mente: borracha e bolacha. Sempre vinham jovens <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
prar um dos dois. Para se certificar, Takemori perguntava se era para<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>er ou para apagar.<<strong>br</strong> />
Secos e Molhados<<strong>br</strong> />
Casa Takiuti e seus funcionários<<strong>br</strong> />
Primeiro sábado do mês. Seis<<strong>br</strong> />
horas <strong>da</strong> manhã. Uma multidão<<strong>br</strong> />
se aglomerava em frente aos<<strong>br</strong> />
portões ain<strong>da</strong> fechados <strong>da</strong> loja<<strong>br</strong> />
de Toshio. Vinham de fazen<strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
próximas e <strong>da</strong>s ci<strong>da</strong>des vizi<<strong>br</strong> />
nhas. Era a <strong>com</strong>pra do mês.<<strong>br</strong> />
Cerca de uma hora depois,<<strong>br</strong> />
os portões subiram e a multidão invadiu a loja. Comprava-se <strong>com</strong>i<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>, bebi<strong>da</strong>, instrumentos para trabalho na lavoura, fertilizantes, agu<<strong>br</strong> />
lhas, linhas, material escolar. Era difícil deixar de encontrar o que se<<strong>br</strong> />
desejava.<<strong>br</strong> />
Sacos de arroz, de 60 quilos eram despejados numa caixa de<<strong>br</strong> />
madeira rasa. Com uma pequena pá, os vendedores colocavam os<<strong>br</strong> />
grãos em sacos menores de um, dois, cinco e dez quilos. Acima de<<strong>br</strong> />
20 quilos, os clientes traziam seus volumes.
Não havia tempo nem de<<strong>br</strong> />
sentar para almoçar. A loja fica<<strong>br</strong> />
va lota<strong>da</strong> a todo o instante. As<<strong>br</strong> />
esposas dos sócios se respon<<strong>br</strong> />
sabilizavam por alimentar todos<<strong>br</strong> />
os funcionários. Faziam sanduí<<strong>br</strong> />
ches de mortadela e os deixa- Única imagem dentro <strong>da</strong> loja<<strong>br</strong> />
vam num canto <strong>da</strong> loja. Quem<<strong>br</strong> />
tivesse um tempo livre, escapava para <strong>da</strong>r umas mordi<strong>da</strong>s.<<strong>br</strong> />
Fim do dia. Hora de carregar os caminhões <strong>com</strong> as en<strong>com</strong>en<strong>da</strong>s.<<strong>br</strong> />
O sistema de entregas em domicílio era novi<strong>da</strong>de na época, pois<<strong>br</strong> />
quase não havia estabelecimentos <strong>com</strong>erciais que realizavam este<<strong>br</strong> />
tipo de serviço.<<strong>br</strong> />
Os clientes pediam o que queriam, os funcionários separavam<<strong>br</strong> />
tudo e depois colocavam a en<strong>com</strong>en<strong>da</strong> num dos dois caminhões <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
loja.<<strong>br</strong> />
Somente após colocar tudo nos caminhões, as pessoas volta<<strong>br</strong> />
vam para suas casas. Domingo bem cedo já era dia de mais<<strong>br</strong> />
trabalho.<<strong>br</strong> />
Às seis <strong>da</strong> manhã, os caminhões saíam pelas estra<strong>da</strong>s de terra<<strong>br</strong> />
parando de porta em porta para fazer o descarregamento. O traba<<strong>br</strong> />
lho durava até o meio-dia, quando retornavam para Duartina.<<strong>br</strong> />
Após um fim de semana de muito serviço, alguns tentavam rela<<strong>br</strong> />
xar. Takeo e alguns funcionários se uniam à cantoria que Takemori<<strong>br</strong> />
realizava na varan<strong>da</strong> de sua casa, depois de alguns goles de vinho.<<strong>br</strong> />
Sempre que so<strong>br</strong>ava um restinho <strong>da</strong> bebi<strong>da</strong>, Takemori fazia o
tradicional "suco de uva" para os filhos.<<strong>br</strong> />
- Katumi, venha cá! - chamou o pai.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Os dois saíam pela porta <strong>da</strong> casa em direção à loja. Eram cerca<<strong>br</strong> />
de oito horas <strong>da</strong> noite, tinham acabado de jantar.<<strong>br</strong> />
No depósito, já estavam esperando Takeo, Toshio, Tetsuro,<<strong>br</strong> />
Sa<strong>da</strong>tsugu e mais dois funcionários.<<strong>br</strong> />
Uma pilha de sacos de batata de um lado e outra pilha de caixas<<strong>br</strong> />
de cebola de outro. A ca<strong>da</strong> um foi <strong>da</strong>do um faquinha.<<strong>br</strong> />
chão.<<strong>br</strong> />
longa.<<strong>br</strong> />
Toshio pegou alguns sacos de batata, os a<strong>br</strong>iu e despejou-as ao<<strong>br</strong> />
- Podemos <strong>com</strong>eçar - afirmou <strong>com</strong> ares de que a noite seria<<strong>br</strong> />
Em volta do círculo de tubérculos, todos iniciavam a busca pelos<<strong>br</strong> />
que apresentavam início de podridão. Separa<strong>da</strong>s essas batatas, to<<strong>br</strong> />
dos <strong>com</strong>eçavam a retirar <strong>com</strong> a faquinha, a parte podre. Depois dis<<strong>br</strong> />
so, eram to<strong>da</strong>s ensaca<strong>da</strong>s novamente.<<strong>br</strong> />
Do outro lado do depósito estavam as caixas de cebola. O mes<<strong>br</strong> />
mo processo deveria ser feito.<<strong>br</strong> />
A<strong>br</strong>iam-se as caixas, cebolas no chão. Separava-se as boas <strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
ruins e inicia-se, <strong>com</strong> a faquinha, a retira<strong>da</strong> <strong>da</strong>s partes podres de<<strong>br</strong> />
ca<strong>da</strong> uma.<<strong>br</strong> />
Num canto, Katumi, oito anos de i<strong>da</strong>de, lacrimejava.<<strong>br</strong> />
- Katumi, o que você está fazendo? - in<strong>da</strong>gou seu pai - Você<<strong>br</strong> />
está a<strong>br</strong>indo to<strong>da</strong>s as cebolas! Não é assim que corta!
Takemori, pacientemente, pegou a faquinha <strong>da</strong>s mãos de seu<<strong>br</strong> />
filho e o ensinou <strong>com</strong>o cortar corretamente, sem desmanchar a<<strong>br</strong> />
cebola.<<strong>br</strong> />
- Isso, agora sim! - alegrou-se Takemori.<<strong>br</strong> />
Devi<strong>da</strong>mente ensaca<strong>da</strong>s, encaixota<strong>da</strong>s e <strong>com</strong> menor risco de<<strong>br</strong> />
apodrecimento, batatas e cebolas descansavam "novas em folha".<<strong>br</strong> />
Todos voltaram para suas casas. O dia seguinte seria mais um dia<<strong>br</strong> />
de trabalho.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Para abastecer a loja <strong>com</strong> os produtos, os sócios viajavam pelas<<strong>br</strong> />
ci<strong>da</strong>des do interior paulista ou até a capital em busca de mercadori<<strong>br</strong> />
as de boa quali<strong>da</strong>de <strong>com</strong> preços adequados.<<strong>br</strong> />
Tetsuro, Sa<strong>da</strong>tsugu e Takeo eram os que mais se dirigiam ao inte<<strong>br</strong> />
rior. Toshio se encarregava de viajar para São Paulo.<<strong>br</strong> />
Uma vez por mês, acor<strong>da</strong>vam por volta <strong>da</strong>s quatro <strong>da</strong> manhã,<<strong>br</strong> />
pegavam o trem e rumavam, geralmente, para a região deTupã. Era<<strong>br</strong> />
lá que encontravam arroz e açúcar para <strong>com</strong>prar. An<strong>da</strong>vam de<<strong>br</strong> />
charrete pelos locais de ven<strong>da</strong> até fechar negócio. A en<strong>com</strong>en<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
feita era geralmente de 330 sacos de 60 quilos ca<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Alugava-se um vagão do trem para colocar to<strong>da</strong> a mercadoria.<<strong>br</strong> />
Em Duartina, os sacos eram deslocados para os caminhões que le<<strong>br</strong> />
vavam para o depósito.<<strong>br</strong> />
Lá, usualmente, era Takeo junto a mais alguns funcionários quem<<strong>br</strong> />
esperava a mercadoria para poder armazená-la.<<strong>br</strong> />
Katumi, <strong>da</strong> boléia do caminhão, colocava um saco de ca<strong>da</strong> vez
nas costas dos "empilhadores". Numa pequena mesa, próximo a<<strong>br</strong> />
entra<strong>da</strong> do depósito, uma garrafa de pinga e um copinho. O con<<strong>br</strong> />
junto era chamado de incentivador.<<strong>br</strong> />
Numa <strong>da</strong>s viagens para São Paulo...<<strong>br</strong> />
- Será que ele tá vivo?<<strong>br</strong> />
- Acho que não...<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
- Chamem uma ambulância!!!<<strong>br</strong> />
- A bati<strong>da</strong> foi muito forte...<<strong>br</strong> />
- Olha lá! Olha lá! Ele tá se mexendo!<<strong>br</strong> />
Era a multidão que rodeava um corpo <strong>com</strong> manchas de sangue<<strong>br</strong> />
estendido so<strong>br</strong>e o asfalto e entre os dois eixos de um caminhão.<<strong>br</strong> />
- O senhor está bem? - perguntou um transeunte, agachando-<<strong>br</strong> />
se para ver o homem debaixo do veículo.<<strong>br</strong> />
- Fique deitado! O senhor acabou de ser atropelado!<<strong>br</strong> />
Um policial surgiu no local do acidente.<<strong>br</strong> />
- Oficial! Leva o japonês pro hospital! Ele tá muito machucado!<<strong>br</strong> />
- Oficial! Não deixa ele levantar!<<strong>br</strong> />
- A<strong>br</strong>am espaço! - gritou a autori<strong>da</strong>de - Vou levá-lo ao Hospital<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>s Clínicas, senhor.<<strong>br</strong> />
De imediato, o japonês respondeu:<<strong>br</strong> />
- Não... Me levem para outro... sussurrou - Faça-me um favor,<<strong>br</strong> />
chame o senhor Nishitani, ele tem uma loja nessa rua... Digam-lhe<<strong>br</strong> />
que Toshio Waki foi atropelado e quer ir ao Oswaldo Cruz.<<strong>br</strong> />
A ro<strong>da</strong> de pessoas que ouvia atentamente ao pedido de Toshio,
prontamente, saiu à caça de Nishitani.<<strong>br</strong> />
- Chamem o Nishitani!<<strong>br</strong> />
- Procurem o tal de Nishitani!<<strong>br</strong> />
- Ele tem uma loja de papelaria praquele lado!<<strong>br</strong> />
Após algum tempo, Nishitani apareceu <strong>com</strong> uma ambulância do<<strong>br</strong> />
hospital requerido pelo amigo Toshio.<<strong>br</strong> />
- O quê?!?! Atropelado?!?!?<<strong>br</strong> />
V<<strong>br</strong> />
- Não se preocupe, Takeo. Ele está bem, não corre risco de morte<<strong>br</strong> />
- notificou e tranqüilizou do outro lado <strong>da</strong> linha telefônica, Nishitani.<<strong>br</strong> />
- Mas eu vou para São Paulo no próximo trem! Vou falar <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
minha irmã. Muito o<strong>br</strong>igado!<<strong>br</strong> />
Takeo e Shizuko carregando Emico, <strong>com</strong> dois anos, no colo, em<<strong>br</strong> />
barcaram no primeiro trem <strong>com</strong> destino à capital.<<strong>br</strong> />
nhora.<<strong>br</strong> />
Na porta do hospital, uma notícia inespera<strong>da</strong>:<<strong>br</strong> />
- Não permitimos que fique <strong>com</strong> uma criança no hospital, se<<strong>br</strong> />
Tentaram explicar a situação, mas as normas do estabelecimen<<strong>br</strong> />
to não a<strong>br</strong>iam exceções. Emico não podia entrar.<<strong>br</strong> />
- Não se preocupe, irmã. Eu a levo de volta para Duartina. Ela<<strong>br</strong> />
fica lá em casa. Fique <strong>com</strong> seu marido e eu retorno assim que puder,<<strong>br</strong> />
tudo bem?<<strong>br</strong> />
Shizuko ficou cerca de 20 dias ao lado do marido, que se recupe<<strong>br</strong> />
rava de uma forte panca<strong>da</strong> na cabeça, de um destroncamento <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
perna esquer<strong>da</strong> e de um om<strong>br</strong>o que<strong>br</strong>ado.
