Baixos - Brasiliana USP
Baixos - Brasiliana USP
Baixos - Brasiliana USP
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(95) ... struthionum pulcherrimis plumis"<br />
A ema ou nhandú (rhea americana)<br />
é o avestruz americano. Em Cardim Nhanduguaçú.<br />
(96) Elias Herckman é autor de um<br />
poema de algum mérito, intitulado "Der<br />
Zeevaert Lof", impresso em 1634 por Jac.<br />
P. Wachter, Amsterdam.<br />
(97) "Regem ipsum cum exérvitu affore<br />
compescendi Ebore ac Alantaei & Algarucensium<br />
populis" Atente-se na toponímia<br />
barleusiana e na do seu tradutor alemão<br />
Silberling (p. 222), que verteu Alantoei<br />
por Antlea!<br />
(98) Em 1635 firma-se a aliança holando-francesa<br />
para a partilha dos Paises-<strong>Baixos</strong><br />
espanhóis, declarando a França guerra<br />
à Austria-Espanha por ação de Richelieu<br />
(intervenção francesa na guerra dos Trinta<br />
Anos). Os tumultos separatistas de Évora<br />
verificaram-se em 1637<br />
(99) Rio das Alagoas, que deságua em<br />
frente aos chamados Baixios de D. Rodrigo,<br />
a 44 kms. N. E. da barra do São<br />
Francisco.<br />
(100) Rio das Alagoas, cuja foz está<br />
a 100 kms., mais ou menos, N. E. da barra<br />
do São Francisco.<br />
(101) "Iam menses pluvios inchoabat<br />
Aprilis..." p. 76. O autor se enganou<br />
neste passo, pois a estação chuvosa no Brasil<br />
não começa em Abril.<br />
(102) Ribeiro da Baía, entre a Ponte<br />
de Itapuã e a de Santo Antônio.<br />
(103) Na carta da Baía, vê-se representada<br />
a ponta de São Braz com a legenda:<br />
"Hic Excensionem fecit Comes". O texto<br />
diz : "Mox promontorium arcis Bartholomei<br />
nonnihil praetervectus classe... miles excendit..."<br />
(p. 79). LHonoré Naber, observando<br />
que, de acordo com a indicação<br />
da carta e com a seqüência da narração, se<br />
deve emendar S. Bartolomeu para S. Braz<br />
(Er sraaf, diz êle em nota à pág. 96, S.<br />
Bartholomeus. In verband met hetgeen verder<br />
volgt en in verband met de Kaart, dient<br />
te worden gelezen S. Braz), assim traduziu<br />
o passo acima transcrito : "Kort daarop,<br />
nadat de vloot tot even voorbij de punt<br />
S. Braz was opgezeild, heeft de Graaf de<br />
troepen zonder eenigen tegenstand op anderhalve<br />
mijl van de stad ontscheept..."<br />
(p. 96) . Para chegar à ponta de S. Braz<br />
teria a frota de ultrapassar a ponta onde<br />
estava o forte de S. Bartholomeu (Veja-se<br />
a carta) — "nonnihil praetervectus classe<br />
promontorium arcis Bartholomei...", isto é,<br />
"conduzida na armada um pouco além da<br />
ponta do forte de S. Bardiolomeu, desembarcou<br />
a soldadesca..." O acusativo promontorium<br />
é complemento da preposição<br />
praeter, primeiro elemento do particípio<br />
composto praetervectus. Frei Rafael de Je<br />
NOTAS DO TRADUTOR 377<br />
sus (Cast. Lus., L. III, pág. 149 da edição<br />
de 1679) informa que o exército de Nassau<br />
desembarcou no sítio chamado "agoa de<br />
Meninos : "Entrou a armada pella barra,<br />
vistosa pela copia das bandeiras ; horrível<br />
pela multidão dos tiros ; agradável pella diversidade<br />
dos clarins; arribando sobre a<br />
parte que chamão da Pirajá, buscou a praya<br />
(dita agoa de Meninos), deytou em terra,<br />
gente, artelharia, & munições, & sem detença<br />
se pôs em marcha para Cidade, que<br />
distava meya légoa daquelle sitio" Barléu<br />
diz "légua e meia"<br />
(104) Golfos do norte da África, perto<br />
de Cartago, aparcelados e perigosos. Havia<br />
a Sirte maior e a menor. Correspondem<br />
respectivamente ao golfo de Sidras e de<br />
Gabes.<br />
(105) Promontório ao sul do Adriático,<br />
hoje Monte delia Chimera. Eram mal afamados<br />
pelos seus escolhos : "Infames scopulos<br />
Acroceraunia (Hor., Od. I, 20).<br />
(106) Depois da batalha de Canas, em<br />
que sofreu memorável desbarate o exército<br />
romano, ficou sendo o general púnico o<br />
terror de Roma. Daí o grito de alarma<br />
"Hannibal ad portas" que se tornou proverbial<br />
para significar um perigo iminente.<br />
(107) Nascera em Schelingen, perto de<br />
Haia, e tinha a alcunha de Perna de Pau.<br />
(Houtbeen) .<br />
(108) Nomes holandeses das naus de<br />
Jol : Salamandra, Zwolle, Overijssel, Goeree,<br />
Tertolen, Hoop, Orange, Rotterdam,<br />
Ernst, Canaire, Goyana, Waackhond, Mercurius,<br />
Groot Postpaard" L. Hon. Naber.<br />
(p. H2).<br />
(109) Barléu faz aqui um trocadilho:<br />
"... possum per alios intricari, ex quibus<br />
extricari difficillimum" (p. 113).<br />
(110) Novo trocadilho : ... ut silentio<br />
me involvam, & sinam volvi publica" (página<br />
113) .<br />
(111) Atrida (Arpeíôrjs- filho ou descendente<br />
de Atreu) . Refere-se a um dos filhos<br />
de Atreu, isto é, Agamemnão ou Menelau,<br />
que foram com outros chefes ã guerra<br />
de Tróia para desafrontarem a Grécia<br />
da injúria feita por Paris.<br />
(112) "Ad populum phalerae", anexim<br />
romano, que aparece em Pérsio (Sat. III,<br />
v. 27) Ad populum phaleras! ego te<br />
intus et in cute novi" "Deixa para o povo<br />
esses alardes! Conheço-te por dentro e<br />
por fora"<br />
(113) ...vix aere lavati observent"<br />
(p. 116). Aere lavati — os que se banham<br />
por dinheiro, isto é, os homens adultos. As<br />
mulheres (Juvenal, Sat. VI, 447) e os meninos<br />
(Idem, Sat. II, 152) banhavam-se de<br />
graça, e os homens pagavam ao superintendente<br />
dos banhos um quadrante, isto é, a