Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
como “dar uma banana” afinal, cada um se apóia no que tem. Quem não tem uma linguagem articulada apóia nalguma parte do corpo. Resumindo. Por encontrar-se sob pressão psicológica ele aperta a mão. Os “senhores da Academia” lêem aquele gesto de forma positiva, porque eles fazem isso antes de iniciar uma fala, como se dissessem em linguagem articulada “pois bem”, um ponto de partida, um grão de voz. Significa que o que ele vai proferir é algo verdadeiro, digno de fé, com efeito, para ele, o gesto é em si nada, ponto de apoio. Quando muito um ato natural de quem está passando um grande aperto por sentir-se coagido: ter que expressar uma vida original, entremeando as palavras velhas dos seus amestradores com a sua própria “palavra franca”. O sentido da frase-crítica só pode ser compreendido se ela for lida literalmente. Acrescentar “a palavra franca” ao primeiro aperto de mão que aparece sem complemento algum. Acréscimo que ocupa o lugar da locução “testemunho de franqueza” no termo repetido, já colonizado. Acrescentar a “palavra franca” significa que falta àquele gesto uma palavra que consiga significá-lo, ou ainda que aquele gesto nada significa, é uma reação natural, ou ainda que aquele gesto não precisa ter um significado à priori. Muitos podem ser os sentidos do referido gesto numa comunidade acadêmica: temos, desconforto inclusive. Neste caso “a palavra franca” aqui marca um vazio que a locução anterior não é suficiente para preencher. Que palavra é esta? Ele já deu a “linha de orientação” para a compreensão desta palavra. Assim todas as palavras que têm seus sentidos escoados ao longo do texto, abrindo-lhe “uma fresta”, “uma saída” um hiato entre o ser e o dizer, podem ser tomadas como “palavra franca”. O leitor percebe nesses vazios limitações, arbitrariedades ideológicas, manipulação. 97
“Não ensinará nada essencialmente novo à Academia e ficará muito aquém do que se exigiu de mim e daquilo que, mesmo com a maior boa vontade, eu não posso dizer”. Esta “palavra franca”, essencial não ensinará “nada essencialmente novo” à Academia, porque neste ambiente ela não tem um significado específico, ela significa por si mesma, trata-se de uma linguagem na sua natureza selvagem, que nada diz a menos que seja abordada por outros sentidos. Se abrirmos uma cena de ironia no texto ela não ensinará nada “essencialmente novo” porque já existe um consenso entre eles quanto ao significado das palavras, tanto é assim que ele só tem o poder de acrescentar a “palavra franca” àquele grupo – na perspectiva daquele grupo - porque ele já faz parte dele. Responde aos seus comandos. Ele não precisa fazer nada, porque tudo o que fizer ganhará um sentido imediato. É só alguém dizer que o gesto significa aquilo e pronto. O fato da palavra “franca” ficar muito “aquém” do que se exigiu dele fica explicado na redução que ele fez na palavra inicial “testemunho de franqueza” ao optar pelo seu radical “palavra franca”. Se eu abrir aqui uma segunda cena de ironia este “aquém” está sendo dito na perspectiva daqueles senhores. Na dele o termo significa o oposto do que ele usou, ou seja, além. Neste caso ele acena para a contingência da palavra representativa, alegoricamente, neste ponto a partir do qual ele a manipula e faz ver que para aqueles membros só é válido o que gira em torno de sua linguagem instrumental. Mas o que ele não pode dizer? O que ocorreu com ele numa “palavra franca”. A vida anterior dele necessita ser abordada por uma linguagem anterior: “palavra franca”. E esta palavra não pode ser dita “eu não posso dizer”, já que não é representável pelo simbólico. Está na ordem do inominável. 98
- Page 45 and 46: filhos que crescem, a do supermerca
- Page 47 and 48: citando Hamk “simboliza a tumba,
- Page 49 and 50: Neste Outro estado atravessa os “
- Page 51 and 52: da representação encontra-se na o
- Page 53 and 54: cansaço fosse exclusivamente físi
- Page 55 and 56: que balança, nas roupas que ela co
- Page 57 and 58: abre como uma escritura, a partir d
- Page 59 and 60: palavra alheia” (SOUSA: apud. BRA
- Page 61 and 62: que ela não era olhada. Este susto
- Page 63 and 64: olham para ela - pessoas metaforiza
- Page 65 and 66: “escuridão”, “falta de lei
- Page 67 and 68: encontrável por mim mesma, e sem s
- Page 69 and 70: a linguagem vai se convertendo numa
- Page 71 and 72: aparece no texto. No que se refere
- Page 73 and 74: Capítulo ll - O nascimento e o res
- Page 75 and 76: FIGURA 3 - Moebius band II 35 - M.