Em seu retorno à Duartina, Toshio foi recebido <strong>com</strong> muita festa.<<strong>br</strong> />
Uma multidão o aguar<strong>da</strong>va na estação.<<strong>br</strong> />
Escola<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Fumiko perdeu o primeiro ano na escola primária de Duartina<<strong>br</strong> />
devido a um problema nos olhos. Fazia muitas viagens <strong>com</strong> seu pai<<strong>br</strong> />
em busca de um médico que pudesse resolvê-lo.<<strong>br</strong> />
Quando deveria estar cursando o primeiro ano, Fumiko ficou cer<<strong>br</strong> />
ca de um mês em Campinas sob tratamento. Enfim, voltando de trem<<strong>br</strong> />
para casa:<<strong>br</strong> />
- Fumiko, consegue ler o que está escrito ali? - perguntava<<strong>br</strong> />
Takemori.<<strong>br</strong> />
A menina aperta os olhos.<<strong>br</strong> />
- Não estou enxergando...<<strong>br</strong> />
- Como? - surpreendeu-se o pai.<<strong>br</strong> />
Takemori ficou furioso. Um mês de tratamento e não houve me<<strong>br</strong> />
lhoras. Ameaçou, durante a viagem, voltar para Campinas. Mas isso<<strong>br</strong> />
não aconteceu.<<strong>br</strong> />
Com o ano letivo perdido, Takemori ain<strong>da</strong> queria arrumar um<<strong>br</strong> />
jeito para que a filha não ficasse para trás. Na casa do diretor, uma<<strong>br</strong> />
conversa franca. Antes <strong>da</strong> conversa, um presente: dois litros de saque.<<strong>br</strong> />
Takemori explicou o que sua filha vinha sofrendo e que ela não po<<strong>br</strong> />
deria ficar atrasa<strong>da</strong>.
- A Fumiko é muito inteligente. Ela pode alcançar os outros <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
facili<strong>da</strong>de. Ela é mais inteligente que o Katumi! - argumentou.<<strong>br</strong> />
O diretor não hesitou em passar Fumiko para o segundo ano<<strong>br</strong> />
primário.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Terceiro ano primário. Dona Martinha, uma professora rigorosa<<strong>br</strong> />
mente "anti-eixo". Sofria em suas mãos quem ela achasse que fazia<<strong>br</strong> />
parte do grupo inimigo <strong>da</strong> Segun<strong>da</strong> Guerra Mundial.<<strong>br</strong> />
Fumiko era uma <strong>da</strong>s vítimas. Sempre foi um dos destaques de<<strong>br</strong> />
sua classe, os professores gostavam dela. Mas aquele ano foi<<strong>br</strong> />
diferente.<<strong>br</strong> />
Ignora<strong>da</strong> pela professora, não recebia atenção de Dona Martinha.<<strong>br</strong> />
Era sempre coloca<strong>da</strong> em segundo plano, mesmo se tivesse a res<<strong>br</strong> />
posta certa ou uma idéia.<<strong>br</strong> />
A rejeição foi cruel, mas não o suficiente para fazê-la desistir. Muito<<strong>br</strong> />
pelo contrário, concedia-a mais força e empenho.<<strong>br</strong> />
Resultado: passou para o quarto ano e venceu uma batalha con<<strong>br</strong> />
tra o preconceito.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
No ano seguinte, a formatura. A primeira <strong>br</strong>asileira <strong>da</strong> <strong>família</strong> se<<strong>br</strong> />
formava no curso primário. Uma festa no cinema de Duartina.<<strong>br</strong> />
Mas Fumiko foi o<strong>br</strong>iga<strong>da</strong> a ficar sem estu<strong>da</strong>r durante dois anos,<<strong>br</strong> />
pois não havia escola ginasial na ci<strong>da</strong>de. A opção mais aceitável era<<strong>br</strong> />
estu<strong>da</strong>r em colégio interno em Bauru. Porém, a <strong>família</strong> não reunia
condições para arcar <strong>com</strong> as despesas naquele momento.<<strong>br</strong> />
Sua prima Miyoko viveu a experiência de ficar um ano no interna-<<strong>br</strong> />
to de Bauru. Chorava quase todos os dias. As amigas nem queriam<<strong>br</strong> />
receber visitas, porque se entristeciam pelo resto dos dias.<<strong>br</strong> />
Porém, após aquele ano, o governo paulista inaugurou a Escola<<strong>br</strong> />
Benedito Gebara. Fumiko e Miyoko, que voltara imediatamente de<<strong>br</strong> />
Bauru, ingressaram nela para cursar o ginásio.<<strong>br</strong> />
O Natal de 1944<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
No último mês de 1944, Ta<strong>da</strong>kazu se formou<<strong>br</strong> />
em contabili<strong>da</strong>de na Escola de Comércio Álvares<<strong>br</strong> />
Penteado, em São Paulo. Por lá morou durante<<strong>br</strong> />
cerca de seis anos.<<strong>br</strong> />
No início, estudou em internato (casa de estu<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>ntes), até entrar no curso de contabili<strong>da</strong>de. Foi<<strong>br</strong> />
quando <strong>com</strong>eçou a trabalhar <strong>com</strong> Nishitani numa<<strong>br</strong> />
Foto de formatura loja de artigos de papelaria no centro <strong>da</strong> capital.<<strong>br</strong> />
Nishitani era vendedor-viajante. Foi em suas fre<<strong>br</strong> />
qüentes viagens para Duartina que ficou amigo de Toshio Waki.<<strong>br</strong> />
Ta<strong>da</strong>kazu morava numa pensão e recebia visitas todo o mês,<<strong>br</strong> />
quando Waki se dirigia a São Paulo para fazer <strong>com</strong>pras.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Neste mesmo mês, enquanto ain<strong>da</strong> estava na capital, foi pedi<strong>da</strong>
uma en<strong>com</strong>en<strong>da</strong> para Ta<strong>da</strong>kazu. Nela constavam bonecas, cami<<strong>br</strong> />
nhões, trens, jogos, aviões. Eram os presentes de natal para os so<<strong>br</strong> />
<strong>br</strong>inhos. Eles escolhiam os presentes num catálogo <strong>da</strong> "Estrela" para<<strong>br</strong> />
o "Papai Noel".<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Um jantar especial estava sendo preparado na casa dos Takemori<<strong>br</strong> />
para Ta<strong>da</strong>kazu, que a pouco havia chegado de São Paulo.<<strong>br</strong> />
Todos bastante eufóricos e orgulhosos, já que se tratava do "tio"<<strong>br</strong> />
que se formou na capital.<<strong>br</strong> />
Fumiko não o conhecia, mas o considerava muito importante, já<<strong>br</strong> />
que foi seu tio Ta<strong>da</strong>kazu que um dia agendou uma consulta médica<<strong>br</strong> />
para ela <strong>com</strong> o Doutor Ciro de Rezende, um dos melhores oftalmolo-<<strong>br</strong> />
gistas <strong>da</strong> época.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
- Rápido! Rápido! Vamos<<strong>br</strong> />
nos esconder!<<strong>br</strong> />
gente!<<strong>br</strong> />
- Aqui está bom!<<strong>br</strong> />
- Não, aqui ele vai achar a<<strong>br</strong> />
Foi numa dessas <strong>br</strong>incadeiras de<<strong>br</strong> />
esconde-esconde, em meio aos sa<<strong>br</strong> />
cos de arroz, feijão, farinha que, en<<strong>br</strong> />
tre a "criança<strong>da</strong>", Luzia e Miyoko desco<strong>br</strong>iram de onde vinham os<<strong>br</strong> />
presentes de natal.
Estavam todos ali escondidos no depósito <strong>da</strong> loja.<<strong>br</strong> />
Os meninos ganhavam caminhões e as meninas bonecas. O<<strong>br</strong> />
tamanho de ca<strong>da</strong> <strong>br</strong>inquedo era proporcional à i<strong>da</strong>de de ca<strong>da</strong> um.<<strong>br</strong> />
Naquele ano, nasceram Emico, Satie e Seiji.<<strong>br</strong> />
Carne<<strong>br</strong> />
Hideo e <strong>Miki</strong>nho<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
- Hideo, pega aquela garrafa ali! <strong>Miki</strong>nho, você<<strong>br</strong> />
pega aquela lata! - <strong>com</strong>an<strong>da</strong>va o primo mais ve<<strong>br</strong> />
lho, Katumi.<<strong>br</strong> />
Os pequenos faziam a operação sorrateiramen<<strong>br</strong> />
te, sem que nenhum dos tios e pais pudessem per<<strong>br</strong> />
ceber. Diversas sucatas recolhi<strong>da</strong>s, foram os três<<strong>br</strong> />
em direção a um ferro velho.<<strong>br</strong> />
Lá, venderam os objetos e arreca<strong>da</strong>ram uma<<strong>br</strong> />
quantia em dinheiro. Próximo passo, concretizar o objetivo estabe<<strong>br</strong> />
lecido no início, <strong>com</strong>prar lingüiças.<<strong>br</strong> />
Com elas na mão esconderam-se e tentaram fazer uma micro-<<strong>br</strong> />
churrasqueira <strong>com</strong> uma latinha de ferro, mas a maioria foi<<strong>br</strong> />
consumi<strong>da</strong> crua. Pouco depois, todos haviam descoberto o plano<<strong>br</strong> />
dos meninos, o que lhes rendeu dolorosos cascudos.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Devagarinho, o pequeno Hideo foi entrando em sua casa <strong>com</strong>
as mãos cheias. Passou pelo batente <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
porta e pára. Olhos esbugalhados, ele fi<<strong>br</strong> />
cou encostado na parede e observou se<<strong>br</strong> />
havia algum movimento. O caminho pa<<strong>br</strong> />
recia livre. Rumou, na ponta dos dedos<<strong>br</strong> />
dos pés, em direção ao corredor que le<<strong>br</strong> />
vava ao seu quarto.<<strong>br</strong> />
De repente, no meio do caminho, um<<strong>br</strong> />
susto. Uma voz vem <strong>da</strong> cozinha. Hideo<<strong>br</strong> />
parou, imóvel. Sua mãe vem ao seu en<<strong>br</strong> />
contro.<<strong>br</strong> />
- O que você tem escondido aí<<strong>br</strong> />
atrás? - perguntou Shizuko.<<strong>br</strong> />
O menino encurralou-se ca<strong>da</strong> vez mais contra a parede, tentan<<strong>br</strong> />
do esconder ao máximo o que trazia em suas mãos.<<strong>br</strong> />
- Mostra pra sua mãe... - insistia, já pensando na traquinagem<<strong>br</strong> />
que o filho havia <strong>com</strong>etido.<<strong>br</strong> />
Em movimentos sutis, Hideo cedia aos apelos <strong>da</strong> mãe. Quando,<<strong>br</strong> />
de fato, surgiu o objeto que o menino escondia <strong>com</strong> tanto empenho,<<strong>br</strong> />
surpresa para Shizuko: um pe<strong>da</strong>ço de carne crua.<<strong>br</strong> />
- Ué?!? Onde conseguiu isso? - in<strong>da</strong>gou, contendo risos.<<strong>br</strong> />
Em épocas de eleições era muito <strong>com</strong>um candi<strong>da</strong>tos, principal<<strong>br</strong> />
mente pelo interior, promoverem eventos <strong>com</strong>o, no caso, um chur<<strong>br</strong> />
rasco. Num deles, alguém deu um pe<strong>da</strong>ço de carne crua ao peque<<strong>br</strong> />
no Hideo. O que ele pretendia fazer <strong>com</strong> isso, ninguém sabe.
