Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
porque seus textos são abertos, como são abertos os projetos da modernidade. Diante do texto de Clarice Lispector, conforme o demonstrei 90 , posso experimentar travessia semelhante à das personagens: da impossibilidade de ver para à impossibilidade de não ver. Nesta travessia, toda a trama simbólica que cimenta o Sistema de representação vem à tona. Neste espaço, igualmente simbólico, nos conscientizamos de que existe uma realidade construída sobre outra natural. Neste caso podemos repensar sobre o modo como somos constituídos como sujeitos da história. É por isso que seu texto modernista se me apresenta eternamente político e sua palavra eternamente redentora. A primeira palavra que li a respeito da escrita de Clarice Lispector foi em 2002, época em que realizei o Mestrado, na UFMG. Esta me veio pela obra de Lúcia Helena, intitulada “Nem musa nem medusa” (1997). Como era o primeiro contato com uma escrita sobre o texto de Clarice Lispector, custou-me entender o título. Mas encarei esta dificuldade como um teste, do tipo daquele de que nos fala Umberto Eco (1985), para ver se conseguindos superar as primeiras cem páginas alcançamos as demais. Adentrei a leitura de Lúcia Helena e deparei-me com o que hoje chamo, na esteira de Barthes, escrita atópica, porque fala de um texto atópico. Como falar de um texto de fruição repetindo obsessivamente a letra do prazer? Lúcia Helena não o faz repetindo. Conforme me esclarece, hoje, Barthes, ela o faz na trilha da fruição “não se pode falar ‘sobre` um texto assim, só se pode falar ´em` ele, à sua maneira, só se pode entrar num plágio desvairado, afirmar histericamente o vazio da fruição (e não mais repetir obsessivamente a letra do prazer)” (BARTHES, 2004, p.28). Suas reflexões sobre o fazer literário de Clarice Lispector são instigantes e dentre elas a que melhor me coloca em simbiose com o texto da escritora é a leitura do conto “A imitação da rosa”. 90 Cf. Cap. I 185
Não consegui fazer sua leitura naquela época. Voltei ao texto da crítica incontáveis vezes porque, ao que parecia, ele me desejava. À luz de Roland Barthes e Lacan experimento a leitura da penúltima cena do conto clariceano. Antes disso, uma nota sobre o conto de Franz Kafka. A perda do sentido da linguagem verbal e gestual do narrador “Pedro Vermelho” resulta da sua impossibilidade de manifestar-se numa “palavra franca”, tanto na perspectiva dos “senhores” da Academia, quanto na sua própria. Neste segundo caso, ele não pode fazê-lo, porque não seria compreendido, já que seus gestos não tinham sido codificados ainda e, na perspectiva dele, aqueles “senhores” não estavam aptos a entender algo adâmico, original. No primeiro caso, ele não podia fazê-lo, porque a linguagem instrumental utilizada por aqueles “senhores”, se lhe apresentava alterada, sem sentido, como a “aguardente” – palavra composta, alterada - que ele bebeu, como condição única para encontrar uma “saída” da situação em que se encontrava. Refiro-me ao livrar-se dos maus-tratos do caixote, prisão a que o subjugaram os homens. O que o fêz saltar “com um brado”, um som, para dentro da comunidade humana. Estas contingências resultam numa escritura verbal e gestual complexa: ele consegue manifestar-se em sua “palavra franca” e em seu “sentido mais comum e pleno” é verdade, mas o texto não pode ser compreendido quando lido de forma linear, equilibrada, à luz da sintaxe. Seu sentido só pode ser vislumbrado se buscado a partir do “sem sentido” 91 , que está na base da identidade do signo - que aprisiona um significado dentro de um significante - construído arbitrariamente pelos homens. Neste “sem sentido” a linguagem se realiza plenamente, porque se manifesta sobre a imagem de um significante que conserva em si um “sulco do significado” 91 Grifo meu. 186
- Page 133 and 134: É por esta impossibilidade de ser
- Page 135 and 136: que sua escrita não está ancorada
- Page 137 and 138: que me referi. Afinal de contas, na
- Page 139 and 140: o. A cadeia fonética volatiliza-o
- Page 141 and 142: A indecisão do narrador quanto ao
- Page 143 and 144: Contudo, a afirmação segura do na
- Page 145 and 146: “Marcel Pretre”. De fato “top
- Page 147 and 148: Em seus estudos sobre o nome própr
