Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
2. Valorização do nome próprio, que identifica o ser. “Pequena Flor” não seria manipulada se tivesse um nome próprio assim como “Marcel Pretre”. 3. Reivindicação de uma linguagem mimética para a literatura. O nome “Marcel Pretre” já foi sugado pelo adjetivo “explorador”. Neste caso precisamos entender que tal lugar que ele ocupa no final do texto também marca um vazio a ser preenchido pelo imaginário do leitor. De fato “a linguagem aqui não quer ser confundida com a ciência, o texto desfaz a nomeação e é esta defecção que o aproxima da fruição” (BARTHES, 2004a, p. 55). Diante da nomeação desfeita resta-nos buscar melhor entendimento para a palavra “explorador”. Esta forma designativa e fixa que aparece dezenove vezes persiste do começo ao fim da narrativa, como já disse. Ela já sugou tudo o que há no texto e que se refere ao francês. A ele estão ligados os nomes “Marcel Pretre”, com sua ação de descobrir e a coisa descoberta “Pequena Flor”. Elementos que constituem as cenas do texto. Sendo este texto um espaço de fruição, podemos entender que ao repetir o nome tantas vezes, ele acabou sendo estereotipado na mente do leitor. Cristalizou-se. Mas é contra esta idéia que o narrador luta. Por isso ao repetir tantas vezes o referido, há aí o seu desgaste, a rasura, um escoamento de sentido, na medida em que é acompanhado pelo comentário. Neste caso o espaço do “explorador” também pode ser entendido como um espaço vazio a ser preenchido. O narrador sugere que o verbo “descobrir” está intimamente ligado à cultura. Os primeiros pigmeus com o qual ele “topou” falavam sua língua já que lá ele “foi informado” da existência de outro povo. Mas ao deparar-se num local onde sua cultura ainda não havia chegado – os pigmeus não apresentavam linguagem comum à dele – o narrador optou pelo verbo “descobrir”. Todavia, o advérbio “realmente”, referindo-se aos termos anteriores “topou” e “foi informado” que se lhe segue, desloca este verbo, o 149
que nos leva a compreender que o narrador não concorda com este pensamento. Assim, precisamos entender que na perspectiva do narrador/focalizador o explorador/ descobridor deve ser pulverizado da História. Os espaços vazios que se nos abrem no texto precisam ser obturados por uma nova História. Esta, a partir de um ponto de apoio, de um grão de voz, que podemos encontrar na palavra “Pretre”, antecipa o parágrafo final, convertido em sopro. Este “Pretre”, “Padre”, recolhido à sua condição primeira, pelo processo de evacuação de sentido, pode fazer alusão à primeira palavra utilizada por Simão-Pedra, o pescador, ancorada na leveza do comentário das parábolas e não na rigidez da palavra instrumental, utilizada pela arte teatral representativa, escrita para o autóctone na linguagem do colonizador, com a finalidade de impor-lhe uma língua já estigmatizada pela “queda”. Pode fazer alusão também ao “Pai”, pedra angular, verbo feito carne, “palavra- coisa” com a qual a verdade, o real, pode ser revelado. Estamos observando que esta palavra é encontrada no sem-fundo da forma, no vazio aberto pela linguagem instrumental. Neste caso trata-se de palavra indomada, inominável. Se o nome de Deus não podia ser tomado em vão, era com esta palavra impossível de ser apreendida que ele devia ser apresentado aos povos, não com a palavra racionalizada. Assim como a mulher não pode ser nomeada, dada a sua singularidade, assim também Deus não pode. Se a identidade da mulher foi apagada pelo peso da linguagem significativa, a identidade de Deus também foi. Rasurar a linguagem que, na tentativa de revelar a identidade da mulher e de Deus, acabou ocultando suas faces, é uma tentativa de devolver-lhes as verdadeiras faces. Como é a face desta mulher? Como é a face de Deus? No fundamento sem fundo do verbo feito carne, o narrador sorri e cala. 150
- Page 97 and 98: “Não ensinará nada essencialmen
- Page 99 and 100: “se não estivesse plenamente seg
- Page 101 and 102: É só em seu conjunto que o texto
- Page 103 and 104: 104 A partir do século XVII, todo
- Page 105 and 106: E ainda “a linguagem humana se pe
- Page 107 and 108: não só, também poderia ser “or
- Page 109 and 110: A escrita é uma realidade ambígua
- Page 111 and 112: Assim identificamos duas histórias
