Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
aberta, considerando seu alto nível de conotação. Mas, fora o núcleo, “Marcel Pretre”, o restante parece apelido. E de fato é. Ao nos colocar a par da nomeação de “Pequena Flor”, o narrador disse que ele “apelidou-a Pequena Flor” (LF, p.78). Conforme a gramática tradicional, está aqui um nome próprio, porque marcado pelas iniciais maiúsculas. Todavia, o nome próprio não pode ser manipulado, porque traz em si o nome de família. Neste caso “Pequena Flor” é um substantivo comum, um apelido. Pode ser manipulado, desde que seja apresentado de forma discursiva. Vê-se então que o narrador está tecendo uma rede para enredar o nome “Marcel Pretre” seguindo a linha de orientação do próprio Marcel Pretre, ou seja articulando dois lados da linguagem, um flexível outro fixado. Como precisa resguardar o nome próprio utilizar-se-á dos nomes comum que o ladeiam. Esses nomes no referente inicial nada significam, estão ali em estado de sopro. O significado virá de duas formas: da forma grosseira, imediata, forçada, como a repetição dezenove vezes do nome “explorador” e de forma trabalhada, poeticamente, por migração de sentido de outros signos. Assim esses nomes, principalmente o primeiro, vão refletir e refratar todas as cenas do texto que, como no referente, apresentam em seus núcleos o personagem “Marcel Pretre” e “Pequena Flor”, que não se abre ao diálogo, e uma frase designativa “- Você é Pequena Flor” e “Escura como macaco”, proferida por ele, que conflita com os comentários do narrador. No final desta revelação o narrador devolve o nome burguês ao seu lugar de signo, tornando-o inativo na frase. Assim o significado da ação realizada pelo narrador está no próprio signo que desencadeará a referida, ou seja está no nome próprio. Isto porque Clarice Lispector está em busca da “palavra coisa” para fazê-la falar e calar. Além do fato de que ela cria o próprio núcleo do qual jorrará o sentido do seu texto, já 135
que sua escrita não está ancorada num conhecimento histórico. O que me faz entender que estou diante de uma estética de “choque”. Contudo, o narrador não retirou esses nomes comuns do nada. Eles estão aí colocados, em virtude de uma ação de “Marcel Pretre”, a que o narrador já teve acesso, antes de revelá-la ao leitor e com a qual ele não se simpatiza: trata-se do nome designativo e comum com o qual sua descoberta foi nomeada: “Você é Pequena Flor” e “Escura como macaco”. O não se simpatizar aqui, significa que o narrador julgou incoerente a abertura que o nome “Pequena Flor” apresenta e o fechamento da comparação em questão. Dado o seu caráter conotativo, este se abre a inúmeras interpretações. Neste caso são dois os nomes que serão folheados pelo narrador, a fim de construir a sua narrativa e esses dois nomes estão relacionados com as duas margens do texto a que me referi anteriormente, na esteira de Barthes “Marcel Pretre” liga-se à margem mais representativa, a escrita fora de si, com sua linguagem designativa, ideológica, pétrea; “Pequena Flor” liga-se à “outra margem”, mimética, evocativa, sugestiva, alusiva, a escrita em si. Como o nome “Marcel Pretre” é pétreo deve ser resguardado e é, mesmo assim todas as ações a ele relacionadas serão depuradas, descobertas, reveladas. O nome “Pequena Flor” é comum e conotativo, motivo pelo qual pôde ser banalizado por “Marcel Pretre”. Os “apelidos” que o narrador põe no “francês” são resultantes do modo como ele interpreta as ações de “Marcel Pretre” com relação à “Pequena Flor”. Logo tais apelidos são flexíveis, como o dela. Sendo substantivos abstratos, estão à disposição do narrador para receberem novos sentidos, de acordo com seus interesses. É da união desses dois nomes, dessas duas margens do texto, presentes no referente inicial, que 136
- Page 83 and 84: De onde teria vindo este sopro? Ret
- Page 85 and 86: Além da relação entre essas duas
- Page 87 and 88: Neste caso a sua busca por esta pal
- Page 89 and 90: utilizá-la no sentido “mais rest
- Page 91 and 92: linguagem articulada. Eu estou dize
- Page 93 and 94: se perde na embriaguês dos sentido
- Page 95 and 96: esultou seu amestramento ou seja su
- Page 97 and 98: “Não ensinará nada essencialmen