- Page 149 and 150: que nos leva a compreender que o na
- Page 151 and 152: Capítulo V - Poética do desagravo
- Page 153 and 154: 154 palavras, que extrai delas luz
- Page 155 and 156: limites” (LF, p.78). Mas tal sens
- Page 157 and 158: “mais fino sonho” jamais imagin
- Page 159 and 160: É esta organização do signo volt
- Page 161 and 162: experiência, não o submetendo ao
- Page 163 and 164: cientista cons-ciente da violência
- Page 165 and 166: atrapalhado diante de uma linguagem
- Page 167 and 168: Neste caso é o texto que nos revel
- Page 169 and 170: natureza vegetal - não havia flor
- Page 171 and 172: desequilibrada “parecia um cachor
- Page 173 and 174: gestos e “sons animais”; ora, a
- Page 175 and 176: deste antigo ritual: quadrilha à l
- Page 177 and 178: Assim a primeira mulher olhou o “
- Page 179 and 180: Todos os sete focalizadores tomaram
- Page 181 and 182: submeteram à cultura. 84 Assim, na
- Page 183: 1. A recusa do texto à representa
- Page 187 and 188: Tudo o que diz respeito a ela, diz
- Page 189 and 190: Em Franz Kafka e Clarice Lispector
- Page 191 and 192: é a expulsão e mesmo a aversão d
- Page 193 and 194: da classe dominante que relacionam
- Page 195 and 196: Foi o olhar dele, desejoso de posse
- Page 197 and 198: Uma leitura na perspectiva de “Ma
- Page 199 and 200: usca de uma saída, porque “não
- Page 201 and 202: não estiver atento para os detalhe
- Page 203 and 204: impossível de ser cindida. Esta ce
- Page 205 and 206: dissimular - ela na perspectiva da
- Page 207 and 208: Durante o momento em que “Pequena
- Page 209 and 210: sábios da índia significa pare, p
- Page 211 and 212: coisas em redor” (BERMAN, 2006, p
- Page 213 and 214: Somente após o encontro com o cego
- Page 215 and 216: Aqui o explorador francês decalcou
- Page 217 and 218: estágio mais adiantado que a natur
- Page 219 and 220: Li recentemente, num artigo de algu
- Page 221 and 222: transitório, o fugidio, o continge
- Page 223 and 224: fins: de propagação dessas ideolo
- Page 225 and 226: Resumo Nesta pesquisa estudo a tess
- Page 227 and 228: 1. Dos autores KAFKA, Franz. Um mé
- Page 229 and 230: AUBERT, Cônego Jean Marie. A igrej
- Page 231 and 232: DE MAN, Paul. Alegorias da leitura:
- Page 233 and 234: PÉCAULT, Daniel. Os intelectuais e
Não consegui fazer sua leitura naquela época. Voltei ao texto da crítica<br />
incontáveis vezes porque, ao que parecia, ele me desejava. À luz de Roland Barthes e<br />
Lacan experimento a leitura da penúltima cena do conto clariceano. Antes disso, uma<br />
nota sobre o conto de Franz Kafka.<br />
A perda do sentido da linguagem verbal e gestual do narrador “Pedro Vermelho”<br />
resulta da sua impossibilidade de manifestar-se numa “palavra franca”, tanto na<br />
perspectiva dos “senhores” da Academia, quanto na sua própria. Neste segundo caso,<br />
ele não pode fazê-lo, porque não seria compreendido, já que seus gestos não tinham sido<br />
codificados ainda e, na perspectiva dele, aqueles “senhores” não estavam aptos a<br />
entender algo adâmico, original.<br />
No primeiro caso, ele não podia fazê-lo, porque a linguagem instrumental<br />
utilizada por aqueles “senhores”, se lhe apresentava alterada, sem sentido, como a<br />
“aguardente” – palavra composta, alterada - que ele bebeu, como condição única para<br />
encontrar uma “saída” da situação em que se encontrava. Refiro-me ao livrar-se dos<br />
maus-tratos do caixote, prisão a que o subjugaram os homens. O que o fêz saltar “com<br />
um brado”, um som, para dentro da comunidade humana.<br />
Estas contingências resultam numa escritura verbal e gestual complexa: ele<br />
consegue manifestar-se em sua “palavra franca” e em seu “sentido mais comum e<br />
pleno” é verdade, mas o texto não pode ser compreendido quando lido de forma linear,<br />
equilibrada, à luz da sintaxe. Seu sentido só pode ser vislumbrado se buscado a partir do<br />
“sem sentido” 91 , que está na base da identidade do signo - que aprisiona um significado<br />
dentro de um significante - construído arbitrariamente pelos homens.<br />
Neste “sem sentido” a linguagem se realiza plenamente, porque se manifesta<br />
sobre a imagem de um significante que conserva em si um “sulco do significado”<br />
91 Grifo meu.<br />
186