em torno de balzac ea costureirinha chinesa - Repositório da ...
em torno de balzac ea costureirinha chinesa - Repositório da ...
em torno de balzac ea costureirinha chinesa - Repositório da ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
modificações à etapa que a prece<strong>de</strong>u, ou seja, no texto já produzido pelo autor<br />
inser<strong>em</strong>-se pontos <strong>de</strong> vista do escritor, e, ao passar pelas experiências do leitor, a<br />
perspectiva já é outra. Chegando ao ponto <strong>de</strong>, como afirma Dai Sijie <strong>em</strong> entrevista<br />
concedi<strong>da</strong> para a parte <strong>de</strong> extras do DVD <strong>de</strong> seu filme, mesmo sendo uma história<br />
que já conhec<strong>em</strong>os muito b<strong>em</strong>, uma vez que terminamos escrever ou ro<strong>da</strong>r um filme<br />
e v<strong>em</strong>os a cena a distância, parece ser a história <strong>de</strong> outro. Isso, Dai Sijie <strong>de</strong>nomina<br />
<strong>de</strong> um efeito muito bizarro.<br />
Visualizamos esses aspectos no romance Balzac e a <strong>costureirinha</strong> <strong>chinesa</strong>.<br />
Num primeiro momento, recuperamos a obra a partir <strong>da</strong> leitura do mundo feita pelo<br />
escritor Dai Sijie. V<strong>em</strong>os no texto as interpretações e imagens <strong>da</strong> China<br />
contrapondo-se com o Oci<strong>de</strong>nte mostrado apenas nos textos literários <strong>de</strong> autores,<br />
como: Balzac, Dumas, Flaubert, Bau<strong>de</strong>laire, Rouss<strong>ea</strong>u, Tostoi, Victor Hugo,<br />
Stendhal, Romain Rolland, Gogol, Dostoievski, Dickens, Kipling, Emily Bronte...<br />
Teriam esses autores sido citados ao acaso? O envolvimento dos<br />
personagens do romance com tais escritores através dos livros, nos mostra que Dai<br />
Sijie, antes <strong>de</strong> seus personagens, também foi leitor <strong>de</strong> todos os textos relacionados<br />
acima. Os efeitos causados <strong>em</strong> Luo, o narrador e a Costureirinha nos leva a crer<br />
que, antes <strong>de</strong> servir<strong>em</strong> <strong>de</strong> conteúdo para o romance Balzac e a <strong>costureirinha</strong><br />
<strong>chinesa</strong>, foram instrumentos <strong>de</strong> elaboração <strong>de</strong> um novo Dai Sijie. Nossa hipótese é<br />
confirma<strong>da</strong> pela seguinte confissão do próprio escritor <strong>em</strong> entrevista concedi<strong>da</strong> para<br />
Revue Delirium:<br />
Eu queria escrever um pequeno romance para homenag<strong>ea</strong>r a literatura que<br />
marcou minha vi<strong>da</strong>. Apenas r<strong>em</strong><strong>em</strong>oro as l<strong>em</strong>branças pelos livros. Ca<strong>da</strong><br />
período <strong>da</strong> minha vi<strong>da</strong> é marca<strong>da</strong> por romances que li 37 .(Revue Delirium,<br />
agosto-set<strong>em</strong>bro, 2000)<br />
Ao afirmar que foi a literatura que ritmou sua vi<strong>da</strong>, Sijie nos confirma que o<br />
texto literário é capaz <strong>de</strong> intervir no mundo, nas estruturas sociais e na própria<br />
literatura, ativando um potencial reformulador e transformador <strong>da</strong>s obras literárias.<br />
Também <strong>em</strong> entrevista apresenta<strong>da</strong> na parte <strong>de</strong> extras do DVD do filme, o autor<br />
confirma que a literatura lhe <strong>de</strong>u os maiores prazeres, mais que o cin<strong>em</strong>a.<br />
37 Je tenais à écrire un petit roman pour rendre hommage à la littérature qui a rythmé ma vie. Je ne<br />
me r<strong>em</strong>émore les souvenirs que par les livres. Chaque pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> ma vie est marquée par les romans<br />
que j’ai lus. (Revue Delirium août-sept<strong>em</strong>bre 2000 apud Parcours Littéraires Francophones.<br />
Disponível <strong>em</strong>: http://crdp.ac-paris.fr/parcours/in<strong>de</strong>x.php/category/<strong>da</strong>i. Acessado <strong>em</strong>: 20 junho 2009<br />
às 19h54) A tradução é <strong>de</strong> minha responsabili<strong>da</strong><strong>de</strong>.<br />
52