Pique-nique<<strong>br</strong> />
Viajando <strong>com</strong> Takeo<<strong>br</strong> />
- Katumi! - chamou seu tio Takeo.<<strong>br</strong> />
- O que é? - respondeu o garoto, <strong>com</strong> cerca de nove anos.<<strong>br</strong> />
- Vem cá! - o menino se aproximou - Quer passear <strong>com</strong> o tio<<strong>br</strong> />
de carro?<<strong>br</strong> />
Vestidos, lacinhos no cabelo, sapatos e bolsinhas. Ca<<strong>br</strong> />
misa, bermu<strong>da</strong> de pano seguras por suspensórios e cin<<strong>br</strong> />
tos, sapatos, meiões até o joelho e chapéus. Assim vesti<<strong>br</strong> />
am-se meninas e meninos, respectivamente, para ir ao<<strong>br</strong> />
pique-nique na fazen<strong>da</strong> de Kanbe Yanaguiwara, no Gru<<strong>br</strong> />
po de Terras Água <strong>da</strong> Onça.<<strong>br</strong> />
- Quero! - entusiasmava-se o menino.<<strong>br</strong> />
- Então, fala para sua mãe separar uma roupa, porque nós<<strong>br</strong> />
vamos dormir num hotel, tá bom?<<strong>br</strong> />
Na boléia do caminhão <strong>da</strong> loja, eram co<<strong>br</strong> />
loca<strong>da</strong>s cadeiras para as mulheres e caixo<<strong>br</strong> />
tes para o resto. Esses caixotes voltavam<<strong>br</strong> />
cheios de frutas, colhi<strong>da</strong>s do pomar do "San<<strong>br</strong> />
to Kanbe".<<strong>br</strong> />
Escolhiam um local ideal e estendiam<<strong>br</strong> />
uma lona. Sentavam todos ali para <strong>com</strong>er<<strong>br</strong> />
lanches, oniguiri, tsukemono, frango, beber e se divertir.
- O quê? Vou dormir num hotel, tio? - os olhos de Katumi <strong>br</strong>i<<strong>br</strong> />
lhavam, não acreditando no que ouvia.<<strong>br</strong> />
Saíram de Duartina de carro Ford, Takeo e Katumi. Iam em dire<<strong>br</strong> />
ção a Barretos <strong>com</strong>prar arroz para abastecer a loja. Era a primeira<<strong>br</strong> />
vez que Katumi fazia uma viagem <strong>da</strong>quelas.<<strong>br</strong> />
Após algum tempo, o carro parou. Um rio pelo caminho. Para<<strong>br</strong> />
atravessar era necessário pegar a balsa. Eram tábuas de madeira<<strong>br</strong> />
uni<strong>da</strong>s e suspensas por dois barris de lata de 20 litros ca<strong>da</strong>. Trans<<strong>br</strong> />
portava um veículo por vez. O caminho era ligado por um cabo de<<strong>br</strong> />
aço, preso em ca<strong>da</strong> ponto <strong>da</strong> estra<strong>da</strong> por estacas, também de ma<<strong>br</strong> />
deira.<<strong>br</strong> />
O carro subia na balsa e uma pessoa puxava incansavelmente o<<strong>br</strong> />
cabo de aço até chegar a outra extremi<strong>da</strong>de. Para o menino, isso<<strong>br</strong> />
era o máximo de tudo.<<strong>br</strong> />
Chegaram a Barretos pela tarde. Takeo fez o que havia planeja<<strong>br</strong> />
do e foram para o hotel.<<strong>br</strong> />
- Katumi, vai tomar um banho para gente passear!<<strong>br</strong> />
Não pensou duas vezes e entrou debaixo do chuveiro.<<strong>br</strong> />
Enxugou-se, colocou a roupa e saiu de mãos <strong>da</strong><strong>da</strong>s <strong>com</strong> o tio<<strong>br</strong> />
pela ci<strong>da</strong>de. Sentia-se o máximo, orgulhoso. Estufava o peito de tan<<strong>br</strong> />
ta alegria.<<strong>br</strong> />
Uma Viagem de Emergência<<strong>br</strong> />
Envia<strong>da</strong> durante o conflito mundial, uma carta de seu irmão, re<<strong>br</strong> />
velava que sua irmã caçula enfrentava uma situação muito difícil.
Assim que teve uma oportuni<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>de, Toshio foi para sua terra na<<strong>br</strong> />
tal. Ele era um dos seis japoneses<<strong>br</strong> />
que embarcaram no primeiro vôo<<strong>br</strong> />
ao Japão, após o término <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
guerra.<<strong>br</strong> />
Sabendo disso, muitos colegas<<strong>br</strong> />
e conhecidos, deram-lhe diversas<<strong>br</strong> />
quantias em dinheiro para que Toshio as entregasse às devi<strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
pessoas. Sua credibili<strong>da</strong>de era muito grande.<<strong>br</strong> />
Mas, antes disso, a primeira atitude que tomou foi visitar sua<<strong>br</strong> />
irmã e seus so<strong>br</strong>inhos. Eram dois meninos e uma menina.<<strong>br</strong> />
- Desculpe-me, Fumi. Não pude vir antes por causa <strong>da</strong> guer<<strong>br</strong> />
ra, mas assim que soube <strong>da</strong> morte de seu marido fiquei bastante<<strong>br</strong> />
preocupado. Vim o mais rápido que pude. Por favor, aceite esta<<strong>br</strong> />
a|u<strong>da</strong> - arrastava uma mala, so<strong>br</strong>e o tatame, em direção à irmã.<<strong>br</strong> />
O conteúdo era exorbitante. Uma quantia em dinheiro destina<<strong>br</strong> />
do a pagar os estudos <strong>da</strong>s crianças até se formarem no segundo<<strong>br</strong> />
grau.<<strong>br</strong> />
Cerca de 20 anos mais tarde, o casal Waki, em viagem ao Ja<<strong>br</strong> />
pão, foi convi<strong>da</strong>do para uma visita na casa de Fumi, a irmã caçula.<<strong>br</strong> />
Na sala de visitas <strong>da</strong> residência, ajoelhados so<strong>br</strong>e o tatame, ela<<strong>br</strong> />
e os filhos se curvaram em reverência e choraram em agradeci<<strong>br</strong> />
mento à soli<strong>da</strong>rie<strong>da</strong>de do casal.
Shindo Renmei<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Emílio Brito era o delegado <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de. Era ele o responsável por<<strong>br</strong> />
seguir as leis que marginalizavam a <strong>com</strong>uni<strong>da</strong>de nipo-<strong>br</strong>asileira. Mas<<strong>br</strong> />
Emílio não oferecia obstáculos. Era amigo dos japoneses, principal<<strong>br</strong> />
mente <strong>da</strong> Família <strong>Miki</strong>. Muito disso devia-se ao fato de Tetsuro ser<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>panheiro de equipe no basquete de Duartina.<<strong>br</strong> />
Sempre que algum <strong>Miki</strong> precisava sair <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de, durante o perí<<strong>br</strong> />
odo pós-guerra, o delegado concedia o salvo-conduto sem titubear.<<strong>br</strong> />
Também não ligava se testemunhasse alguém conversando em ja<<strong>br</strong> />
ponês.<<strong>br</strong> />
A confiança do delegado Emílio Brito era tão intensa que permitiu<<strong>br</strong> />
o porte de armas de fogo para alguns mem<strong>br</strong>os <strong>da</strong> Família <strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
Havia poucos japoneses e descendentes vivendo em Duartina.<<strong>br</strong> />
Foi uma <strong>da</strong>s principais razões pela qual não sofreu conseqüências<<strong>br</strong> />
so<strong>br</strong>e as ações <strong>da</strong> Shindo Renmei.<<strong>br</strong> />
Porém, todo cui<strong>da</strong>do era pouco. Não se podia descui<strong>da</strong>r, uma<<strong>br</strong> />
vez que a ci<strong>da</strong>de de Marília, próxima a Duartina, possuía grande<<strong>br</strong> />
concentração dos kachigumi. Além disso, muitos japoneses já havi<<strong>br</strong> />
am sido assassinados por eles.<<strong>br</strong> />
Por ser uma pessoa influente dentro <strong>da</strong> <strong>com</strong>uni<strong>da</strong>de japonesa<<strong>br</strong> />
duartinense, Takeo era, por vezes, alertado por amigos e parentes<<strong>br</strong> />
para maneirar em suas "pregações derrotistas". Esse também foi um<<strong>br</strong> />
dos motivos que levaram os <strong>Miki</strong> a tomarem uma providência contra<<strong>br</strong> />
o que estava acontecendo dentro <strong>da</strong> <strong>com</strong>uni<strong>da</strong>de japonesa.
