Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
linguagem diz respeito ao homem. Se o homem for capaz desta dissimulação, isto será encenado no texto. Neste caso ele será capaz de entender, se for provocado, esta linguagem. A gesticulação do cego, a mancha, o desenho e a barata provocaram Ana e G.H. a ponto de elas se sentirem insultadas e viram o outro de si, que não pode ser simbolizado. Elas viram o real manifesto “no vazio da significação fálica, vazio que marca o lugar da Coisa, espaço insuportável do gozo” (MILLOT, 1993, p.149) que a escritura clariceana tentará bordear. Será que procedimento parecido pode acontecer com “Marcel Pretre”? 1.3. O rumorejar da linguagem A linguagem aqui está entregue ao seu estado de natureza selvagem. O ponto de apoio do focalizador é “o segredo do próprio segredo: um filho mínimo” (LF, 1960, p. 83). Estamos diante de uma linguagem que rumoreja. Vou ter que seguir a “linha de orientação” de “Pedro Vermelho”, ou seja, o significante com um resíduo de significado e o nome – os likoualas usam poucos nomes -, para alcançar a sua forma de comunicação “os gestos e os sons animais” – eles “usam poucos nomes, chamam as coisas por gestos e sons animais” (LF, p. 79). Preciso citar um trecho a fim de conseguir explicar o meu pensamento. É que a menor mulher do mundo estava rindo. Estava rindo, quente,quente. Pequena Flor estava gozando a vida. A própria coisa rara estava tendo a inefável sensação de ainda não ter sido comida. Não ter sido comida era algo que, em outras horas, lhe dava o ágil impulso de pular de galho em galho. Mas, neste momento de tranqüilidade, entre as espessas folhas do Congo Central, ela não estava aplicando esse impulso numa ação – e o impulso se concentrara todo na própria pequenez da própria coisa rara. E então ela estava rindo. Era um riso como somente quem não fala ri, Esse riso, o explorador constrangido não conseguiu classificar. E ela continuou fruindo o próprio riso macio, ela que não estava sendo devorada. Não ser devorada é o sentimento mais perfeito. Não ser devorado é o objetivo secreto de toda uma vida. Enquanto ela não estava sendo comida, seu riso bestial era delicado como é delicada a alegria. O explorador estava atrapalhado. Em segundo lugar (...) (LF, 1960, p.84). 197
Uma leitura na perspectiva de “Marcel Pretre” nos oferece um texto impossível, sem sentido: Eles estão se olhando, de cima pra baixo e vice-versa, ela está rindo e gozando a vida, neste momento de tranqüilidade, devido estar experimentando a sensação de ainda não ter sido comida. Contudo, em outras horas, ela manifestava esta sensação na ação de pular de galho em galho. Neste momento ela não pode fazê-lo, porque está no chão. Mas as coisas não são bem assim, preciso atentar para os detalhes: quem está rindo é “a menor mulher do mundo”. Quem está gozando a vida é “Pequena Flor”. Quem estava tendo a “inefável sensação de ainda não ter sido comida” é “a própria coisa rara”. No primeiro e terceiro caso, estamos diante da perspectiva do narrador e no segundo diante da perspectiva de “Marcel Pretre”. Sem o reconhecimento desta diferença não há como ler a cena. Não há como reconhecer que estamos diante de uma mulher, um ser que não se pode nomear e diante de duas palavras com que ela está sendo “nomeada”: o estereótipo “Pequena Flor” de “Marcel Pretre” e o “sulco do significado” ou seja a escritura “coisa rara” do narrador/focalizador. Conclusão: Se neste momento a “coisa rara” ou seja, a palavra poética do narrador, não está “pulando de galho em galho”, ou seja, não está sendo utilizada de forma que os sentidos se manifestem através de sua migração, ela, “a menor mulher do mundo” não está rindo, não está gozando a vida, não está tranqüila. “Quem está fazendo isso é a palavra estereotipada “Pequena Flor”. Posso abrir uma cena de ironia aqui. Estar gozando a vida significa “estar de gozação com a vida”, já que não tem condição de representá-la e está sendo utilizada para isso. Contudo este termo, no texto, está recebendo o sentido de “coisa rara” que conota a sexualidade de “José” como veremos. Esta engenharia intencional – mas aqui eu posso dizer arquitetura, já que consegui montar o quebra-cabeça, já que o terminei, nesta cena - faz ver que o narrador 198
- Page 145 and 146: “Marcel Pretre”. De fato “top
- Page 147 and 148: Em seus estudos sobre o nome própr
