Untitled - FALE - UFMG
Untitled - FALE - UFMG
Untitled - FALE - UFMG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nesse processo transculturador, é fundamental considerar as rela-<br />
ções linguísticas interculturais nos contos do ciclo do quibungo. A palavra<br />
quibungo, por exemplo, de origem africana, passou a integrar a língua<br />
portuguesa, nomeando não só um personagem da tradição oral, mas<br />
sendo usada com frequência e com novas acepções pela população baiana<br />
– diabo, feiticeiro, indivíduo desasseado, maltrapilho, ser estranho ou<br />
animal selvagem –, conforme observou Nina Rodrigues na época de suas<br />
pesquisas. 22 Também Luís da Câmara Cascudo chama a atenção para outro<br />
significado possível de quibungo, da qual derivaria um novo vocábulo –<br />
chibungo – usado na Bahia para denominar homossexual. 23<br />
Além do nome do monstro, os contos acabaram por inscrever outras<br />
palavras e expressões de origem africana na língua portuguesa. Em<br />
algumas histórias, o canto do quibungo e de outros personagens são<br />
representados em língua africana. Na história “O quibungo e o homem”,<br />
registrada por Nina Rodrigues, o canto do quibungo afigura-se por intermédio<br />
de versos de construção linguística híbrida, compostos de palavras<br />
e expressões em língua africana e em língua portuguesa.<br />
De quem é esta casa,<br />
auê<br />
como gére, como gére,<br />
como éra?<br />
A mulher respondeu:<br />
A casa é de meu marido,<br />
aué,<br />
como géré, como gérê,<br />
como érá. 24<br />
Em outro conto, “Quibungo na festa da aranha”, registrado por<br />
Souza Carneiro, a língua africana mistura-se com a língua portuguesa<br />
para comporem uma narrativa em que o entrecruzamento de vocábulos<br />
africanos e portugueses é ainda mais intenso.<br />
Quiansi deu uma festa grande e convidou os bichos “encantados”,<br />
menos Quibungo. Ele soube porque Aquilão Grilo levava todas as<br />
noites cantando:<br />
Tiriri, tiriri<br />
22 RODRIGUES. Os africanos no Brasil, p. 204.<br />
23 CASCUDO. Geografia dos mitos brasileiros, p. 238-239.<br />
24 RODRIGUES. Os africanos no Brasil, p. 202.<br />
106 Escritos sobre quibungos<br />
Vamos pra fésta<br />
De Quiansi<br />
Ouviu, calou-se e foi seguindo seu caminho. Manhãsinha cêdo,<br />
saiu pelo mato e ouviu a Calanga conversando com o Quiajapá:<br />
Aiué, aiué, Quiapajá,<br />
Vamos pra fésta<br />
De Quiansi.<br />
Quibungo ouviu, calou-se e foi seguindo seu caminho. E assim ia<br />
se escondendo e sabendo de tudo, de quem ia, de quem não ia e<br />
até que não o queriam lá.<br />
No dia, o terreiro encheu-se. A fésta era mesmo d’aquelas. Quibungo<br />
veiu se mongando, pelas beiradas do lugar em que todos<br />
batiam com as cabeças apoiando o que a velha e sabidona Quiansi<br />
dizia. Estirava o pescoço e – paco! – um bicho pro “mastigo” da<br />
bóca das cóstas. Um casal de Quioá que estava falando mal dêle,<br />
foi a conta: entrou tambem no buráco.<br />
O estrago era grande. Pra não dar na vista, Quibungo entrou no<br />
mato, deu uma volta e apareceu do outro lado do terreiro, todo<br />
sambanga, fingindo alegria:<br />
Bungo Quibungo<br />
Vim pra fésta<br />
De Quiansi.<br />
Os bichos debandaram pra todos os lados, com medo. Isso mesmo<br />
que ele quiz. Numa ocasião dessas quando ele abriu a bôca das<br />
costas pra botar mais, os Quiocá saltaram de dentro e pernas no<br />
mundo. Ele viu. Deu nas canélas atraz. Sungou-os com as ventas<br />
que foi aquela belêsa. Grudou os dois pelas orêlhas e foi aquela<br />
belêsa. Grudou os dois pelas orêlhas e foi cantando de alegria:<br />
Ocalume, Ocacái<br />
Pra mala de Quibungo<br />
Vai, vai.<br />
Estava nisso quando deu um geito. A barriga das costas abriu-se e<br />
todos os bichos que ele tinha pegado arribaram. Quibungo aí soltou<br />
os Quiocá, que se largaram a correr, pula aqui, salta acolá. Quibungo<br />
ia atraz deles, mas se entreteve com a musica de Aquilão Grilo:<br />
Tiriri, tiriri<br />
Bungo, Quibungo<br />
Uma vez um quibungo 107