Tese Lidia Nazaré - UFF
Tese Lidia Nazaré - UFF Tese Lidia Nazaré - UFF
Publicado em 1960, no livro de contos Laços de família, o conto de Clarice Lispector “A menor mulher do mundo” viabiliza uma tomada de consciência da limitação da palavra racionalizada e da mímesis da representação que a toma por instrumento, além de um repensar alegoricamente o nosso processo de colonização. No referido conto, um francês diante de um ser inominável, uma mulher de quarenta e cinco centímetros, lhe forja um nome “Você é Pequena Flor”. Esta nomeação entretanto, devido ao seu teor conotativo, encontra-se aberta a incontáveis leituras. Isso seria ideal num texto literário. Mas o texto no qual o francês veiculará este nome é informativo. Neste caso não pode haver oscilação de sentido. E de fato não há, porque se trata de uma forma pré-fixada, a partir dos românticos. Para fixá- la ainda mais, o francês conduz a leitura a partir de uma comparação: “Escura como macaco”. O conto de Franz Kafka “Um Relatório Para Uma Academia” aborda questão parecida. Nele o narrador/protagonista “Pedro Vermelho” lamenta o uso arbitrário que os “senhores membros da Academia” fazem da palavra. Assim ele se manifesta: levei dois tiros. Um na maçã do rosto: esse foi leve, mas deixou uma cicatriz vermelha de pêlos raspados, que me valeu o apelido repelente de Pedro Vermelho, absolutamente descabido e que só podia ter sido inventado por um macaco, como se eu me diferenciasse do macaco amestrado Pedro – morto não faz muito tempo e conhecido num ou outro lugar – somente pela mancha vermelha na maçã da cara (UMR 2006, p. 61). Esta falta de manejo com o nome, ou melhor ainda, esta manipulação do nome, aponta para uma falta: a impossibilidade de a palavra nomear com exatidão. Isso porque Na sua perfeição, o sistema dos signos é essa língua simples, absolutamente transparente, que é capaz de nomear o elemento; é igualmente esse conjunto de operações que define todas as conjunções possíveis (FOUCAULT, 1966, p. 91). 105
E ainda “a linguagem humana se perde nos meandros de uma significação infinita, pois tributária de signos arbitrários” (GAGNEBIN, 2007, p. 18) e o espírito não consegue mais apreendê-la, porque ela perdeu a sua imediaticidade original “após Babel”. Resultado disso é que este ato só se faz possível se a representação for forjada. Walter Benjamin chamou a perda desta imediaticidade de ‘queda`. Neste caso nossa civilização está cimentada sobre bases fluidas. A rede discursiva tecida por este tipo de linguagem arbitrária precisa ser controlada. Mas este controle está a serviço da ideologia. Resultado, somos enredáveis e enredados já que somos constituídos, enquanto seres humanos, a partir da manipulação dessa rede que é a linguagem. Buscando confirmação para o que estou dizendo saliento que palavra racionalizada é o termo utilizado por Adorno e Horkheimer (2006) para identificar o signo lingüístico organizado pelo Iluminismo, no século XVIII, para designar o objeto. Para eles A cegueira e o mutismo dos fatos a que o positivismo reduziu o mundo estendem-se à própria linguagem, que se limita ao registro desses dados. Assim, as próprias designações se tornam impenetráveis, elas adquirem uma contundência, uma força de adesão e repulsão que as assimila a seu extremo oposto, as fórmulas de encantamento mágico. Elas voltam a operar como uma espécie de manipulações, seja para compor o nome da diva no estúdio com base na experiência estatística, seja para lançar o anátema sobre o governo voltado para o bem-estar social recorrendo a nomes tabus como “burocratas” e “intelectuais”, seja acobertando a infâmia com o nome da Pátria (HORKHEIMER & ADORNO, 2006, p. 17). Mas poderíamos perder aqui, a palavra adâmica de Walter Benjamin, Clarice Lispector e Franz Kafka não foram também designados? Certamente eles partem desta palavra, contudo conduzem-nas à sua condição adâmica. Neles as palavras conservam o hálito ou o sopro criador, divino ou humano não importa, são palavras apenas, plenas, só dizem de si, do objeto em plenitude, não estão a serviço da comunicação. Não são forjadas a ferro e fogo como a palavra arroto “pror-rom-peu” convertida em “alô” em função da possibilidade lucrativa. 106
- Page 53 and 54: cansaço fosse exclusivamente físi
- Page 55 and 56: que balança, nas roupas que ela co
- Page 57 and 58: abre como uma escritura, a partir d
- Page 59 and 60: palavra alheia” (SOUSA: apud. BRA
- Page 61 and 62: que ela não era olhada. Este susto
- Page 63 and 64: olham para ela - pessoas metaforiza
- Page 65 and 66: “escuridão”, “falta de lei
- Page 67 and 68: encontrável por mim mesma, e sem s
- Page 69 and 70: a linguagem vai se convertendo numa
- Page 71 and 72: aparece no texto. No que se refere
- Page 73 and 74: Capítulo ll - O nascimento e o res
- Page 75 and 76: FIGURA 3 - Moebius band II 35 - M.
