14.04.2013 Views

Marcus Tulius Franco Morais O FASCÍNIO DA FILICIDA - PGET ...

Marcus Tulius Franco Morais O FASCÍNIO DA FILICIDA - PGET ...

Marcus Tulius Franco Morais O FASCÍNIO DA FILICIDA - PGET ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(multimídia) implicaria no uso de recursos eletrônicos e tecnológicos;<br />

destarte, a classificação de Reiss exigiu uma sub-classificação, como<br />

podemos ler abaixo:<br />

1. Multi-medial texts (textos multimídias):<br />

material para filmes e televisão, legendas,<br />

dublagens.<br />

2. Multimodal texts (textos multimodais): peças de<br />

teatro, óperas.<br />

3. Multisemiotic texts (textos multisemióticos):<br />

quadrinhos, material de propaganda.<br />

4. Audio-medial texts (textos audiomediais):<br />

discursos políticos, trabalhos acadêmicos.<br />

Nos Estudos da Tradução, o texto dramático ou peça teatral<br />

inclui-se na tipologia de textos multimodais. Como vimos, tais textos,<br />

além da linguagem, estão relacionados com outras mídias e associam<br />

signos linguísticos com signos mímicos, gestuais e cênicos. 2 Outra<br />

particularidade do texto dramático é o tipo de comunicação com o<br />

receptor. Embora ele se manifeste como texto escrito, é, contudo,<br />

determinado para ser falado no palco. E é na encenação que ele realiza,<br />

de fato, sua função. Enquanto, por exemplo, numa narrativa a ação é, em<br />

geral, descrita por um narrador, que funciona como testemunha dos<br />

acontecimentos e relator para o leitor, no drama (quase) não há esse<br />

papel. No drama a testemunha dos acontecimentos e o receptor são uma<br />

e a mesma pessoa. No palco, a ação é apresentada ao espectador de<br />

forma direta, sem mediador. Enquanto nos textos narrativos as<br />

informações e interpretações dos acontecimentos são, amiúde,<br />

apresentadas pelo narrador, no texto dramático são anunciadas através<br />

da encenação e dos elementos teatrais que lhe são inerentes. Assim, no<br />

texto dramático resulta uma comunicação direta com o espectador.<br />

O trabalho do tradutor não se restringe às expressões linguísticas<br />

adequadas, mas cabe a ele buscar também nos elementos teatrais<br />

situações a lhe propiciar uma realização compatível com as funções<br />

originais, de maneira que<br />

2 Cf. Hörmanseder, Text und Publikum, p. 40.<br />

quando não encontramos a possibilidade na<br />

linguagem [escrita], talvez as encontremos na<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!