II<<strong>br</strong> />
- Sa<strong>da</strong>tsugu o trem está chegando - sussurrou um amigo.<<strong>br</strong> />
Caminhavam os dois até a plataforma <strong>da</strong> estação.<<strong>br</strong> />
O trem se aproximou lentamente. Os dois homens ajeitaram cui<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>dosamente o peso que carregam na altura <strong>da</strong> cintura. O trem ba<<strong>br</strong> />
rulhento parou. A<strong>br</strong>iram-se as portas, olhos atentos. Grande movi<<strong>br</strong> />
mento e lá estava alguém desconhecido que entrou na ci<strong>da</strong>de. Os<<strong>br</strong> />
dois homens <strong>com</strong>eçaram a segui-lo discretamente.<<strong>br</strong> />
Após algumas horas, outros dois homens se aproximam dos dois<<strong>br</strong> />
que haviam a<strong>com</strong>panhado a chega<strong>da</strong> do trem. Era hora do<<strong>br</strong> />
revezamento.<<strong>br</strong> />
- Nenhum movimento suspeito até agora - falou um ao ouvido<<strong>br</strong> />
de outro, que ajeitava o peso que carregava na altura <strong>da</strong> cintura.<<strong>br</strong> />
Depois de transitar por alguns lugares, o desconhecido rumou<<strong>br</strong> />
de volta à estação. Pegou o trem e nunca mais foi visto.<<strong>br</strong> />
Os outros dois homens voltam para suas casas, aliviados.<<strong>br</strong> />
Toshio Waki também tinha autorização de Emílio para porte de<<strong>br</strong> />
armas de fogo. O revólver ficava escondido em algum canto <strong>da</strong> casa,<<strong>br</strong> />
mas nunca precisou ser utilizado.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Patriotismo. Era esse o sentimento de Kirokuro Takemori em rela<<strong>br</strong> />
ção ao Japão. Acreditava nele, no seu povo e sonhava voltar para lá<<strong>br</strong> />
assim que possível.<<strong>br</strong> />
pano.<<strong>br</strong> />
Numas <strong>da</strong>s paredes <strong>da</strong> casa havia um retrato coberto por um
Em to<strong>da</strong>s as <strong>da</strong>tas festivas japonesas, repetia-se o ritual. Seus<<strong>br</strong> />
seis filhos e esposa ajoelhavam-se enfileirados de cabeça baixa em<<strong>br</strong> />
frente ao retrato. O pai retirava o pano e se unia à <strong>família</strong>. Reverênci<<strong>br</strong> />
as eram feitas à foto do Imperador. Todos ficavam de cabeças bai<<strong>br</strong> />
xas até que o retrato fosse novamente coberto.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
Em agosto de 1945, quando foi anuncia<strong>da</strong> a derrota do Japão<<strong>br</strong> />
na Segun<strong>da</strong> Guerra Mundial muitos não acreditavam.<<strong>br</strong> />
Para um país que nunca havia perdido uma guerra e to<strong>da</strong> a sua<<strong>br</strong> />
<strong>história</strong>? Um país que, havia alguns anos, antes de o governo <strong>br</strong>asi<<strong>br</strong> />
leiro proibir notícias vin<strong>da</strong>s do Japão, estava conquistando diversas<<strong>br</strong> />
ilhas no Pacífico? Uma rendição transmiti<strong>da</strong> ao vivo pela rádio mos<<strong>br</strong> />
trando a voz do Imperador? Uma rendição assina<strong>da</strong> dentro de um<<strong>br</strong> />
navio americano? Isso não era ver<strong>da</strong>de. Quem disso isso? Os ameri<<strong>br</strong> />
canos? Os <strong>br</strong>asileiros?<<strong>br</strong> />
"Se o Japão tivesse perdido a guerra, a primeira coisa que acon<<strong>br</strong> />
teceria seria o suicídio do Imperador. Mas, no entanto, ele está vivo.<<strong>br</strong> />
Não acredito na derrota do meu país."<<strong>br</strong> />
Muitos japoneses e descendentes tinham essa opinião. Muitos<<strong>br</strong> />
deles formaram uma organização para <strong>com</strong>bater os integrantes <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>uni<strong>da</strong>de que acreditavam na derrota. Uma ala mais radical che<<strong>br</strong> />
gava a assassinar.<<strong>br</strong> />
Kirokuro Takemori não acreditava na derrota, mas também não<<strong>br</strong> />
se expunha. Somente quando algum amigo ou familiar vinha<<strong>br</strong> />
convencê-lo do contrário, ele batia o pé e es<strong>br</strong>avejava. A raiva au-
mentava quando vinham pessoas <strong>com</strong> argumentos preconceituosos<<strong>br</strong> />
só para chateá-lo.<<strong>br</strong> />
- Se dizem <strong>com</strong> tanta certeza que meu país perdeu a guerra,<<strong>br</strong> />
porque vem até a mim só para me encher a paciência? - falava in<<strong>br</strong> />
dignado.<<strong>br</strong> />
A morte de Kenzo<<strong>br</strong> />
O último aniversário de Kenzo<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Ain<strong>da</strong> no último mês de 1948.<<strong>br</strong> />
Após a tradicional festa de fim de ano<<strong>br</strong> />
na Pa<strong>da</strong>ria do Noronha, o estado de<<strong>br</strong> />
saúde de Kenzo se agravou, culmi<<strong>br</strong> />
nando num segundo derrame. O pri<<strong>br</strong> />
meiro deixara alguns movimentos do<<strong>br</strong> />
corpo pouco restritos, mas esse co-<<strong>br</strong> />
locou-o na cama. E de lá não levan<<strong>br</strong> />
tou mais. Foram 40 dias num dos quartos <strong>da</strong> casa dos Waki, onde<<strong>br</strong> />
morava.<<strong>br</strong> />
Sua filha Shizuko não conseguia <strong>da</strong>r a atenção necessária, pois<<strong>br</strong> />
estava grávi<strong>da</strong> de sua última filha, Sueli.<<strong>br</strong> />
Mas não precisou pedir aju<strong>da</strong> a ninguém. Todos se<<strong>br</strong> />
disponibilizaram em cui<strong>da</strong>r de Kenzo.<<strong>br</strong> />
Takeo era, niti<strong>da</strong>mente, o mais preocupado. Durante todos os 40<<strong>br</strong> />
dias, ele chegava de manhãzinha, antes de a loja a<strong>br</strong>ir, e ficava o dia<<strong>br</strong> />
inteiro. As pessoas tinham de tirá-lo de lá para que ele pudesse des-
cansar e trabalhar um pouco para<<strong>br</strong> />
distrair a mente. Era difícil, pois sua<<strong>br</strong> />
única vontade era cui<strong>da</strong>r do pai en<<strong>br</strong> />
fermo. Por algumas vezes, ele aten<<strong>br</strong> />
dia aos apelos familiares.<<strong>br</strong> />
Kimiko cui<strong>da</strong>va do pai na parte<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> tarde e pela noite Tetsuro e<<strong>br</strong> />
Ta<strong>da</strong>kazu revezavam <strong>com</strong> Toshio e<<strong>br</strong> />
Takemori.<<strong>br</strong> />
O estado de Kenzo era<<strong>br</strong> />
desanimador. Ele não conseguia fa<<strong>br</strong> />
lar e sua lo<strong>com</strong>oção dependia <strong>da</strong> força de seus filhos e cunhados.<<strong>br</strong> />
Era difícil, mas todos ali já se preparavam para o pior. O sentimento<<strong>br</strong> />
de impotência diante <strong>da</strong> morte enfraquecia.<<strong>br</strong> />
Um dia, já em 1949, num tom melancólico, árduo e esforçado,<<strong>br</strong> />
Kenzo transmitiu algumas palavras para seu filho Takeo. Era um pe<<strong>br</strong> />
dido para seu aniversário que se aproximava. Muitos relutaram em<<strong>br</strong> />
atendê-lo, argumentando o agravamento de sua saúde.<<strong>br</strong> />
No dia 15 de janeiro de 1949, no último aniversário de Kenzo<<strong>br</strong> />
<strong>Miki</strong>, seu desejo foi atendido. Deitado em sua cama, <strong>família</strong> ao seu<<strong>br</strong> />
redor. Em seu colo um em<strong>br</strong>ulho. Com aju<strong>da</strong> de algumas mãos o,<<strong>br</strong> />
pacote se desfez e vinha à tona seu presente, seu pedido. Um cálice<<strong>br</strong> />
de saque.<<strong>br</strong> />
Ao olhar o que ganhara <strong>da</strong> <strong>família</strong>, a<strong>br</strong>iu um sorriso jamais visto.<<strong>br</strong> />
Uma alegria indescritível mistura<strong>da</strong> de uma intensa emoção. Queria<<strong>br</strong> />
falar, mas a <strong>com</strong>oção do momento o impediu.<<strong>br</strong> />
As letras tremi<strong>da</strong>s de Kenzo dizem:<<strong>br</strong> />
"Imperador Hirohito em visita à Osaka.<<strong>br</strong> />
Ao seu lado o governador <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
província". Essas letras tremi<strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
estavam numa carta ao seu filho Takashi
E pela última vez, em meio ao calor e àquela fumacinha produzi<<strong>br</strong> />
dos pela <strong>br</strong>asa, vislum<strong>br</strong>ou sua esposa Kazue senta<strong>da</strong> à sua frente<<strong>br</strong> />
naquela mesinha, na casa em Osaka. Ela, cui<strong>da</strong>dosamente, servin-<<strong>br</strong> />
do-o de vi<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
<strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
No dia 17 de janeiro de 1949, aos 70 anos de i<strong>da</strong>de, falece Kenzo<<strong>br</strong> />
- Vai correndo avisar sua tia! - alguém pediu <strong>com</strong> urgência.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Pela porta <strong>da</strong> loja, Miyoko saiu em dispara<strong>da</strong> em meio a aveni<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
São Paulo até chegar na casa de sua prima<<strong>br</strong> />
Fumiko. Pelo batente <strong>da</strong> porta gritou:<<strong>br</strong> />
- Tia Kimiko! Tia Kimiko! Tão te chaman<<strong>br</strong> />
do lá na loja! Depressa!<<strong>br</strong> />
Não quis esperar. Voltou imediatamente<<strong>br</strong> />
para ver o que estava acontecendo. Há pou<<strong>br</strong> />
cos metros, viu as portas <strong>da</strong> loja do pai fe<<strong>br</strong> />
cha<strong>da</strong>s.<<strong>br</strong> />
Um estranho sentimento tomou conta, de<<strong>br</strong> />
súbito, do pequeno corpo <strong>da</strong> garotinha de<<strong>br</strong> />
dez anos. Pela primeira vez, Miyoko pressen<<strong>br</strong> />
tia a morte.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Terno de linho impecavelmente <strong>br</strong>anco, suspensórios, camisa
minuciosamente passa<strong>da</strong>, gravata borboleta, sapatos <strong>br</strong>ilhantes.<<strong>br</strong> />
Eternamente elegante, Kenzo <strong>Miki</strong> agora repousava.<<strong>br</strong> />
Ao seu lado, levava alguns objetos. "Quando morrer, quero uma<<strong>br</strong> />
garrafa de saque no meu caixão!", costumava avisar, alegre.<<strong>br</strong> />
Na manhã do dia 18 de janeiro de 1949, um simples cortejo ca<<strong>br</strong> />
minhava rumo à igreja <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de. Sem vozes, apenas passos.<<strong>br</strong> />
O caixão foi subindo os primeiros degraus <strong>da</strong> esca<strong>da</strong>ria <strong>da</strong> igre<<strong>br</strong> />
ja. De repente, o silêncio desapareceu.<<strong>br</strong> />
- Aqui esse caixão não entra!!! - es<strong>br</strong>avejou o padre Jorge<<strong>br</strong> />
Martinelli.<<strong>br</strong> />
O cortejo ain<strong>da</strong> mudo, não entendeu. Segundos depois vozes<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>eçavam a se indignar:<<strong>br</strong> />
- Como não?<<strong>br</strong> />
- Temos que rezar pela alma dele, padre!<<strong>br</strong> />
- Isso é um absurdo!<<strong>br</strong> />
- Por quê, padre?<<strong>br</strong> />
A voz alta do padre Martinelli proclama:<<strong>br</strong> />
- Ele não era católico! Ele era budista! Não posso permitir que<<strong>br</strong> />
entre nesta igreja!<<strong>br</strong> />
O cortejo não acreditou no que ouvia. Takeo se aproximou:<<strong>br</strong> />
- Padre, não queremos confusão. Só queremos que meu pai<<strong>br</strong> />
vá em paz.
