Documento (.pdf) - Biblioteca Digital - Universidade do Porto
Documento (.pdf) - Biblioteca Digital - Universidade do Porto
Documento (.pdf) - Biblioteca Digital - Universidade do Porto
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Vidas e ilustrações de Santas penitentes desnudas, no deserto e em peregrinação,<br />
no Flos Sanctorum de 1513<br />
padre & cõ mis pariẽtes passaua cõ[=obtinha]lo que queria mas agora<br />
que soy en tierras agenas conuieneme de ser humil<strong>do</strong>so∙ ca si quiero<br />
fazer locura no me lo cõsentirã: cada vn gallo cãta en su muradal<br />
[=muladar]∙ & llegose luego a vn cardenal delos mas priua<strong>do</strong>s<br />
d’l papa: & como lo vio el cardenal muy sotil: & biẽ fabla<strong>do</strong>: &<br />
buen serui<strong>do</strong>r: & leal: fizolo su camarero & mayor<strong>do</strong>mo: & fiauã<br />
del quanto auia enla casa∙ E to<strong>do</strong>s los dela corte lo queriã biẽ: &<br />
lo conosciã por [muy] leal & bueno∙ E era muy allega<strong>do</strong> al papa:»<br />
(4.) [Passa-se muito tempo, e o jovem confessou to<strong>do</strong>s<br />
os peca<strong>do</strong>s menos aquele. Sua mãe conta reservadamente<br />
toda a história à filha nascida da violação, que tem<br />
já 17 anos, e põem-se de acor<strong>do</strong> em ir a Roma fazer<br />
penitência]<br />
«& auia grãd tiempo que estaua enla cibdad: & aun que cõfessaua<br />
muchos peca<strong>do</strong>s nũca cõfessaua este∙ E vino a morir el cardenal<br />
cõ quiẽ viuia∙ Eneste medio la madre del pario vna fija dela qual<br />
era preñada quan<strong>do</strong> el se fuera a roma∙ E auien<strong>do</strong> ya la moça<br />
∙xvij∙ años que entendia ya∙ fablo la madre cõella en poridad<br />
[=segre<strong>do</strong>]: & cõtole el peca<strong>do</strong> en que cayera: & cõto’gelo segun<br />
suso [=acima] es dicho: & dixo ala fija∙ [f. 209 b] Uamos a roma a<br />
tomar penitencia de nuestros peca<strong>do</strong>s que son malos & feos∙ & dixo<br />
la moca∙ Señora vamos a dõde vos mandardes∙»<br />
(5.) [Vão parar à mesma pousada que o filho, e não se<br />
reconhecem. O filho enamora-se da filha e irmã, casa-se<br />
com ela, tem uma filha dela, e vivem assim outros 17<br />
anos]<br />
«E tomarõ amas su camino para roma: 122 & llegã<strong>do</strong> alla pregũtã<strong>do</strong><br />
por el meson: por acaso fueron a posar en casa de su fijo: & no se<br />
conoscieron unos a otros∙ E aquella moça era fermosa: & d’ buen<br />
parecer: & estã<strong>do</strong> ay algunos dias [en aquella casa]: el mãcebo se<br />
pago (=agra<strong>do</strong>u-se’) [mucho] dela moça: & dixo a su madre que<br />
gela diese en casamiẽto: & que le daria muchas joyas & muchos<br />
bienes| E dixo la dueña∙ Fijo por dios no querays fazer escarnio d’<br />
nos: ca mugeres somos de alta sangre aun que estamos agora asi:<br />
por que nos somos venidas aqui por fazer penitẽcia de nuestros<br />
peca<strong>do</strong>s∙ & dixo el mãcebo∙ señora no hos lo digo por escarnio sino<br />
122 Esta frase está ausente em Ls.Sev.1520-21.<br />
139