- Page 113 and 114: sociedade: No clímax ele informa s
- Page 115 and 116: esto do sentido anterior para encen
- Page 117 and 118: 6. Estratégias do narrador clarice
- Page 119 and 120: A carta aclara o papel das Ciência
- Page 121 and 122: onisciente neutro e comenta ao modo
- Page 123 and 124: Como existe uma relação estreita
- Page 125 and 126: 1. O nome “pétreo” de Marcel P
- Page 127 and 128: trabalho se aproxima mais. Assim te
- Page 129 and 130: Posteriormente, observei que Pretre
- Page 131 and 132: lhes são estranhos: “explorador
- Page 133 and 134: É por esta impossibilidade de ser
- Page 135 and 136: que sua escrita não está ancorada
- Page 137 and 138: que me referi. Afinal de contas, na
- Page 139 and 140: o. A cadeia fonética volatiliza-o
- Page 141 and 142: A indecisão do narrador quanto ao
- Page 143 and 144: Contudo, a afirmação segura do na
- Page 145 and 146: “Marcel Pretre”. De fato “top
- Page 147: Em seus estudos sobre o nome própr
- Page 151 and 152: Capítulo V - Poética do desagravo
- Page 153 and 154: 154 palavras, que extrai delas luz
- Page 155 and 156: limites” (LF, p.78). Mas tal sens
- Page 157 and 158: “mais fino sonho” jamais imagin
- Page 159 and 160: É esta organização do signo volt
- Page 161 and 162: experiência, não o submetendo ao
- Page 163 and 164: cientista cons-ciente da violência
- Page 165 and 166: atrapalhado diante de uma linguagem
- Page 167 and 168: Neste caso é o texto que nos revel
- Page 169 and 170: natureza vegetal - não havia flor
- Page 171 and 172: desequilibrada “parecia um cachor
- Page 173 and 174: gestos e “sons animais”; ora, a
- Page 175 and 176: deste antigo ritual: quadrilha à l
- Page 177 and 178: Assim a primeira mulher olhou o “
- Page 179 and 180: Todos os sete focalizadores tomaram
- Page 181 and 182: submeteram à cultura. 84 Assim, na
- Page 183 and 184: 1. A recusa do texto à representa
- Page 185 and 186: Não consegui fazer sua leitura naq
- Page 187 and 188: Tudo o que diz respeito a ela, diz
- Page 189 and 190: Em Franz Kafka e Clarice Lispector
- Page 191 and 192: é a expulsão e mesmo a aversão d
- Page 193 and 194: da classe dominante que relacionam
- Page 195 and 196: Foi o olhar dele, desejoso de posse
- Page 197 and 198: Uma leitura na perspectiva de “Ma
que nos leva a compreender que o narrador não concorda com este pensamento. Assim,<br />
precisamos entender que na perspectiva do narrador/focalizador o explorador/<br />
descobridor deve ser pulverizado da História.<br />
Os espaços vazios que se nos abrem no texto precisam ser obturados por uma<br />
nova História. Esta, a partir de um ponto de apoio, de um grão de voz, que podemos<br />
encontrar na palavra “Pretre”, antecipa o parágrafo final, convertido em sopro. Este<br />
“Pretre”, “Padre”, recolhido à sua condição primeira, pelo processo de evacuação de<br />
sentido, pode fazer alusão à primeira palavra utilizada por Simão-Pedra, o pescador,<br />
ancorada na leveza do comentário das parábolas e não na rigidez da palavra<br />
instrumental, utilizada pela arte teatral representativa, escrita para o autóctone na<br />
linguagem do colonizador, com a finalidade de impor-lhe uma língua já estigmatizada<br />
pela “queda”.<br />
Pode fazer alusão também ao “Pai”, pedra angular, verbo feito carne, “palavra-<br />
coisa” com a qual a verdade, o real, pode ser revelado. Estamos observando que esta<br />
palavra é encontrada no sem-fundo da forma, no vazio aberto pela linguagem<br />
instrumental. Neste caso trata-se de palavra indomada, inominável. Se o nome de Deus<br />
não podia ser tomado em vão, era com esta palavra impossível de ser apreendida que ele<br />
devia ser apresentado aos povos, não com a palavra racionalizada.<br />
Assim como a mulher não pode ser nomeada, dada a sua singularidade, assim<br />
também Deus não pode. Se a identidade da mulher foi apagada pelo peso da linguagem<br />
significativa, a identidade de Deus também foi. Rasurar a linguagem que, na tentativa de<br />
revelar a identidade da mulher e de Deus, acabou ocultando suas faces, é uma tentativa<br />
de devolver-lhes as verdadeiras faces. Como é a face desta mulher? Como é a face de<br />
Deus? No fundamento sem fundo do verbo feito carne, o narrador sorri e cala.<br />
150