Baixos - Brasiliana USP
Baixos - Brasiliana USP
Baixos - Brasiliana USP
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
588 NOTAS DO TRADUTOR<br />
pe da Maoedônia, que os atendeu prontamente,<br />
feliz de encontrar este ensejo para<br />
intervir nos negócios da Hélade e dominá-la.<br />
(233) Nec famen non, est homines sumus<br />
& pulchro afficimur, miserari urbis augustae<br />
vastationem poterant ipsi, qui vastabant;<br />
subrutis ex alto & deturbatis aedium<br />
sacrarum et profanarum, publicarum & privatarum<br />
fastigiis, quae Solis vespertini radiis,<br />
gratíssimo adspectu, verberabantur"<br />
(p- 147).<br />
(234) Pérgamo, nome da cidadela de<br />
Tróia.<br />
(235) Persépolis, uma das capitais do<br />
antigo império persa, a 35 milhas N. E.<br />
da atual Xiraz.<br />
(236) O trecho de Cícero a que alude<br />
o autor é este : "Itaque aedificiis omnibus,<br />
publicis, privatis. sacris, profanis sie pepercit,<br />
quasi ad ea defendenda cum exercitu,<br />
non expugnanda venisse" (Cie. In Verr.,<br />
de signis, LIV, p. 128) . O trecho de Barléu<br />
reproduz quasi as mesmas palavras :<br />
"... quod aedificiis omnibus Syracusarum<br />
publicis 6 privatis, sacris & profanis sie pepercerit,<br />
quasi ad ea defendenda cum exercitu,<br />
non expugnanda venisset" (p. 148) .<br />
(237) Vigésima parte de um florim.<br />
(238) "Sublicia valide confibulata &<br />
festuci altè depacta, è Bibaraba fuere, ligni<br />
genus est, in aetates durabile, putrescere<br />
nescium" Nenhum dos dois precedentes<br />
tradutores de Barléu procurou identificar o<br />
vocábulo, certamente adulterado, "Bibaraba"<br />
Naber ainda se afastou mais da forma<br />
ocorrente no original : "De vast verbonden<br />
en met heistellingen diep ingedreven palen<br />
kwamen van Biraba" (pág. 210). Não<br />
são conhecidos no Brasil, nem registradas<br />
nos léxicos especializados madeiras com tais<br />
nomes •— bibaraba e biraba. Existe ibabiraba<br />
(iba = árvore -)- pi-rab = que fere<br />
a pele, cáustico, amargo, de que trata Marcgrav<br />
(L. IV, c. X). "In confragosis nemoribus<br />
Brasiliae reperitur vasta arbor, quae<br />
gentilitio vocábulo lbabiraba, corruptè a<br />
Lusitanis 6 Nostri Guabiraba appellatur :<br />
ligno oblíquo, multisque flexibus tortuoso,<br />
altíssimo insuper atque duríssimo ; 6 contra<br />
putredimem optimo"<br />
A Flora Brasiliensis de Martius (vol.<br />
XIV, I parte — Myrtaceae) ocupa-se, nas<br />
páginas 461, 462, 625 e 633, desta árvore,<br />
dando-lhe o nome científico de Britoa triflora<br />
Berg, gênero intermediário entre Psidium e<br />
Campomanesia.<br />
(239) Baias, porto de mar da Campânia<br />
(Itália), no golfo de Pozzuoli, ao oeste de<br />
Nápoles e próximo do cabo Miseno. Era<br />
uma deleitosa estação de águas, de grande<br />
luxo e célebre pelas suas vilas, pertencentes<br />
a muitos romanos eminentes. Era famosa<br />
a vila de Luculo em Tusculum, cidade do<br />
Lácio, situada nos Montes Albanos a 13<br />
milhas S. E. da moderna Frascati. Tinha<br />
aí também Cícero uma quinta, que deu nome<br />
a sua obra filosófica as Tusculanas.<br />
(240) "...& temperatae zonae, qua vixerat,<br />
intemperiem aversabatur" Parece haver<br />
aí jogo de vocábulo entre temperatae<br />
e intemperiem.<br />
(241) Corídon, nome de pastor (Verg.<br />
Ecl. II e VII). Filis, nome de pastora<br />
(Verg. Ecl. III, v. 76, 78 e 107, V. v. 10<br />
e VII, 59 e 63) . Corridon é também um<br />
dos pastores de Teócrito (p. ex. nos Idílios<br />
4, 1).<br />
(242) Forte de Santo Antônio do Norte<br />
na Paraíba. Veja-se a pág. 154 deste livre.<br />
(243) " .. .in expugnandis Povaconae &<br />
Siarae Arcibus" (p. 153) . Povacaona é a<br />
latinização da palavra Povoação, que ocorre<br />
também nas páginas 37 e 41 do texto<br />
original : "arcem Povacaonam, provinciae<br />
caput. . . "A margem lê-se : "Arcem Portus<br />
Calvi Povacaonam obsidet". O autor tomou<br />
um nome apelativo por próprio, fazendo-o<br />
sinônimo deste, isto é. Porto Calvo.<br />
(244) Ditador romano, cognominado o<br />
contemporizador (Cunctator), por evitar vir<br />
às mãos com Aníbal, depois da batalha de<br />
Trasimeno (217 A. C.), com o que afastou<br />
novos desbarates. Após a derrota de Canas.<br />
juntamente com Semprônio e Cláudio Marcelo,<br />
salvou Roma da extrema ruína, obrigando<br />
Aníbal à defensiva.<br />
(245) Refere-se às leis Semprônia e<br />
Clódia, feitas votar respectivamente pelos<br />
tribunos da plebe Caio Graco (631 de Roma)<br />
e por Clódio, rival de Milão (696 de<br />
Roma). Pela primeira se faziam distribuições<br />
regulares de trigo, por preço baixo, ao<br />
povo, as quais se tornaram, pela segunda<br />
daquelas leis, gratuitas para a plebe romana.<br />
Para isso havia em Roma grandes celeiros<br />
(Horrea Semprônia, Horrea Galbae).<br />
Augusto chamou a si a intendência do abastecimento<br />
(cura annonae), mas depois confiou-a<br />
a um praefectus annonae, que, em<br />
algumas províncias, era representado pelos<br />
adjutores ou curafores annonae. De Aureliano<br />
em diante, em vez de trigo, repartia-se<br />
pão. No Baixo Império, o abastecimento<br />
de Roma foi assegurado pelo canon frumentarius,<br />
obrigando as províncias produtoras<br />
a determinado fornecimento de trigo.<br />
(246) Povoação no extremo norte da<br />
ilha de Tinharé, ao sul da Baía de Todos<br />
os Santos.<br />
(247) A "Invencible Armada', como orgulhosamente<br />
se chamava (1588), contava<br />
129 ou mais vasos, 19.295 soldados e 8.460<br />
marinheiros.<br />
(248) praeter eas, quae Regis rigidiore<br />
jussu militabant" (p. 160). Na tradução<br />
de T. Silberling : "... ohne die jenigen