- Mas ele não era católico, não posso fazer na<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
- Padre, a gente é tudo igual! Depois que a gente morre, o que<<strong>br</strong> />
importa a religião?<<strong>br</strong> />
- Não posso, Takeo.<<strong>br</strong> />
O cortejo não queria confusão. Não tinha forças para insistir. Ven<<strong>br</strong> />
do a inflexibili<strong>da</strong>de do padre, o destino foi o enterro.<<strong>br</strong> />
Naquele mesmo dia, Emico, filha de Shizuko, <strong>com</strong>pletava cinco<<strong>br</strong> />
anos de i<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
O festeiro<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Uma multidão. Crianças correndo e <strong>br</strong>incado nas barracas, jo<<strong>br</strong> />
vens passando bilhetes <strong>com</strong> declarações românticas pelo "correio<<strong>br</strong> />
elegante", <strong>família</strong>s se encontrando, se confraternizando, ro<strong>da</strong>s de<<strong>br</strong> />
amigos <strong>br</strong>in<strong>da</strong>ndo ao som <strong>da</strong> música. Alegria era o tom <strong>da</strong> festa.<<strong>br</strong> />
Concentra<strong>da</strong> na praça <strong>da</strong> igreja, as pessoas se aglomeravam<<strong>br</strong> />
para <strong>com</strong>emorar o dia <strong>da</strong> padroeira de Duartina, a Santa Luzia. Iam<<strong>br</strong> />
em dezenas de ônibus, carroças, cavalos e alguns carros. Muitos<<strong>br</strong> />
iam a pé também.<<strong>br</strong> />
A maioria era de ci<strong>da</strong>des vizinhas. Agudos, Bauru, Ca<strong>br</strong>ália, Es<<strong>br</strong> />
meral<strong>da</strong>, Fernão Dias.<<strong>br</strong> />
Inúmeras barracas ficavam ao redor <strong>da</strong> praça. Jogos, bebi<strong>da</strong>s,<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>i<strong>da</strong>s.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Para to<strong>da</strong> essa diversão, um <strong>com</strong>itê organizador <strong>da</strong> Festa de Santa
Luzia era sempre formado. Quem convocava os chamados festeiros<<strong>br</strong> />
era o padre Jorge Martinelli.<<strong>br</strong> />
Entre a maioria duartinense, havia um japonês no grupo. Aliás,<<strong>br</strong> />
ele era um dos poucos que se integravam nas ativi<strong>da</strong>des locais.<<strong>br</strong> />
Desde que chegou em Duartina, Tetsuro estava sempre presente<<strong>br</strong> />
em diversos eventos promovidos pelos munícipes. Inclusive, aventu<<strong>br</strong> />
rou-se no basquete, vôlei, futebol. Esportes que jamais havia prati<<strong>br</strong> />
cado em sua vi<strong>da</strong>. Fez parte do time de basquete <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de, partici<<strong>br</strong> />
pando de vários torneios pelo interior paulista.<<strong>br</strong> />
Além de diversas amizades, principalmente a do delegado Emílio<<strong>br</strong> />
Brito, essa mo<strong>da</strong>li<strong>da</strong>de também o credenciou à posição de goleiro<<strong>br</strong> />
no futebol.<<strong>br</strong> />
Fazia parte, também, <strong>da</strong> Associação Cristã de Moços. Esse foi um<<strong>br</strong> />
dos motivos pelo qual o padre Martinelli chamou Tetsuro, que já ti<<strong>br</strong> />
nha duas filhas, Nilceléa e Wilmaléa, para ser um dos festeiros.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Para a festa eram necessários basicamente bebi<strong>da</strong>, <strong>com</strong>i<strong>da</strong>, di<<strong>br</strong> />
versões, música, fogos de artifícios e, principalmente, doações.<<strong>br</strong> />
O grupo de dez festeiros se dividia para ir a to<strong>da</strong>s as fazen<strong>da</strong>s <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
região em busca de qualquer forma de donativo.<<strong>br</strong> />
Conseguiam bastante dinheiro, além de bois, bezerros, galinhas<<strong>br</strong> />
e porcos. Para aquele ano foram doados oito bois. Alguns deles fo<<strong>br</strong> />
ram destinados a leilão e o resto para a <strong>br</strong>asa. Os festeiros também<<strong>br</strong> />
conseguiam caminhões emprestados para transportar os porcos e<<strong>br</strong> />
as galinhas para o "matador" <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de.
Diversas pessoas se voluntariavam para cozinhar. Eram divididos<<strong>br</strong> />
em grupos de doces e salgados. A lista de ingredientes era passa<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
aos festeiros, que faziam to<strong>da</strong>s as <strong>com</strong>pras. Também havia o grupo<<strong>br</strong> />
dos "assadores", isto é, casas que se dispunham a assar as carnes<<strong>br</strong> />
de galinha, porco e boi.<<strong>br</strong> />
O consumo de "carne <strong>br</strong>anca" durante a festa foi tão alto que os<<strong>br</strong> />
fornos <strong>da</strong>s casas não foi suficiente para atender a deman<strong>da</strong>. Foi<<strong>br</strong> />
necessário a aju<strong>da</strong> <strong>da</strong>s pa<strong>da</strong>rias para assar as galinhas.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
Muitas inovações foram introduzi<strong>da</strong>s. Duas delas foram<<strong>br</strong> />
marcantes.<<strong>br</strong> />
A bebi<strong>da</strong> foi modifica<strong>da</strong>. Em vez <strong>da</strong> cerveja, uma nova sensação:<<strong>br</strong> />
o chope. Litros e litros de chope foram trazidos <strong>da</strong> fá<strong>br</strong>ica <strong>da</strong> Antárti<<strong>br</strong> />
ca (atualmente utiliza<strong>da</strong> <strong>com</strong>o depósito na aveni<strong>da</strong> dos Estados) de<<strong>br</strong> />
São Paulo. A Cinzano também forneceu bebi<strong>da</strong>s para a festa.<<strong>br</strong> />
Um palco foi armado na praça para receber alguns dos mais<<strong>br</strong> />
famosos artistas <strong>da</strong> Rádio Tupi. As cantoras Emilinha Borba e Adelaide<<strong>br</strong> />
Chioso, também acordeonista e atriz de chancha<strong>da</strong>s, foram as gran<<strong>br</strong> />
des atrações.<<strong>br</strong> />
V (Parêntesis)<<strong>br</strong> />
- Katumi! Vamos para São Paulo <strong>com</strong> o tio? - perguntou ani<<strong>br</strong> />
mado Takeo.<<strong>br</strong> />
- O quê? Pra São Paulo?<<strong>br</strong> />
- Isso. Vamos buscar os barris de chope pra festa. Aí, a gente
pode assistir a um jogo de futebol no Estádio l<<strong>br</strong> />
do Pacaembu! Ah! Separa umas roupas por<<strong>br</strong> />
que a gente vai dormir por lá, tá bom?<<strong>br</strong> />
- Claro!<<strong>br</strong> />
Pouco depois saíram num caminhão Ford F-<<strong>br</strong> />
7, Katumi, Takeo e, ao volante, Pedrão, rumo à<<strong>br</strong> />
capital. Tinham que buscar os barris de chope<<strong>br</strong> />
para festa de Santa Luzia na fá<strong>br</strong>ica <strong>da</strong> Antárti<<strong>br</strong> />
ca.<<strong>br</strong> />
Após percorrerem sinuosas e maldosas es-<<strong>br</strong> />
tra<strong>da</strong>s de terra passando pela verde paisagem<<strong>br</strong> />
Takeo <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
costumeira, os olhos do jovem de 13 anos se espantavam aos notar<<strong>br</strong> />
uma sensível mu<strong>da</strong>nça entrando na capital.<<strong>br</strong> />
O ponto de vista mudou. O queixo de Katumi se elevou em 45°<<strong>br</strong> />
para cima.<<strong>br</strong> />
- Katumi põe a cabeça pra dentro do carro! Isso é perigoso! -<<strong>br</strong> />
alertou Takeo ao so<strong>br</strong>inho que admirava a grandeza <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
Caminhão carregado e estômago saciado, os três se instalaram<<strong>br</strong> />
num hotel no bairro <strong>da</strong> Luz.<<strong>br</strong> />
- Katumi, se arruma pra gente ir ao jogo.<<strong>br</strong> />
"Como é alto!". Essas eram as únicas palavras que vinham à mente<<strong>br</strong> />
do jovem que caminhava despreocupado entre a pressa <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
grande. Katumi, Takeo e Pedrão estavam indo a pé ao Pacaembu.<<strong>br</strong> />
- Um, dois, três, quatro, cinco, seis...<<strong>br</strong> />
- Katumi! An<strong>da</strong> mais depressa! - gritava Pedrão.<<strong>br</strong> />
Sem despregar os olhos <strong>da</strong> contagem, o garoto avançava de
costas até checar o tamanho do edifício.<<strong>br</strong> />
- Olha! Acho que esse é maior do que aquele! - pensava con<<strong>br</strong> />
sigo e iniciava a matemática - Um, dois, três, quatro...<<strong>br</strong> />
- Katumi! Assim a gente não chega pra ver o jogo! - voltava<<strong>br</strong> />
Pedrão para arrastar o deslum<strong>br</strong>amento de Katumi.<<strong>br</strong> />
Takeo poucos metros à frente observava a cena <strong>com</strong> felici<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
"Quanta gente junta!" rodeado de milhares de pessoas. Senta<<strong>br</strong> />
vam e levantavam repeti<strong>da</strong>s vezes felizes, enfurecidos, frustrados.<<strong>br</strong> />
Tanta gente, tantas reações.<<strong>br</strong> />
Era o lotado Estádio do Pacaembu que a<strong>com</strong>panhava o São Paulo<<strong>br</strong> />
Futebol Clube contra um time argentino. A equipe <strong>br</strong>asileira acabou<<strong>br</strong> />
derrota<strong>da</strong>. O estádio saiu de cabeça baixa. Em meio à multidão, so<<strong>br</strong> />
mente o menino de olhos pequenos erguia a cabeça a<strong>com</strong>panhando<<strong>br</strong> />
a multidão debaixo <strong>da</strong> iluminação <strong>da</strong>s ruas. A noite chegara e subi<<strong>br</strong> />
am os três num bonde em direção à Luz.<<strong>br</strong> />
VI<<strong>br</strong> />
Os fogos de artifício! Todos ficavam até o fim do dia para<<strong>br</strong> />
testemunharem uma <strong>da</strong>s imagens mais belas, surpreendentes <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>emoração. A queima dos fogos prendia a atenção do público,<<strong>br</strong> />
que inclinava suas faces ao céu escuro.<<strong>br</strong> />
Barulhos abafados, barulhos agudos, barulhos estrondosos,<<strong>br</strong> />
ensurdecedores. Cores pra lá, cores pra cá. Formas ali, formas aqui.<<strong>br</strong> />
E no final, uma imagem no céu que rende gritos, aplausos, assobi<<strong>br</strong> />
os, feições surpresas, sorrisos e lágrimas. Santa Luzia flutuando so<<strong>br</strong> />
berana sob o céu de seus fiéis.
