Marcus Tulius Franco Morais O FASCÍNIO DA FILICIDA - PGET ...
Marcus Tulius Franco Morais O FASCÍNIO DA FILICIDA - PGET ...
Marcus Tulius Franco Morais O FASCÍNIO DA FILICIDA - PGET ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Associadas às referências mitológicas e culturais, o texto original<br />
apresenta várias marcas intertextuais. São recorrentes as citações a<br />
Heinrich von Kleist por parte de Jahnn. O enfoque do desmoronamento<br />
da casa como símbolo da família intacta nos remete à metáfora da<br />
abóbada de Kleist, que ele desenvolve, pela primeira vez, numa carta 75<br />
e, posteriormente, trabalha com ela, por exemplo, em Penthesilea e O<br />
terremoto do Chile:<br />
O chão balançava sob seus pés, todas as paredes<br />
da prisão racharam, o edifício inclinou-se,<br />
desmoronando na rua, e só a queda lenta do<br />
edifício em frente impediu, com a formação<br />
acidental de uma abóbada, o desmoronamento<br />
inteiro da construção. 76<br />
No resgate dessa imagem por Jahnn, a esperança consoladora de<br />
que todas as partes se apoiam e se sustentam umas contra as outras,<br />
constituindo, assim, uma unidade segura protegida do desmoronamento,<br />
desapareceu: cada pedra, cada sujeito, é, aqui, um fragmento isolado do<br />
todo, sujeito às condições individuais, e não consegue mais apoio por<br />
parte da comunidade. 77<br />
75<br />
“Warum, dachte ich, sinkt wohl das Gewölbe nicht ein, da es doch keine<br />
Stütze hat? Es steht, antwortete ich, weil alle Steine aufeinmal einstürzen wollen<br />
– und ich zog aus diesem Gedanken einen unbeschreiblich erquickenden Trost,<br />
der mir bis zu dem entscheidenden Augenblicke immer mit der Hoffnung zur<br />
Seite stand, daß auch ich mich halten würde, wenn Alles mich sinken läßt.“<br />
An Wilhelmine von Zenge; Berlin, 16. November 1800. Kleist, Heinrich von.<br />
“Briefe”. In: Sämtliche Werke. Berlin / Darmstadt / Wien: Deutsche Buch-<br />
Gemeinschaft, 1952, p. 1249.<br />
76<br />
Der Boden wankte unter seinen Füssen, alle Wände des Gefängnisses rissen,<br />
der ganze Bau neigte sich, nach der Strasse zu einzustürzen, und nur der seinem<br />
langsamen Fall begegnende Fall des gegenüberstehenden Gebäudes verhinderte,<br />
durch eine zufällige Wölbung, die gänzliche Zubodenstreckung desselben.<br />
Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In: Sämtliche Werke. Berlin und<br />
Darmstadt: Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1952, p. 718.<br />
77<br />
Nas palavras do personagem James, em Esquina de rua (Strassenecke), peça<br />
teatral de Jahnn, ele faz alusão ao isolamento e à inconsistência da pedra que<br />
cai, como analogia ao caminho da vida do ser humano: Wenn ein Stein sich<br />
hoch oben an einem Bauwerk löst, fällt er zur Erde. Wird ein Mensch geboren,<br />
er fällt durch die Zeit seines Daseins. Bis er aufschlägt auf den Tod.<br />
Jahnn/Dramen II, p. 5-72, p. 15.<br />
82