- Page 77 and 78: Progresso este que, numa primeira i
- Page 79 and 80: sua obra, no capítulo anterior, e
- Page 81 and 82: “sulco” (LACAN, 1986, p. 28) de
- Page 83 and 84: De onde teria vindo este sopro? Ret
- Page 85 and 86: Além da relação entre essas duas
- Page 87 and 88: Neste caso a sua busca por esta pal
- Page 89 and 90: utilizá-la no sentido “mais rest
- Page 91 and 92: linguagem articulada. Eu estou dize
- Page 93 and 94: se perde na embriaguês dos sentido
- Page 95 and 96: esultou seu amestramento ou seja su
- Page 97 and 98: “Não ensinará nada essencialmen
- Page 99 and 100: “se não estivesse plenamente seg
- Page 101 and 102: É só em seu conjunto que o texto
- Page 103: 104 A partir do século XVII, todo
- Page 107 and 108: não só, também poderia ser “or
- Page 109 and 110: A escrita é uma realidade ambígua
- Page 111 and 112: Assim identificamos duas histórias
- Page 113 and 114: sociedade: No clímax ele informa s
- Page 115 and 116: esto do sentido anterior para encen
- Page 117 and 118: 6. Estratégias do narrador clarice
- Page 119 and 120: A carta aclara o papel das Ciência
- Page 121 and 122: onisciente neutro e comenta ao modo
- Page 123 and 124: Como existe uma relação estreita
- Page 125 and 126: 1. O nome “pétreo” de Marcel P
- Page 127 and 128: trabalho se aproxima mais. Assim te
- Page 129 and 130: Posteriormente, observei que Pretre
- Page 131 and 132: lhes são estranhos: “explorador
- Page 133 and 134: É por esta impossibilidade de ser
- Page 135 and 136: que sua escrita não está ancorada
- Page 137 and 138: que me referi. Afinal de contas, na
- Page 139 and 140: o. A cadeia fonética volatiliza-o
- Page 141 and 142: A indecisão do narrador quanto ao
- Page 143 and 144: Contudo, a afirmação segura do na
- Page 145 and 146: “Marcel Pretre”. De fato “top
- Page 147 and 148: Em seus estudos sobre o nome própr
- Page 149 and 150: que nos leva a compreender que o na
- Page 151 and 152: Capítulo V - Poética do desagravo
- Page 153 and 154: 154 palavras, que extrai delas luz
E ainda “a linguagem humana se perde nos meandros de uma significação infinita, pois<br />
tributária de signos arbitrários” (GAGNEBIN, 2007, p. 18) e o espírito não consegue<br />
mais apreendê-la, porque ela perdeu a sua imediaticidade original “após Babel”.<br />
Resultado disso é que este ato só se faz possível se a representação for forjada. Walter<br />
Benjamin chamou a perda desta imediaticidade de ‘queda`. Neste caso nossa civilização<br />
está cimentada sobre bases fluidas.<br />
A rede discursiva tecida por este tipo de linguagem arbitrária precisa ser<br />
controlada. Mas este controle está a serviço da ideologia. Resultado, somos enredáveis e<br />
enredados já que somos constituídos, enquanto seres humanos, a partir da manipulação<br />
dessa rede que é a linguagem. Buscando confirmação para o que estou dizendo saliento<br />
que palavra racionalizada é o termo utilizado por Adorno e Horkheimer (2006) para<br />
identificar o signo lingüístico organizado pelo Iluminismo, no século XVIII, para<br />
designar o objeto. Para eles<br />
A cegueira e o mutismo dos fatos a que o positivismo reduziu o mundo estendem-se à<br />
própria linguagem, que se limita ao registro desses dados. Assim, as próprias<br />
designações se tornam impenetráveis, elas adquirem uma contundência, uma força de<br />
adesão e repulsão que as assimila a seu extremo oposto, as fórmulas de encantamento<br />
mágico. Elas voltam a operar como uma espécie de manipulações, seja para compor o<br />
nome da diva no estúdio com base na experiência estatística, seja para lançar o anátema<br />
sobre o governo voltado para o bem-estar social recorrendo a nomes tabus como<br />
“burocratas” e “intelectuais”, seja acobertando a infâmia com o nome da Pátria<br />
(HORKHEIMER & ADORNO, 2006, p. 17).<br />
Mas poderíamos perder aqui, a palavra adâmica de Walter Benjamin, Clarice<br />
Lispector e Franz Kafka não foram também designados? Certamente eles partem desta<br />
palavra, contudo conduzem-nas à sua condição adâmica. Neles as palavras conservam o<br />
hálito ou o sopro criador, divino ou humano não importa, são palavras apenas, plenas,<br />
só dizem de si, do objeto em plenitude, não estão a serviço da comunicação. Não são<br />
forjadas a ferro e fogo como a palavra arroto “pror-rom-peu” convertida em “alô” em<br />
função da possibilidade lucrativa.<br />
106