VII<<strong>br</strong> />
Se não o recorde de arreca<strong>da</strong>ção, uma <strong>da</strong>s <strong>com</strong>emorações de<<strong>br</strong> />
Santa Luzia que mais encheram os cofres <strong>da</strong> igreja. Com isso, o pa<<strong>br</strong> />
dre Martinelli viajou para a Itália. Ficou cerca de 20 dias por lá e con<<strong>br</strong> />
sigo trouxe um pintor. Foi o início <strong>da</strong>s reformas na igreja.<<strong>br</strong> />
O pintor italiano restaurou as imagens <strong>da</strong> igreja e, logo após,<<strong>br</strong> />
construiu-se um novo relógio <strong>com</strong> um sino de alcance marcante. Ao<<strong>br</strong> />
meio-dia um barulho que atingia um raio de dois quilômetros de<<strong>br</strong> />
distância.<<strong>br</strong> />
O Primeiro de Janeiro<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
Os sapatos <strong>br</strong>ilhavam. Eram pretos, marrons, <strong>br</strong>ancos e verme<<strong>br</strong> />
lhos. Caminhavam unidos, alegres, eufóricos para escolher a próxi<<strong>br</strong> />
ma campainha a tocar.<<strong>br</strong> />
To<strong>da</strong> a pessoa que a<strong>br</strong>ia a porta deparava-se <strong>com</strong> a mesma<<strong>br</strong> />
cena. Crianças de várias i<strong>da</strong>des enfileira<strong>da</strong>s <strong>com</strong> sorrisos e mãos<<strong>br</strong> />
estendi<strong>da</strong>s gritando: "Omedetô gosaimasur.<<strong>br</strong> />
A ca<strong>da</strong> uma era <strong>da</strong>do um envelope fechado.<<strong>br</strong> />
A peregrinação continuava e o cansaço <strong>da</strong> noite anterior, por<<strong>br</strong> />
mal conseguirem dormir por tanto esperar esse dia, desaparecia.<<strong>br</strong> />
Eram contagiados pelo dia de uma <strong>br</strong>incadeira esporádica, marca<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
uma vez por ano, pela tradição japonesa.<<strong>br</strong> />
O "Otoshi<strong>da</strong>ma" é uma quantia em dinheiro <strong>da</strong>do às crianças
por seus familiares.<<strong>br</strong> />
Na Família <strong>Miki</strong> o valor era determinado de acordo <strong>com</strong> a i<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
de ca<strong>da</strong> uma. 'Tios" e "tias" possuíam uma tabelinha <strong>com</strong> o nome e<<strong>br</strong> />
a quantia a ser concedi<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
A festa se <strong>com</strong>pletava quando <strong>com</strong>iam "soba <strong>com</strong> moti" (macar<<strong>br</strong> />
rão ao molho <strong>com</strong> bolinhos de arroz moído).<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Mesmo <strong>com</strong> a mu<strong>da</strong>nça <strong>da</strong> <strong>família</strong> para São Paulo, a peregrina<<strong>br</strong> />
ção dos primos continuou, mas <strong>com</strong> um detalhes a mais. O percurso<<strong>br</strong> />
realizado a pé, agora, tinha que ser de ônibus.<<strong>br</strong> />
1953<<strong>br</strong> />
Um trovão. E a chuva <strong>com</strong>eçava a cair...<<strong>br</strong> />
I<<strong>br</strong> />
De um lado para o outro Ta<strong>da</strong>kazu se movimentava impaciente.<<strong>br</strong> />
Pensava a todo o instante na saúde de sua esposa e de sua primei<<strong>br</strong> />
ra filha, que estava para nascer.<<strong>br</strong> />
O tempo não passava e a agonia do homem crescia.<<strong>br</strong> />
Até que num momento uma voz saiu do quarto clamando pelo<<strong>br</strong> />
doutor Gil.<<strong>br</strong> />
- Ela está perdendo muito sangue! Chamem o doutor!<<strong>br</strong> />
Em Duartina não havia hospital. O doutor Gil vinha de outra ci<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
de nas redondezas.<<strong>br</strong> />
A situação alarmante mobilizou to<strong>da</strong> a Família <strong>Miki</strong> e alguns mo-
adores <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de. Preocupados <strong>com</strong> a intensa chuva que caía,<<strong>br</strong> />
muitos foram correndo até a estra<strong>da</strong> de Duartina temendo que o<<strong>br</strong> />
doutor, que vinha <strong>com</strong> seu carro, a perdesse de vista.<<strong>br</strong> />
Ta<strong>da</strong>kazu também correu. Atolando seus pés na lama, que vira<<strong>br</strong> />
rá as ruas e estra<strong>da</strong>, ele tentava fazer algo que pudesse salvar a<<strong>br</strong> />
esposa e filha.<<strong>br</strong> />
No trajeto até a entra<strong>da</strong>, ele pedia a alguém ou a alguma força<<strong>br</strong> />
que tudo terminasse bem. Não queria que sua felici<strong>da</strong>de acabasse<<strong>br</strong> />
num dia glorioso para <strong>família</strong>, o nascimento de mais uma criança.<<strong>br</strong> />
Não queria que os dias passados terminassem em<<strong>br</strong> />
meras lem<strong>br</strong>anças nostálgicas de um tempo<<strong>br</strong> />
irrecuperável, em que conhecera sua mulher, a mais<<strong>br</strong> />
lin<strong>da</strong> jovem que roubava os olhares de quem a vis<<strong>br</strong> />
se passeando pelas ruas de Marília. Tempos em<<strong>br</strong> />
que durante quatro anos esperava a semana to<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
em seu trabalho para que num único domingo pu<<strong>br</strong> />
desse vê-la por alguns instantes, até poderem se<<strong>br</strong> />
casar, morar juntos, e sonhar em filhos, em uma<<strong>br</strong> />
casa... A Bela Yolan<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
A ca<strong>da</strong> passo seus pés afun<strong>da</strong>vam ain<strong>da</strong> mais<<strong>br</strong> />
e a chuva não ameaçava a <strong>da</strong>r trégua.<<strong>br</strong> />
Parecia correr somente <strong>com</strong> seus pensamentos, suas preces, mas<<strong>br</strong> />
em volta sua <strong>família</strong> o acolhia a<strong>com</strong>panhando-o até a entra<strong>da</strong> <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
ci<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
Uma multidão para<strong>da</strong>, em silêncio, de mãos na cintura,<<strong>br</strong> />
encharca<strong>da</strong>, suja, <strong>com</strong> olhares fixos e apertados esperando o míni-
Ta<strong>da</strong>kazu <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
- Onde está essa menina? Faz tempo que ela saiu... - preocu<<strong>br</strong> />
pava-se o pai.<<strong>br</strong> />
- Não fica assim. Daqui a pouco ela volta - tentava tranqüilizar<<strong>br</strong> />
a sua esposa.<<strong>br</strong> />
Mas não adiantava muito. O pai pegou o carro e saiu em busca<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> filha. Alguns minutos depois.<<strong>br</strong> />
- Milse, vamos voltar! Já está tarde!<<strong>br</strong> />
A menina, nasci<strong>da</strong> naquele dia chuvoso de 1953, foi imediata<<strong>br</strong> />
mente aos <strong>br</strong>aços do pai <strong>com</strong> sua bicicleta.<<strong>br</strong> />
- Vamos logo que seu irmão e sua irmã já estão te esperando<<strong>br</strong> />
para o jantar.<<strong>br</strong> />
mo movimento na estra<strong>da</strong> barrenta. Foram<<strong>br</strong> />
minutos intensos que pareciam horas. O dou<<strong>br</strong> />
tor não chegava e ninguém se mexia.<<strong>br</strong> />
De repente um automóvel despontou no<<strong>br</strong> />
horizonte. No banco do passageiro avistaram<<strong>br</strong> />
uma pessoa de vestimenta <strong>br</strong>anca. Como<<strong>br</strong> />
numa coreografia, todos levantaram os <strong>br</strong>a<<strong>br</strong> />
ços acenando ao motorista.<<strong>br</strong> />
- É aqui!!! É aqui!!!<<strong>br</strong> />
Ta<strong>da</strong>kazu, num reflexo, iniciou nova corri<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> até a casa onde sua mulher não passava<<strong>br</strong> />
bem.
I<<strong>br</strong> />
195 2<<strong>br</strong> />
- Mãe, isso é um paraíso! - impressionava-se Takashi Oka<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
- E pensar que há algum tempo estávamos em guerra...<<strong>br</strong> />
- O meu irmão Takeo me descrevia o Brasil nas cartas que me<<strong>br</strong> />
man<strong>da</strong>va, mas não pensei que era tão bom assim! Quanta terra,<<strong>br</strong> />
quanta plantação, quanta paz!<<strong>br</strong> />
Narae e Takashi Oka<strong>da</strong> apreciavam a paisagem que os levava<<strong>br</strong> />
até Duartina, onde <strong>com</strong>eçariam uma vi<strong>da</strong> nova, sem guerras.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Um choque. Aos 14 anos, Takashi desco<strong>br</strong>e, de repente, que ha<<strong>br</strong> />
via nascido <strong>com</strong> o so<strong>br</strong>enome <strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
Ali na porta de um cartório, em Osaka,<<strong>br</strong> />
olhos fixos num pe<strong>da</strong>ço de papel:<<strong>br</strong> />
- "Pai: Kenzo <strong>Miki</strong>. Mãe: Kazue MikT.<<strong>br</strong> />
Quer dizer que... - concluiu Takashi<<strong>br</strong> />
Oka<strong>da</strong>, que buscava sua certidão de<<strong>br</strong> />
nascimento para ingressar na escola mi<<strong>br</strong> />
litar.<<strong>br</strong> />
Ao chegar em casa, uma conversa<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong> sua mãe e irmã. Outra surpresa:<<strong>br</strong> />
Yoshiko também tinha <strong>com</strong>o pais bioló<<strong>br</strong> />
gicos Kenzo e Kazue.<<strong>br</strong> />
Takashi e Yoshiko Oka<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Naquele momento, algumas lem<strong>br</strong>anças vieram à tona na men-
te de Yoshiko, <strong>com</strong>o as férias de verão em que passava na casa <strong>da</strong><<strong>br</strong> />
Família <strong>Miki</strong>, em sua época de primário. Quando <strong>br</strong>incava <strong>com</strong> seus<<strong>br</strong> />
amigos, agora irmãos e irmãs. "Kimiko, Takeo, Shizuko, Sa<strong>da</strong>tsugu,<<strong>br</strong> />
Tetsuro e o pequenino Ta<strong>da</strong>kazu..." - tentava colocá-los em ordem.<<strong>br</strong> />
Já Takashi não os via niti<strong>da</strong>mente em suas memórias, muito menos<<strong>br</strong> />
os pais biológicos. Kazue falecera cerca de três anos após seu nas<<strong>br</strong> />
cimento.<<strong>br</strong> />
Seikiti, o pais adotivo, |á havia falecido há algum tempo. Narae, a<<strong>br</strong> />
mãe, esclareceu a situação aos seus filhos. Disse que tentou explicar<<strong>br</strong> />
quando ain<strong>da</strong> eram mais jovens, mas não conseguia. Não houve<<strong>br</strong> />
mágoas, muito pelo contrário. Os laços familiares ficaram ain<strong>da</strong> mais<<strong>br</strong> />
fortes. O sentimento e a admiração dos filhos para <strong>com</strong> os pais se<<strong>br</strong> />
intensificaram.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Eram tempos de bombas. Início <strong>da</strong> déca<strong>da</strong> de 40, ataque aéreo<<strong>br</strong> />
japonês na base militar americana de Pearl Harbor, no Havaí.<<strong>br</strong> />
- Agora é hora de fechar os livros e trabalhar - afirmou o pro<<strong>br</strong> />
fessor <strong>com</strong> normali<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
Os alunos se levantavam e tomavam direção para um local de<<strong>br</strong> />
terminado na ci<strong>da</strong>de.<<strong>br</strong> />
Lá, orientações foram <strong>da</strong><strong>da</strong>s por um militar.<<strong>br</strong> />
- Vocês já sabem o que fazer. Comecem nessa área aqui.<<strong>br</strong> />
Todos iniciaram cavação de um grande buraco num terreno va<<strong>br</strong> />
zio em volta <strong>da</strong>s casas de madeira. A o<strong>br</strong>a tinha medi<strong>da</strong>s<<strong>br</strong> />
estabeleci<strong>da</strong>s: área de 20m 2 e profundi<strong>da</strong>de de 6m.
