ALÉM DA ENXADA, A UTOPIA: - Repositórios Digitais da UFSC
ALÉM DA ENXADA, A UTOPIA: - Repositórios Digitais da UFSC
ALÉM DA ENXADA, A UTOPIA: - Repositórios Digitais da UFSC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tempo de chuva e também de meio-dia. Aproveitava o tempo, não era que nem agora que<br />
se perde bastante, aquele tempo trabalhava mais 55 ”. A senhora Maria Fiorese ficava “em<br />
redor do fogão, comer batata, abóbora. O pai fazia vassouras* e eu costurava, senão<br />
ajustava, fazia trança, chapéus, tudo, porque não se comprava na<strong>da</strong> naquele tempo lá 56 ”.<br />
No Norte <strong>da</strong> Itália era costume várias famílias de uma mesma aldeia se juntarem<br />
numa única casa ou estábulos, a fim de economizarem as escassas reservas de lenha para<br />
enfrentarem o frio do rigoroso inverno 57 , como conta a senhora Ortenila Trevisan:<br />
A minha avó veio <strong>da</strong> Itália, ela contava que eles faziam a linha de se<strong>da</strong>. Eles<br />
tinham os cavaliero, o bichinho <strong>da</strong> se<strong>da</strong>, chamavam assim. Ela dizia que no<br />
inverno eles botavam na cama, no pé <strong>da</strong>s pessoas pra não morrer. E os dias<br />
de frio, tinha as estrebarias feita com a sala assim no meio e os animais do<br />
lado com a cabeça. Então eles sentavam no meio <strong>da</strong>quilo lá pra eles se<br />
aquecerem. Não existia mais lenha, então se aqueciam com o fôlego<br />
[respiração] dos animais. E eles trabalhavam, fazer os fios de se<strong>da</strong> 58 .<br />
Lembrando de sua terra natal, o senhor Primo Bergamin também conta que:<br />
No inverno de três meses, ninguém ia na roça, tinha neve. Como fazer?<br />
Queimar lenha, não tinha. Comprar álcool, tinha pouco dinheiro. Então,<br />
pra se esquentar, todo mundo ia pra estrebaria. As mulheres faziam crochê,<br />
calças. Os homens faziam tamancos, chinelos, todos trabalhavam, um pouco<br />
uma coisa, um pouco outra. Todos se preparavam, sabiam quando vinha o<br />
inverno. Porque a neve era alta um metro, um metro e meio. Ir pra onde? 59<br />
55 RAVADELLI, Rosa. Entrevista cita<strong>da</strong>, p. 06.<br />
* As vassouras eram confecciona<strong>da</strong>s a partir <strong>da</strong> palha seca do pé de milho-pipoca. Primeiramente eram<br />
agrupados vários feixes de palha, que por sua vez eram presos numa <strong>da</strong>s extremi<strong>da</strong>des de um cabo de<br />
madeira. Amarrados com firmeza e cortados em linha reta, estava pronta uma boa vassoura, muito útil não só<br />
para a limpeza <strong>da</strong> casa, mas também do pátio, chiqueiros, paióis, galinheiros e estábulos.<br />
56 “Torrno al fogão, manhar patate, suque, se fea. Il pai i fea suque, scoe, e mi cozia, seno justava, fea dressa,<br />
fea capei, tutto, parché non se comprea nhente, quel tempo lá”. In: FIORESE, Maria. Entrevista cita<strong>da</strong>, p. 14.<br />
57 Sobre o tema, ver Racconti del filò – la magia delle leggende e delle favole inventate per le sere d’inverno.<br />
In: Canti e raconti – espressioni popolari del Trentino. Provincia Autonoma do Trento. Assessorato<br />
all’Emigrazione. Collana di monografie La Pátria d’ Origine, 6. Trento: Panorama, 1992. p. 32 - 70.<br />
58 TREVISAN, Ortenila. Entrevista cita<strong>da</strong>, p.10.<br />
59 “In inverno gue géra tré mesi, nessun n<strong>da</strong>va tea roça, era la neve. E lora, come que si fea? Lá, lenha brusar,<br />
no gue iéra. E comprar álcol, e uma cosa e altra gue géra poqui soldi. Lora, par scal<strong>da</strong>rse, ndea tutte nte<br />
strebaria. Lora i femene i fea crochê, calce. Le uomini i fea tamanqui, chinele, tutti que i laorava, um poço<br />
una cosa, um poço altra. Tutti si preparavano, saveo quando venhea l’inverno. Parque la neve era alta um<br />
metro, um metro e mezzo. Ndove n<strong>da</strong>r?”. In: BERGAMIN, Primo. Entrevista cita<strong>da</strong>, p. 02.<br />
95