16.04.2013 Views

em torno de balzac ea costureirinha chinesa - Repositório da ...

em torno de balzac ea costureirinha chinesa - Repositório da ...

em torno de balzac ea costureirinha chinesa - Repositório da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Outra crítica feroz também é coloca<strong>da</strong> na fala <strong>da</strong> mãe <strong>de</strong> Quatro-olhos, mas<br />

com uma pita<strong>da</strong> <strong>de</strong> esperança que a situação mu<strong>de</strong>:<br />

_Eu sei. A situação do pai <strong>de</strong> Quatro-olhos é s<strong>em</strong>elhante. – (Abaixou a voz<br />

e começou a sussurrar.) _Mas não se preocupe. No momento, a mo<strong>da</strong> é a<br />

ignorância, mas um dia a socie<strong>da</strong><strong>de</strong> precisará <strong>de</strong> bons médicos, e o<br />

presi<strong>de</strong>nte Mao ain<strong>da</strong> precisará <strong>de</strong> seu pai. (SIJIE, 2000, p. 76)<br />

No filme, o mesmo encontro entre Ma e a mãe <strong>de</strong> Quatro-olhos acontece,<br />

mas o texto per<strong>de</strong> o tom <strong>de</strong> critici<strong>da</strong><strong>de</strong>.<br />

63<br />

_Você t<strong>em</strong> sotaque dos <strong>da</strong> ci<strong>da</strong><strong>de</strong>.<br />

_Estou sendo reeducado.<br />

(...)<br />

_Meu filho também. Deve conhecê-lo. Usa<br />

óculos. O Quatro-olhos. Em breve ele voltará para a<br />

ci<strong>da</strong><strong>de</strong>. Uma revista literária <strong>de</strong> Chengdu o contratou.<br />

A conversa <strong>de</strong>spretensiosa entre os dois personagens serve apenas para<br />

alertar aos três jovens que o <strong>de</strong>tentor dos romances proibidos voltará para a ci<strong>da</strong><strong>de</strong>.<br />

Em nenhum momento, a fala <strong>da</strong> poetisa faz referência à mo<strong>da</strong> <strong>de</strong> ignorância que<br />

domina a socie<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>chinesa</strong> <strong>da</strong> época, como o faz no livro.<br />

Além <strong>da</strong>s críticas, o romance nos oferece um <strong>de</strong>talhamento do período<br />

histórico, b<strong>em</strong> maior do que no filme. Questões, como: O que é a reeducação?<br />

Qu<strong>em</strong> eram os reeducados? Como ficou a educação na época? A história <strong>da</strong> família<br />

dos dois rapazes... são trabalha<strong>da</strong>s e explica<strong>da</strong>s apenas no romance. A<br />

contextualização histórica e os motivos que levaram Luo e Ma a ser<strong>em</strong> reeducados<br />

são expostos com maior clareza no texto literário.<br />

Em ambas as produções o personag<strong>em</strong>-narrador permanece o mesmo. Mas é<br />

apenas no texto cin<strong>em</strong>atográfico que ele é nom<strong>ea</strong>do. Na cena do violino<br />

<strong>de</strong>scobrimos que os <strong>de</strong>senhos feitos na caixa do violino representam o nome do<br />

jov<strong>em</strong> Ma Jianling.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!