- Page 99 and 100: “se não estivesse plenamente seg
- Page 101 and 102: É só em seu conjunto que o texto
- Page 103 and 104: 104 A partir do século XVII, todo
- Page 105 and 106: E ainda “a linguagem humana se pe
- Page 107 and 108: não só, também poderia ser “or
- Page 109 and 110: A escrita é uma realidade ambígua
- Page 111 and 112: Assim identificamos duas histórias
- Page 113 and 114: sociedade: No clímax ele informa s
- Page 115 and 116: esto do sentido anterior para encen
- Page 117 and 118: 6. Estratégias do narrador clarice
- Page 119 and 120: A carta aclara o papel das Ciência
- Page 121 and 122: onisciente neutro e comenta ao modo
- Page 123 and 124: Como existe uma relação estreita
- Page 125 and 126: 1. O nome “pétreo” de Marcel P
- Page 127 and 128: trabalho se aproxima mais. Assim te
- Page 129 and 130: Posteriormente, observei que Pretre
- Page 131 and 132: lhes são estranhos: “explorador
- Page 133: É por esta impossibilidade de ser
- Page 137 and 138: que me referi. Afinal de contas, na
- Page 139 and 140: o. A cadeia fonética volatiliza-o
- Page 141 and 142: A indecisão do narrador quanto ao
- Page 143 and 144: Contudo, a afirmação segura do na
- Page 145 and 146: “Marcel Pretre”. De fato “top
- Page 147 and 148: Em seus estudos sobre o nome própr
- Page 149 and 150: que nos leva a compreender que o na
- Page 151 and 152: Capítulo V - Poética do desagravo
- Page 153 and 154: 154 palavras, que extrai delas luz
- Page 155 and 156: limites” (LF, p.78). Mas tal sens
- Page 157 and 158: “mais fino sonho” jamais imagin
- Page 159 and 160: É esta organização do signo volt
- Page 161 and 162: experiência, não o submetendo ao
- Page 163 and 164: cientista cons-ciente da violência
- Page 165 and 166: atrapalhado diante de uma linguagem
- Page 167 and 168: Neste caso é o texto que nos revel
- Page 169 and 170: natureza vegetal - não havia flor
- Page 171 and 172: desequilibrada “parecia um cachor
- Page 173 and 174: gestos e “sons animais”; ora, a
- Page 175 and 176: deste antigo ritual: quadrilha à l
- Page 177 and 178: Assim a primeira mulher olhou o “
- Page 179 and 180: Todos os sete focalizadores tomaram
- Page 181 and 182: submeteram à cultura. 84 Assim, na
- Page 183 and 184: 1. A recusa do texto à representa
que sua escrita não está ancorada num conhecimento histórico. O que me faz entender<br />
que estou diante de uma estética de “choque”.<br />
Contudo, o narrador não retirou esses nomes comuns do nada. Eles estão aí<br />
colocados, em virtude de uma ação de “Marcel Pretre”, a que o narrador já teve acesso,<br />
antes de revelá-la ao leitor e com a qual ele não se simpatiza: trata-se do nome<br />
designativo e comum com o qual sua descoberta foi nomeada: “Você é Pequena Flor” e<br />
“Escura como macaco”. O não se simpatizar aqui, significa que o narrador julgou<br />
incoerente a abertura que o nome “Pequena Flor” apresenta e o fechamento da<br />
comparação em questão. Dado o seu caráter conotativo, este se abre a inúmeras<br />
interpretações.<br />
Neste caso são dois os nomes que serão folheados pelo narrador, a fim de<br />
construir a sua narrativa e esses dois nomes estão relacionados com as duas margens do<br />
texto a que me referi anteriormente, na esteira de Barthes “Marcel Pretre” liga-se à<br />
margem mais representativa, a escrita fora de si, com sua linguagem designativa,<br />
ideológica, pétrea; “Pequena Flor” liga-se à “outra margem”, mimética, evocativa,<br />
sugestiva, alusiva, a escrita em si.<br />
Como o nome “Marcel Pretre” é pétreo deve ser resguardado e é, mesmo assim<br />
todas as ações a ele relacionadas serão depuradas, descobertas, reveladas. O nome<br />
“Pequena Flor” é comum e conotativo, motivo pelo qual pôde ser banalizado por<br />
“Marcel Pretre”. Os “apelidos” que o narrador põe no “francês” são resultantes do modo<br />
como ele interpreta as ações de “Marcel Pretre” com relação à “Pequena Flor”. Logo<br />
tais apelidos são flexíveis, como o dela. Sendo substantivos abstratos, estão à disposição<br />
do narrador para receberem novos sentidos, de acordo com seus interesses. É da união<br />
desses dois nomes, dessas duas margens do texto, presentes no referente inicial, que<br />
136