Entre diversos estu<strong>da</strong>ntes, Takashi, <strong>com</strong> 11 anos, enxugava o suor<<strong>br</strong> />
que escorria-lhe <strong>da</strong> testa e olhava apreensivo ao céu.<<strong>br</strong> />
Após feito o buraco, os jovens o revestiam <strong>com</strong> material especial<<strong>br</strong> />
e, passado algumas horas, o enchiam d'água. Estava pronto mais<<strong>br</strong> />
um reservatório contra as bombas incendiárias dos aliados.<<strong>br</strong> />
As bombas tinham cerca de 60cm de <strong>com</strong>primento. Em 1 m 2 eram<<strong>br</strong> />
atira<strong>da</strong>s duas ou três. Ao cair, não explodiam. Que<strong>br</strong>avam em várias<<strong>br</strong> />
partes e um óleo saía delas. As casas de madeira viravam cinzas em<<strong>br</strong> />
pouco tempo. Os habitantes que se aventuravam traziam baldes<<strong>br</strong> />
cheios d'água dos reservatórios, em vão. A ca<strong>da</strong> bombardeio, Osaka<<strong>br</strong> />
ardia em fogo e hospe<strong>da</strong>va os desa<strong>br</strong>igados à beira dos rios.<<strong>br</strong> />
- Amanhã vamos trabalhar nas montanhas. Vão para suas<<strong>br</strong> />
casas, arrumem suas malas e descansem bastante - avisou o profes<<strong>br</strong> />
sor<<strong>br</strong> />
Um alarme. A <strong>família</strong> Oka<strong>da</strong> acor<strong>da</strong> pela terceira vez na noite por<<strong>br</strong> />
causa <strong>da</strong> ameaça de bombas.<<strong>br</strong> />
Os três, vestidos <strong>com</strong> uma roupa anti-bombas, colocaram um<<strong>br</strong> />
capuz que deixavam somente olhos, nariz e boca de fora e se dirigi<<strong>br</strong> />
am a um a<strong>br</strong>igo anti-aéreo, no quintal de uma casa vizinha.<<strong>br</strong> />
A centenas de quilômetros de Osaka, os estu<strong>da</strong>ntes cavavam<<strong>br</strong> />
buracos na base <strong>da</strong>s montanhas. Limpavam um local determinado<<strong>br</strong> />
e alocavam explosivos. Que<strong>br</strong>a<strong>da</strong>s as pedras, canhões eram encai<<strong>br</strong> />
xados ali.<<strong>br</strong> />
Enquanto Takashi trabalhava, a casa que possuíam em Osaka<<strong>br</strong> />
virou pó. A mãe e irmã na<strong>da</strong> sofreram, pois se alojaram numa outra
casa que tinham na periferia <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de. Pouco tempo antes, outra<<strong>br</strong> />
residência, localiza<strong>da</strong> próximo à Kobe também havia sido<<strong>br</strong> />
incendia<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
IV<<strong>br</strong> />
Antes <strong>da</strong> Segun<strong>da</strong> Guerra Mundial, os Oka<strong>da</strong> tinham uma vi<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
privilegia<strong>da</strong>. Seikiti era proprietário de uma fá<strong>br</strong>ica de tecidos, em<<strong>br</strong> />
Osaka. Seu empreendimento era famoso e rendia-lhe todo o susten<<strong>br</strong> />
to de sua <strong>família</strong>.<<strong>br</strong> />
Tinham a casa onde moravam (no centro <strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de), outra na<<strong>br</strong> />
periferia e outra próxima à Kobe. Seikiti era dono de uma caminho<<strong>br</strong> />
nete e pagava seis empregados para cui<strong>da</strong>rem <strong>da</strong> firma, casa e le-<<strong>br</strong> />
varem seus filhos para uma <strong>da</strong>s melhores escolas de Osaka.<<strong>br</strong> />
Seikiti morreu antes de ver sua fá<strong>br</strong>ica ser fecha<strong>da</strong> pelo governo,<<strong>br</strong> />
que considerava produtora de artigos supérfluos em tempos de ra<<strong>br</strong> />
cionamento. Mesmo que desejasse continuar <strong>com</strong> a fá<strong>br</strong>ica em fun<<strong>br</strong> />
cionamento, seria tarefa extremamente árdua devido à falta de ma<<strong>br</strong> />
térias-primas. Outras indústrias encerraram suas ativi<strong>da</strong>des para ini<<strong>br</strong> />
ciarem trabalho para o exército, produzindo armas, roupas e utensí<<strong>br</strong> />
lios para guerra.<<strong>br</strong> />
V<<strong>br</strong> />
A irmã, Yoshiko, conseguiu um serviço na prefeitura de Osaka,<<strong>br</strong> />
não precisando realizar os serviços <strong>br</strong>açais que Takashi fazia.<<strong>br</strong> />
No fim de 1944 até o mês de agosto do ano seguinte, Takashi e<<strong>br</strong> />
seus colegas circulavam por to<strong>da</strong> a ci<strong>da</strong>de, recolhendo materiais usa-
dos que ain<strong>da</strong> possuíam algum tipo de serventia.<<strong>br</strong> />
No dia 15, o professor reuniu todos na sala de aula e anuncia:<<strong>br</strong> />
- Paramos todo o serviço e às 12 horas ouviremos pelo rádio o<<strong>br</strong> />
pronunciamento o Imperador Hirohito.<<strong>br</strong> />
Em silêncio, surpresos, se entreolham, sem entender, mas <strong>com</strong> o<<strong>br</strong> />
mesmo tom de dúvi<strong>da</strong>:<<strong>br</strong> />
"Imperador? Falar?"<<strong>br</strong> />
"Mas isso já aconteceu?"<<strong>br</strong> />
Às 12 horas, o professor liga o rádio e uma voz era transmiti<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Mais entreolhares. Todos ain<strong>da</strong> <strong>com</strong> mais dúvi<strong>da</strong>s nos sem<<strong>br</strong> />
blantes.<<strong>br</strong> />
Uma voz que proferia palavras de um idioma diferente. Era japo<<strong>br</strong> />
nês, mas diferente, <strong>da</strong>queles usados por pessoas mais idosas e cul<<strong>br</strong> />
tas. A in<strong>com</strong>preensibili<strong>da</strong>de do linguajar era mistura<strong>da</strong> <strong>com</strong> os ruí<<strong>br</strong> />
dos e interferências do aparelho. Fim do discurso, o professor perce<<strong>br</strong> />
bendo diversos pontos de interrogação nas faces dos alunos, ten<<strong>br</strong> />
tou reproduzir, emocionado, as palavras do Imperador.<<strong>br</strong> />
- Todos... O Japão perdeu a guerra. Nos rendemos aos EUA...<<strong>br</strong> />
Silêncio.<<strong>br</strong> />
Sem entreolhares.<<strong>br</strong> />
Miravam fixamente a figura do professor. Esperavam algo mais<<strong>br</strong> />
dele <strong>com</strong>o responder: "E agora?".<<strong>br</strong> />
Mas estava sentado, mãos apoiando a cabeça baixa que profe<<strong>br</strong> />
ria movimentos negativos.<<strong>br</strong> />
O primeiro choro, no fundo <strong>da</strong> sala.<<strong>br</strong> />
Não só o jovem Takashi, mas <strong>com</strong>o to<strong>da</strong> a nação nipônica, pela
primeira vez, sentia a dor de uma derrota, os calafrios <strong>da</strong> impotên<<strong>br</strong> />
cia, o temor do futuro e a prova de que seu país não seguia sob a<<strong>br</strong> />
égide de um Deus, muito pelo contrário, de um ser humano. Como<<strong>br</strong> />
Takashi, seus colegas e professor, estáticos em suas cadeiras, tenta<<strong>br</strong> />
vam assimilar a tudo o que haviam aprendido e defendido até aquele<<strong>br</strong> />
momento, ao som <strong>da</strong>s lágrimas que aos poucos escorriam dos olhos<<strong>br</strong> />
rachados.<<strong>br</strong> />
Para os japoneses, naquele momento, a palavra de ordem era<<strong>br</strong> />
uma só: racionamento. O governo estabelecera o consumo de ape<<strong>br</strong> />
nas 750 calorias por dia. Arroz era consumido uma vez por mês.<<strong>br</strong> />
Diariamente eram distribuídos folhas de batata. O bagaço <strong>da</strong> soja<<strong>br</strong> />
era misturado para "tirar" o gosto ruim do vegetal.<<strong>br</strong> />
A fome desesperou a população que recorria a mano<strong>br</strong>as para<<strong>br</strong> />
<strong>com</strong>batê-la. Yoshiko havia escondido todos seus quimonos durante<<strong>br</strong> />
a guerras. O governo havia proibido seu uso, alegando ser supér<<strong>br</strong> />
fluo, estabelecendo um uniforme padrão <strong>com</strong>o vestimenta <strong>da</strong> popu<<strong>br</strong> />
lação.<<strong>br</strong> />
Os agricultores, além <strong>da</strong> produção para auto-subsistência, tinham<<strong>br</strong> />
um excedente que vendiam ao governo. Mas encontraram outra for<<strong>br</strong> />
ma de angariar valores. Eles <strong>com</strong>eçaram a trocar os alimentos por<<strong>br</strong> />
roupas e objetos valiosos.<<strong>br</strong> />
Diariamente, trens lotados saíam de Osaka para os campos.<<strong>br</strong> />
Takashi e Yoshiko se penduravam nas portas e janelas, alguns se<<strong>br</strong> />
aventuravam nos tetos, para permutar os quimonos preservados de<<strong>br</strong> />
Yoshiko por <strong>com</strong>i<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Além de terem que se desdo<strong>br</strong>ar para so<strong>br</strong>eviver, uma aju<strong>da</strong> ex-
terna tranqüilizava a <strong>família</strong> Oka<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Do Brasil, os irmãos <strong>Miki</strong> man<strong>da</strong>vam verbas a uma enti<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
assistencial americana para as vítimas <strong>da</strong> guerra e esta repassava a<<strong>br</strong> />
contribuição em alimentos.<<strong>br</strong> />
Pela primeira vez Yoshiko, Takashi e Narae degustaram chocola<<strong>br</strong> />
te e açúcar <strong>br</strong>anco.<<strong>br</strong> />
Os <strong>Miki</strong> tinham consciência pelo que seus fa<<strong>br</strong> />
miliares passavam, recebiam notícias de rádio, jor<<strong>br</strong> />
nais e revistas <strong>com</strong> o consentimento do delegado<<strong>br</strong> />
Emílio Brito. Outra fonte de informação eram as<<strong>br</strong> />
cartas mensais escritas por Takeo e Takashi.<<strong>br</strong> />
Takashi nunca havia visto seu pai biológico,<<strong>br</strong> />
Kenzo, a não ser quando passava as férias de<<strong>br</strong> />
verão em sua casa no início dos anos 30, quan<<strong>br</strong> />
do os <strong>Miki</strong> ain<strong>da</strong> residiam no Japão.<<strong>br</strong> />
Porém, um dia uma carta de Kenzo <strong>Miki</strong> esta<<strong>br</strong> />
va endereça<strong>da</strong> a Takashi. Poucas palavras e letra<<strong>br</strong> />
tremi<strong>da</strong>, beirando o ilegível. O jovem, que já freqüentava a universi<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong>de, tremeu junto <strong>com</strong> a escrita.<<strong>br</strong> />
No mesmo envelope, em outra folha, Takeo explicava que o pai<<strong>br</strong> />
estava doente, seus movimentos, muito debilitados. Acabara de so<<strong>br</strong> />
frer um segundo derrame que o deixara de cama.<<strong>br</strong> />
VI<<strong>br</strong> />
A difícil vi<strong>da</strong> no Japão pós-guerra aumentava o desejo de Takashi<<strong>br</strong> />
