Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
Assim, revelar o aspecto cultural desta Ordem estabelecida é o primeiro passo para a busca de uma forma mais humana e menos perspectivista de organização de qualquer Sistema de representação, berço daqueles que fazem acontecer e também daqueles que escrevem a história. A literatura, “além do bem e do mal”, quando descomprometida com a representação “tal qual” da realidade, e com a manipulação severa e perversa deste discurso político, genderizador empenha-se na travessia do atual estágio deste discurso para a sua condição primeira que, para Walter Benjamin é a língua adâmica. Para ele quando esta língua reconhece o objeto como criado, “ela o conhece na sua essência imediata” (GAGNEBIN, 2007, p. 17-8), razão pela qual “os nomes adâmicos só dizem de si, isto é, já do objeto na sua plenitude” (GAGNEBIN, 2007, p. 17-8). É assim que “a cegonha, tão louvada por causa de sua caridade para com seus pais, é denominada em hebraico Chasida, quer dizer, bondosa, caridosa, dotada de piedade” (DURET: apud. FOUCAULT, 1966, p. 59), da mesma forma que “Sus, o nome do cavalo, deriva do verbo Hasas... verbo que significa educar-se, porque, entre os animais que têm quatro pés, o cavalo é o único altivo e bravo, como Job o descreveu no capítulo 39.” (DURET: apud. FOUCAULT, 1966, p.59). Neste ensaio de 1916, estou observando que é a plenitude do nome que o resguarda, é a sua condição de não ser designado e sim de ser um sinal certo e transparente do objeto ou seja de significar. Vê-se que essa forma motivada de organização do signo é menos passível de equívocos e ambigüidades no ato de sua manipulação porque direta, quase literal. O narrador/focalizador do conto clariceano está um busca de um nome que devolva para uma mulher sua identidade alterada, por uma nomeação imprópria. O narrador/focalizador de Franz Kafka, por sua vez, repele o 25
nome recebido e, ao se colocar em busca de sua “palavra plena”, manifesta sua necessidade de devolver à palavra, qualquer que seja, sua condição adâmica. Todavia, essa transparência foi destruída a partir de uma manobra que, substituindo o significado motivado pela designação, racionalizou o signo, convertendo- o em “signo do conhecimento” (FOUCAULT, 1966). Este procedimento desmotivador do signo só foi possível por conta da arbitrariedade estabelecida entre o significante e o significado. Isso não seria um problema se o signo resultante deste processo não reivindicasse a capacidade de representar com exatidão a realidade e o pensamento para fins de comunicação e de organização social. Mas ele reivindica e devido à arbitrariedade a que me referi, ele forja esta realidade, porque não é suficiente para representá-la. É neste “forjar” que o ser humano é “enredado”. Los signos complementan la realidad y la interpretan arbitrariamente mediante el efecto de señalar diferencias, de forma que nos permiten crear significado a partir de esas diferencias, (TRIFONAS, 2007, p. 55) 9 , tudo isso “com la intención de identificar y compreender a que se refieren los signos em el mundo externo (TRIFONAS, 2007, p. 55) 10 . Decerto que a realidade existe ainda que construída. Nós estamos aqui para confirmarmos isso. Acontece que não estamos sós no mundo, por isso ele precisa ser organizado. O processo de organização desta sociedade é registrado pelos signos de distintas naturezas. No Ocidente eles são organizados em termos opositivos que assinalam diferenças, poderiam ter sido organizados de outra forma, certamente. Assim nós acessamos a realidade a partir dessas diferenças. Agora, a realidade não é a mesma em países diferentes, mas os signos que utilizamos para acessá-la são os mesmos. O binômio branco e negro parece pertinente 9 “Os signos completam a realidade e a interpretam arbitrariamente mediante o efeito de assinalar diferenças, de forma que nos permitem criar significado a partir dessas diferenças.” Tradução minha. 10 “com a intenção de identificar e compreender a que se referem os signos no mundo externo.” 26
- Page 1 and 2: Lídia Maria Nazaré Alves CLARICE
- Page 3 and 4: UNIVERSIDADE FEDERAL FLUMINENSE INS
- Page 5 and 6: aos professores do Departamento de
- Page 7 and 8: Abstract In this search I study the
- Page 9 and 10: SUMÁRIO Introdução - A palavra a
- Page 11 and 12: Introdução - A palavra adâmica e
- Page 13 and 14: mulher. Contudo, quando a notícia
- Page 15 and 16: fato, foi na tentativa de acessar a
- Page 17 and 18: mundo, “nos fins do século XVI o
- Page 19 and 20: Resumindo. Fica evidente para mim q
- Page 21 and 22: Observo que todos os elementos dest
- Page 23: A partir deste texto de Silviano Sa
- Page 27 and 28: hábito que automatiza o pensamento
- Page 29 and 30: 6. Das hipóteses Com esta pesquisa
- Page 31 and 32: [a] atividade do espírito (...) j
- Page 33 and 34: No capítulo III intitulado “Pont
- Page 35 and 36: 1. A Travessia da letra e das perso
- Page 37 and 38: FIGURA 2 - Sky and water I 20 - M.