- Page 77 and 78: Progresso este que, numa primeira i
- Page 79 and 80: sua obra, no capítulo anterior, e
- Page 81 and 82: “sulco” (LACAN, 1986, p. 28) de
- Page 83 and 84: De onde teria vindo este sopro? Ret
- Page 85 and 86: Além da relação entre essas duas
- Page 87 and 88: Neste caso a sua busca por esta pal
- Page 89 and 90: utilizá-la no sentido “mais rest
- Page 91 and 92: linguagem articulada. Eu estou dize
- Page 93 and 94: se perde na embriaguês dos sentido
- Page 95: esultou seu amestramento ou seja su
- Page 99 and 100: “se não estivesse plenamente seg
- Page 101 and 102: É só em seu conjunto que o texto
- Page 103 and 104: 104 A partir do século XVII, todo
- Page 105 and 106: E ainda “a linguagem humana se pe
- Page 107 and 108: não só, também poderia ser “or
- Page 109 and 110: A escrita é uma realidade ambígua
- Page 111 and 112: Assim identificamos duas histórias
- Page 113 and 114: sociedade: No clímax ele informa s
- Page 115 and 116: esto do sentido anterior para encen
- Page 117 and 118: 6. Estratégias do narrador clarice
- Page 119 and 120: A carta aclara o papel das Ciência
- Page 121 and 122: onisciente neutro e comenta ao modo
- Page 123 and 124: Como existe uma relação estreita
- Page 125 and 126: 1. O nome “pétreo” de Marcel P
- Page 127 and 128: trabalho se aproxima mais. Assim te
- Page 129 and 130: Posteriormente, observei que Pretre
- Page 131 and 132: lhes são estranhos: “explorador
- Page 133 and 134: É por esta impossibilidade de ser
- Page 135 and 136: que sua escrita não está ancorada
- Page 137 and 138: que me referi. Afinal de contas, na
- Page 139 and 140: o. A cadeia fonética volatiliza-o
- Page 141 and 142: A indecisão do narrador quanto ao
- Page 143 and 144: Contudo, a afirmação segura do na
- Page 145 and 146: “Marcel Pretre”. De fato “top
como “dar uma banana” afinal, cada um se apóia no que tem. Quem não tem uma<br />
linguagem articulada apóia nalguma parte do corpo.<br />
Resumindo. Por encontrar-se sob pressão psicológica ele aperta a mão. Os<br />
“senhores da Academia” lêem aquele gesto de forma positiva, porque eles fazem isso<br />
antes de iniciar uma fala, como se dissessem em linguagem articulada “pois bem”, um<br />
ponto de partida, um grão de voz. Significa que o que ele vai proferir é algo verdadeiro,<br />
digno de fé, com efeito, para ele, o gesto é em si nada, ponto de apoio. Quando muito<br />
um ato natural de quem está passando um grande aperto por sentir-se coagido: ter que<br />
expressar uma vida original, entremeando as palavras velhas dos seus amestradores com<br />
a sua própria “palavra franca”.<br />
O sentido da frase-crítica só pode ser compreendido se ela for lida literalmente.<br />
Acrescentar “a palavra franca” ao primeiro aperto de mão que aparece sem<br />
complemento algum. Acréscimo que ocupa o lugar da locução “testemunho de<br />
franqueza” no termo repetido, já colonizado.<br />
Acrescentar a “palavra franca” significa que falta àquele gesto uma palavra que<br />
consiga significá-lo, ou ainda que aquele gesto nada significa, é uma reação natural, ou<br />
ainda que aquele gesto não precisa ter um significado à priori. Muitos podem ser os<br />
sentidos do referido gesto numa comunidade acadêmica: temos, desconforto inclusive.<br />
Neste caso “a palavra franca” aqui marca um vazio que a locução anterior não é<br />
suficiente para preencher. Que palavra é esta? Ele já deu a “linha de orientação” para a<br />
compreensão desta palavra. Assim todas as palavras que têm seus sentidos escoados ao<br />
longo do texto, abrindo-lhe “uma fresta”, “uma saída” um hiato entre o ser e o dizer,<br />
podem ser tomadas como “palavra franca”. O leitor percebe nesses vazios limitações,<br />
arbitrariedades ideológicas, manipulação.<br />
97