13.04.2013 Views

Tese Lidia Nazaré - UFF

Tese Lidia Nazaré - UFF

Tese Lidia Nazaré - UFF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

As idéias de Jesus eram propagadas através das parábolas. Elas eram de fácil<br />

acesso, em virtude de sua flexibilidade. Com isso iluminavam tanto a esfera do sagrado<br />

quanto para além desta. Neste caso a palavra de Jesus Cristo, a pedra angular, e de<br />

Simão-Pedra, chamado Pedro, posteriormente, pela Igreja, eram flexíveis. Assim em sua<br />

origem a Igreja é bastante simples. Com efeito ela não permaneceu assim. Paulo, o<br />

romano, encaminhou-a para além-fronteiras e a flexibilidade das parábolas que permitia<br />

iluminar além da esfera do sagrado, vêm se convertendo em objeto de interpretação e<br />

fixando-se a partir do jogo dos conceitos.<br />

A luta pela posse desta interpretação tem pelos menos dois nomes: reforma e<br />

colonização. Hoje diferentes religiões cristãs atendendo à necessidade – construída de<br />

diferentes modos - de pertencimento do homem moderno, tendem a reduzir à esfera do<br />

sagrado o poder das parábolas iniciais. Desta forma elas se fixam e se convertem em<br />

objeto de colonização do pensamento. A ação iniciada pelos europeus continua na<br />

ordem do dia. A palavra, hoje, encontra-se a serviço do neo-colonialismo e os bons<br />

escritores precisam lutar para colocar isso em evidência. Clarice Lispector o fêz.<br />

A forma utilizada por “Marcel Pretre” para enredar “Pequena Flor” a partir de<br />

uma frase designativa, faz-me entender que seu estilo é pétreo. Este pétreo, entretanto,<br />

precisa ser entendido tanto a partir do seu sentido original, ligado à Simão-Pedra e à<br />

flexibilidade de seu discurso, como também a partir do sentido alterado deste discurso e<br />

deste nome – de Simão-Pedra à Pedro -, assim como ele se encontra, já alterado, ao ser<br />

utilizado como nome de família para “Marcel Pretre”.<br />

Percebo no referente “explorador francês Marcel Pretre, caçador e homem do<br />

mundo” duas vozes distintas, uma marginal ladeando outra central. Dois campos de<br />

força desiguais. Um nome recuado, aturdido, massacrado no meio de outros nomes que<br />

131

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!