de vir ao Brasil. Ele contava isso nas cartas <strong>com</strong> o irmão, até que um
dia:<<strong>br</strong> />
"Venha ao Brasil, mas somente <strong>com</strong> uma condição: Sua mãe<<strong>br</strong> />
Narae deve vir junto e por vontade própria".<<strong>br</strong> />
mãe:<<strong>br</strong> />
Takashi obedeceu ao pedido de Takeo e logo conversou <strong>com</strong> a<<strong>br</strong> />
- Meu filho, eu vou aonde você quiser.<<strong>br</strong> />
Yoshiko, já casa<strong>da</strong>, achou melhor ficar.<<strong>br</strong> />
Takashi ao lado de Takeo. Narae<<strong>br</strong> />
senta<strong>da</strong> à esquer<strong>da</strong>. Toshiko <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
Taketoshi no colo. Ao lado, suas<<strong>br</strong> />
filhas Satie (dir.) e Kazue.<<strong>br</strong> />
VI I<<strong>br</strong> />
Espero que esteja tudo bem <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
sua irmã - preocupava-se Narae.<<strong>br</strong> />
Eu também. Mas fique tranqüila,<<strong>br</strong> />
a partir de agora será tudo bem melhor.<<strong>br</strong> />
Bom, meu irmão, chegamos em<<strong>br</strong> />
Duartina, sua nova casa... - alertou Takeo,<<strong>br</strong> />
sentado logo na banco <strong>da</strong> frente <strong>com</strong> a<<strong>br</strong> />
filha Kazue.<<strong>br</strong> />
Mogi <strong>da</strong>s Cruzes<<strong>br</strong> />
Um novo negócio <strong>com</strong>eçava na ci<strong>da</strong>de próxima à capital. Ain<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
em Duartina, uma nova socie<strong>da</strong>de vinha se formando.<<strong>br</strong> />
O senhor Imai, proprietário de loja de importação de produtos<<strong>br</strong> />
I
japoneses, viajava freqüentemente ao interior para vender seus pro<<strong>br</strong> />
dutos. Formado amizade e percebendo<<strong>br</strong> />
o êxito dos sócios do Comercial União,<<strong>br</strong> />
Imai propôs socie<strong>da</strong>de e Testuro foi o<<strong>br</strong> />
primeiro a colocá-la em prática.<<strong>br</strong> />
Entrou na Mogi <strong>da</strong>s Cruzes S.A, fá<strong>br</strong>ica<<strong>br</strong> />
de porcelanas para chá e café. Posterior<<strong>br</strong> />
mente, ela também ingressou no ramo de<<strong>br</strong> />
construção civil e, num terceiro momento,<<strong>br</strong> />
transformou-se na NGK do Brasil S.A asso<<strong>br</strong> />
cia<strong>da</strong> à matriz de Nagoya, no Japão. Forneciam cerâmica e velas de<<strong>br</strong> />
ignição para motores de veículos.<<strong>br</strong> />
neses.<<strong>br</strong> />
A produção <strong>da</strong>s peças foi totalmente nacionaliza<strong>da</strong> pelos japo<<strong>br</strong> />
Ao término do contrato, a fá<strong>br</strong>ica foi vendi<strong>da</strong> à NGK do Japão e<<strong>br</strong> />
Tetsuro voltou ao trabalho <strong>com</strong> os irmãos e Toshio, que já moravam<<strong>br</strong> />
em São Paulo.<<strong>br</strong> />
II<<strong>br</strong> />
Além de ser o único a não se mu<strong>da</strong>r para capital, Tetsuro tam<<strong>br</strong> />
bém era o único dos <strong>Miki</strong> casado <strong>com</strong> uma <strong>br</strong>asileira.<<strong>br</strong> />
Alice Jarussi tinha descendência italiana e 14 anos quando co<<strong>br</strong> />
nheceu o futuro marido. Trabalhava numa sorveteria e foi um colega<<strong>br</strong> />
em <strong>com</strong>um que os apresentou.<<strong>br</strong> />
O namoro não demorou a <strong>com</strong>eçar. Todos os fins de semana,<<strong>br</strong> />
Tetsuro pegava ônibus e trem até chegar em Avaí. Hospe<strong>da</strong>va-se numa
pensão e ia visitar a namora<strong>da</strong>, Alice, na fazen<strong>da</strong> onde morava.<<strong>br</strong> />
Tetsuro, por vezes, a trazia para Duartina. Na sala <strong>da</strong> casa dos<<strong>br</strong> />
Waki, Kenzo e Alice tentavam se <strong>com</strong>unicar, mas era Testuro que<<strong>br</strong> />
facilitava o diálogo, servindo de tradutor.<<strong>br</strong> />
III<<strong>br</strong> />
Casais de etnias diferentes não eram vistos <strong>com</strong> normali<strong>da</strong>de na<<strong>br</strong> />
maior parte do mundo, numa déca<strong>da</strong> de 40, ain<strong>da</strong> mais durante<<strong>br</strong> />
Alice e Tetsuro <strong>Miki</strong><<strong>br</strong> />
um período de guerras em que um povo pre<<strong>br</strong> />
gava a superiori<strong>da</strong>de so<strong>br</strong>e to<strong>da</strong>s as outras<<strong>br</strong> />
etnias.<<strong>br</strong> />
No início, a inserção dos japoneses na so<<strong>br</strong> />
cie<strong>da</strong>de <strong>br</strong>asileira causou muito preconceito e<<strong>br</strong> />
estranheza por ambas partes. Com o tempo,<<strong>br</strong> />
uma certa normali<strong>da</strong>de foi ganhando espaço,<<strong>br</strong> />
mas a miscigenação ain<strong>da</strong> era difícil.<<strong>br</strong> />
Em Duartina, havia apenas um casal. Um<<strong>br</strong> />
fotógrafo japonês e uma portuguesa.<<strong>br</strong> />
Resistências e desafio sucumbiram.<<strong>br</strong> />
Amor e coragem foram infinitamente mai<<strong>br</strong> />
ores. Casam-se, em 10 de outu<strong>br</strong>o de 1945, o japonês Testuro <strong>Miki</strong> e<<strong>br</strong> />
a <strong>br</strong>asileira, descendente de italianos, Alice Jarussi.
Algumas de minhas<<strong>br</strong> />
fotos favoritas<<strong>br</strong> />
10<<strong>br</strong> />
"Fim"
Essa é a <strong>história</strong> <strong>da</strong> Família <strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
Ela não termina aqui.<<strong>br</strong> />
Até o momento em que nos encontramos, muitas coisas aconte<<strong>br</strong> />
ceram e não temos <strong>com</strong>o saber tudo e muito menos <strong>com</strong>o medi-las.<<strong>br</strong> />
Fiquei pensando durante um bom tempo em <strong>com</strong>o terminar a<<strong>br</strong> />
parte escrita. E até agora me escapa a maneira que acredito ser a<<strong>br</strong> />
mais adequa<strong>da</strong>.<<strong>br</strong> />
Meus pensamentos se embaralham e temem ao retratar um pe<<strong>br</strong> />
ríodo <strong>da</strong>s recor<strong>da</strong>ções mais recentes, ain<strong>da</strong> muito latentes em nós,<<strong>br</strong> />
principalmente na segun<strong>da</strong> geração desta <strong>família</strong>.<<strong>br</strong> />
Como retratar essa fase sem um profundo mergulho ao senti<<strong>br</strong> />
mento de ca<strong>da</strong> um?<<strong>br</strong> />
Contaram-me algumas coisas...<<strong>br</strong> />
A sau<strong>da</strong>de <strong>da</strong> minha tia Miyoko<<strong>br</strong> />
quando se mudou à capital... Não via<<strong>br</strong> />
a hora de chegar as férias escolares<<strong>br</strong> />
para retornar ao seu lar, onde estava<<strong>br</strong> />
to<strong>da</strong> sua infância, todos seus amigos,<<strong>br</strong> />
primos, tios, lem<strong>br</strong>anças... Chegava em<<strong>br</strong> />
Duartina e juntava todo mundo para fazer um baile! Como falar des<<strong>br</strong> />
ses bailes...Das <strong>da</strong>nças ao som de Glen Milleràs paqueras na praça<<strong>br</strong> />
<strong>da</strong> ci<strong>da</strong>de. Homens de um lado e mulheres de outro. Ambos <strong>com</strong><<strong>br</strong> />
suas melhores roupas. A ca<strong>da</strong> volta, olhares se cruzando e denunci<<strong>br</strong> />
ando os mais indescritíveis pensamentos, sentimentos.<<strong>br</strong> />
É delicado falar disso sem nos remeter ao primeiro amor<<strong>br</strong> />
correspondido, ao primeiro amor angustiante, ao primeiro amor que
não deu certo. À primeira namora<strong>da</strong> ou namorado, ao primeiro bei<<strong>br</strong> />
calções, nos maios.<<strong>br</strong> />
jo... Há coisas mais simples, <strong>com</strong>o a primeira coca-<<strong>br</strong> />
cola, o primeiro sanduíche de Bauru... As primei<<strong>br</strong> />
ras vezes...<<strong>br</strong> />
A primeira vez que todos viram o mar... Acos<<strong>br</strong> />
tumados <strong>com</strong> as águas doces do rio Serrote, em<<strong>br</strong> />
Duartina, onde aprenderam a na<strong>da</strong>r, a mergulhar,<<strong>br</strong> />
a usar as câmaras de pneu para <strong>br</strong>incar e, de re<<strong>br</strong> />
pente, num mergulho desavisado, a salini<strong>da</strong>de ar<<strong>br</strong> />
ranha o nariz, aperta os olhos e a areia entra nos<<strong>br</strong> />
A primeira vez passeando na ci<strong>da</strong><<strong>br</strong> />
de grande... Como é ficar olhando para<<strong>br</strong> />
cima vendo prédios altos ou o movimen<<strong>br</strong> />
to de carros na rua? Como é confundir<<strong>br</strong> />
um ônibus <strong>com</strong> uma jardineira?<<strong>br</strong> />
O primeiro "otoshi<strong>da</strong>ma" fora de<<strong>br</strong> />
Duartina...<<strong>br</strong> />
O primeiro pique-nique <strong>da</strong> <strong>família</strong> na Praia Grande, quando era<<strong>br</strong> />
alugado um ônibus para trazer todos...<<strong>br</strong> />
A primeira impressão <strong>da</strong> nova vi<strong>da</strong>... O<<strong>br</strong> />
primeiro dia na escola... O primeiro novo<<strong>br</strong> />
amigo... A primeira decepção... A primeira<<strong>br</strong> />
conquista... A primeira discussão... A pri<<strong>br</strong> />
meira <strong>br</strong>iga... O primeiro carnaval...<<strong>br</strong> />
To<strong>da</strong>s as primeiras vezes são marcantes
e provi<strong>da</strong>s de diversas intensi<strong>da</strong>des. Palavras<<strong>br</strong> />
não resolvem. Precisamos ouvi-las, vê-las,<<strong>br</strong> />
senti-las.<<strong>br</strong> />
Creio que ain<strong>da</strong> faltam-me anos para en<<strong>br</strong> />
contrar uma medi<strong>da</strong> adequa<strong>da</strong> para descre<<strong>br</strong> />
ver esse momento. Nem sei bem ao certo se<<strong>br</strong> />
os que possuo agora são suficientes para es<<strong>br</strong> />
crever o que escrevi. Quantos capítulos se per<<strong>br</strong> />
deram? Quantos capítulos ain<strong>da</strong> estão porvir?<<strong>br</strong> />
Quantos capítulos, dos inúmeros que acon<<strong>br</strong> />
teceram, não foram escritos?<<strong>br</strong> />
Essa é a <strong>história</strong> <strong>da</strong> Família <strong>Miki</strong>.<<strong>br</strong> />
Ela não termina aqui.
estu<strong>da</strong>nte de jornalismo na<<strong>br</strong> />
Universi<strong>da</strong>de Metodista de São Paulo<<strong>br</strong> />
(4 o ano) e de <strong>história</strong> na Universi<strong>da</strong>de<<strong>br</strong> />
de São Paulo (2 o ano).<<strong>br</strong> />
valeu Equipe Rudge Ramos Jornal!!!<<strong>br</strong> />
cassiowk38@yahoo.<strong>com</strong><<strong>br</strong> />
RossanaLana