- Page 39 and 40: encontra razões para escrever em s
- Page 41 and 42: linguagem instrumental, para a letr
- Page 43 and 44: Mas em meio à tensão discursiva,
- Page 45 and 46: filhos que crescem, a do supermerca
- Page 47 and 48: citando Hamk “simboliza a tumba,
- Page 49 and 50: Neste Outro estado atravessa os “
- Page 51 and 52: da representação encontra-se na o
- Page 53 and 54: cansaço fosse exclusivamente físi
- Page 55 and 56: que balança, nas roupas que ela co
- Page 57 and 58: abre como uma escritura, a partir d
- Page 59 and 60: palavra alheia” (SOUSA: apud. BRA
- Page 61 and 62: que ela não era olhada. Este susto
- Page 63 and 64: olham para ela - pessoas metaforiza
- Page 65 and 66: “escuridão”, “falta de lei
- Page 67 and 68: encontrável por mim mesma, e sem s
- Page 69 and 70: a linguagem vai se convertendo numa
- Page 71 and 72: aparece no texto. No que se refere
- Page 73 and 74: Capítulo ll - O nascimento e o res
nome recebido e, ao se colocar em busca de sua “palavra plena”, manifesta sua<br />
necessidade de devolver à palavra, qualquer que seja, sua condição adâmica.<br />
Todavia, essa transparência foi destruída a partir de uma manobra que,<br />
substituindo o significado motivado pela designação, racionalizou o signo, convertendo-<br />
o em “signo do conhecimento” (FOUCAULT, 1966). Este procedimento desmotivador<br />
do signo só foi possível por conta da arbitrariedade estabelecida entre o significante e o<br />
significado. Isso não seria um problema se o signo resultante deste processo não<br />
reivindicasse a capacidade de representar com exatidão a realidade e o pensamento para<br />
fins de comunicação e de organização social. Mas ele reivindica e devido à<br />
arbitrariedade a que me referi, ele forja esta realidade, porque não é suficiente para<br />
representá-la. É neste “forjar” que o ser humano é “enredado”.<br />
Los signos complementan la realidad y la interpretan arbitrariamente mediante el efecto<br />
de señalar diferencias, de forma que nos permiten crear significado a partir de esas<br />
diferencias, (TRIFONAS, 2007, p. 55) 9 , tudo isso “com la intención de identificar y<br />
compreender a que se refieren los signos em el mundo externo (TRIFONAS, 2007, p.<br />
55) 10 .<br />
Decerto que a realidade existe ainda que construída. Nós estamos aqui para<br />
confirmarmos isso. Acontece que não estamos sós no mundo, por isso ele precisa ser<br />
organizado. O processo de organização desta sociedade é registrado pelos signos de<br />
distintas naturezas. No Ocidente eles são organizados em termos opositivos que<br />
assinalam diferenças, poderiam ter sido organizados de outra forma, certamente. Assim<br />
nós acessamos a realidade a partir dessas diferenças.<br />
Agora, a realidade não é a mesma em países diferentes, mas os signos que<br />
utilizamos para acessá-la são os mesmos. O binômio branco e negro parece pertinente<br />
9 “Os signos completam a realidade e a interpretam arbitrariamente mediante o efeito de assinalar<br />
diferenças, de forma que nos permitem criar significado a partir dessas diferenças.” Tradução minha.<br />
10 “com a intenção de identificar e compreender a que se referem os signos no mundo externo.”<br />
26