- Page 149 and 150: que nos leva a compreender que o na
- Page 151 and 152: Capítulo V - Poética do desagravo
- Page 153 and 154: 154 palavras, que extrai delas luz
- Page 155 and 156: limites” (LF, p.78). Mas tal sens
- Page 157 and 158: “mais fino sonho” jamais imagin
- Page 159 and 160: É esta organização do signo volt
- Page 161 and 162: experiência, não o submetendo ao
- Page 163 and 164: cientista cons-ciente da violência
- Page 165 and 166: atrapalhado diante de uma linguagem
- Page 167 and 168: Neste caso é o texto que nos revel
- Page 169 and 170: natureza vegetal - não havia flor
- Page 171 and 172: desequilibrada “parecia um cachor
- Page 173 and 174: gestos e “sons animais”; ora, a
- Page 175 and 176: deste antigo ritual: quadrilha à l
- Page 177 and 178: Assim a primeira mulher olhou o “
- Page 179 and 180: Todos os sete focalizadores tomaram
- Page 181 and 182: submeteram à cultura. 84 Assim, na
- Page 183 and 184: 1. A recusa do texto à representa
- Page 185 and 186: Não consegui fazer sua leitura naq
- Page 187 and 188: Tudo o que diz respeito a ela, diz
- Page 189 and 190: Em Franz Kafka e Clarice Lispector
- Page 191 and 192: é a expulsão e mesmo a aversão d
- Page 193 and 194: da classe dominante que relacionam
- Page 195: Foi o olhar dele, desejoso de posse
- Page 199 and 200: usca de uma saída, porque “não
- Page 201 and 202: não estiver atento para os detalhe
- Page 203 and 204: impossível de ser cindida. Esta ce
- Page 205 and 206: dissimular - ela na perspectiva da
- Page 207 and 208: Durante o momento em que “Pequena
- Page 209 and 210: sábios da índia significa pare, p
- Page 211 and 212: coisas em redor” (BERMAN, 2006, p
- Page 213 and 214: Somente após o encontro com o cego
- Page 215 and 216: Aqui o explorador francês decalcou
- Page 217 and 218: estágio mais adiantado que a natur
- Page 219 and 220: Li recentemente, num artigo de algu
- Page 221 and 222: transitório, o fugidio, o continge
- Page 223 and 224: fins: de propagação dessas ideolo
- Page 225 and 226: Resumo Nesta pesquisa estudo a tess
- Page 227 and 228: 1. Dos autores KAFKA, Franz. Um mé
- Page 229 and 230: AUBERT, Cônego Jean Marie. A igrej
- Page 231 and 232: DE MAN, Paul. Alegorias da leitura:
- Page 233 and 234: PÉCAULT, Daniel. Os intelectuais e
Uma leitura na perspectiva de “Marcel Pretre” nos oferece um texto impossível,<br />
sem sentido: Eles estão se olhando, de cima pra baixo e vice-versa, ela está rindo e<br />
gozando a vida, neste momento de tranqüilidade, devido estar experimentando a<br />
sensação de ainda não ter sido comida. Contudo, em outras horas, ela manifestava esta<br />
sensação na ação de pular de galho em galho. Neste momento ela não pode fazê-lo,<br />
porque está no chão.<br />
Mas as coisas não são bem assim, preciso atentar para os detalhes: quem está<br />
rindo é “a menor mulher do mundo”. Quem está gozando a vida é “Pequena Flor”.<br />
Quem estava tendo a “inefável sensação de ainda não ter sido comida” é “a própria<br />
coisa rara”. No primeiro e terceiro caso, estamos diante da perspectiva do narrador e no<br />
segundo diante da perspectiva de “Marcel Pretre”. Sem o reconhecimento desta<br />
diferença não há como ler a cena. Não há como reconhecer que estamos diante de uma<br />
mulher, um ser que não se pode nomear e diante de duas palavras com que ela está<br />
sendo “nomeada”: o estereótipo “Pequena Flor” de “Marcel Pretre” e o “sulco do<br />
significado” ou seja a escritura “coisa rara” do narrador/focalizador.<br />
Conclusão: Se neste momento a “coisa rara” ou seja, a palavra poética do<br />
narrador, não está “pulando de galho em galho”, ou seja, não está sendo utilizada de<br />
forma que os sentidos se manifestem através de sua migração, ela, “a menor mulher do<br />
mundo” não está rindo, não está gozando a vida, não está tranqüila. “Quem está fazendo<br />
isso é a palavra estereotipada “Pequena Flor”. Posso abrir uma cena de ironia aqui. Estar<br />
gozando a vida significa “estar de gozação com a vida”, já que não tem condição de<br />
representá-la e está sendo utilizada para isso. Contudo este termo, no texto, está<br />
recebendo o sentido de “coisa rara” que conota a sexualidade de “José” como veremos.<br />
Esta engenharia intencional – mas aqui eu posso dizer arquitetura, já que<br />
consegui montar o quebra-cabeça, já que o terminei, nesta cena - faz ver que o narrador<br />
198