12.04.2013 Views

Semântica - CCE - Universidade Federal de Santa Catarina

Semântica - CCE - Universidade Federal de Santa Catarina

Semântica - CCE - Universidade Federal de Santa Catarina

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA<br />

DEPARTAMENTO DE LÍNGUA E LITERATURA VERNÁCULAS<br />

Apresentando a semântica: uma introdução ao<br />

estudo do significado nas línguas naturais<br />

Profa. Roberta Pires <strong>de</strong> Oliveira<br />

pires@cce.ufsc.br<br />

Renato Miguel Basso<br />

rmbasso@gmail.com<br />

2007/1<br />

1


Módulo 1<br />

Introdução......................................................................................................................... 4<br />

1. Delimitando o campo da <strong>Semântica</strong> das Línguas Naturais. ..................................... 4<br />

1.1 O vasto domínio do Significado ....................................................................... 4<br />

1.2 O Significado Lingüístico................................................................................. 6<br />

2. O Conhecimento Semântico <strong>de</strong> um Falante ........................................................... 10<br />

2.1 Condições <strong>de</strong> Verda<strong>de</strong>.................................................................................... 11<br />

2.2 Composicionalida<strong>de</strong> ....................................................................................... 15<br />

2.3 Trama <strong>Semântica</strong> ............................................................................................ 18<br />

3. A noção <strong>de</strong> Significado .......................................................................................... 21<br />

3.1 Analisando uma língua ................................................................................... 24<br />

3.2 Decompondo sentenças .................................................................................. 27<br />

Módulo 2<br />

3.2.1 Predicados e Argumentos ....................................................................... 27<br />

3.2.2. Predicados <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> um argumento .......................................................... 31<br />

A <strong>Semântica</strong> do Nominal................................................................................................ 36<br />

1. Nomes Próprios ...................................................................................................... 37<br />

2. Os pronomes........................................................................................................... 38<br />

3. A Descrição Definida ............................................................................................. 43<br />

3.1 A DD em Frege e em Russell ......................................................................... 47<br />

3.2 A Pressuposição.............................................................................................. 50<br />

3.3 Descrições Definidas Plurais.......................................................................... 54<br />

3.4 Nomes <strong>de</strong> Massa............................................................................................. 57<br />

4. Os Sintagmas Quantificados................................................................................... 60<br />

4.1 Sintagmas Quantificados não se referem a um indivíduo .............................. 60<br />

4.2 Quantificadores Generalizados....................................................................... 62<br />

4.3 Relações são proprieda<strong>de</strong>s matemáticas......................................................... 66<br />

4.4 Sintagmas quantificados na posição <strong>de</strong> objeto ............................................... 68<br />

4.5 Escopo <strong>de</strong> operadores ..................................................................................... 70<br />

2


Módulo 3<br />

O Sintagma Verbal – Tempo, Aspecto e Acionalida<strong>de</strong>.................................................. 74<br />

1 Papéis temáticos ..................................................................................................... 74<br />

2. Eventos ................................................................................................................... 79<br />

3. Tempo..................................................................................................................... 82<br />

4. TAspecto................................................................................................................. 86<br />

5. Acionalida<strong>de</strong>........................................................................................................... 95<br />

3


Módulo 1<br />

Primórdios<br />

1. Delimitando o campo da <strong>Semântica</strong> das Línguas Naturais.<br />

1.1 O vasto domínio do Significado<br />

O termo significado tem uma acepção muito mais ampla nas nossas conversas<br />

cotidianas do que na lingüística e ele é ainda mais restrito quando estamos pesquisando<br />

em semântica. É por isso que precisamos, antes <strong>de</strong> mais nada, ter clareza sobre o que se<br />

enten<strong>de</strong> por esse termo quando estamos estudando semântica. Por exemplo, no dia-a-dia<br />

conversamos sobre o significado da vida. Essa não é, no entanto, uma questão<br />

semântica, porque ela pergunta sobre o significado <strong>de</strong> algo que ocorre no mundo;<br />

enquanto um fenômeno no mundo, a vida, po<strong>de</strong> receber diferentes explicações,<br />

nenhuma <strong>de</strong>las semântica: a resposta dada pela biologia, pela bioquímica, pelas<br />

religiões. A semântica, no entanto, nada po<strong>de</strong> dizer sobre o significado da vida enquanto<br />

tal ou <strong>de</strong> qualquer outra “coisa” no mundo, porque ela explica apenas um tipo muito<br />

específico <strong>de</strong> fenômeno: o significado que atribuímos às sentenças e expressões <strong>de</strong> uma<br />

língua natural, uma língua que apren<strong>de</strong>mos no berço, sem aprendizagem formal. O<br />

máximo que a semântica po<strong>de</strong> dizer é o significado da palavra ‘vida’, algo que aparece<br />

nos dicionários.<br />

Consi<strong>de</strong>re um outro exemplo. É comum especularmos sobre o significado <strong>de</strong> um<br />

ato. Suponha que o João é o chefe da Maria e ele saiu apressado da sua sala em direção<br />

à sala do presi<strong>de</strong>nte da empresa. A Maria po<strong>de</strong> se perguntar o que significa essa saída<br />

brusca <strong>de</strong> João, o que será que houve para ele sair <strong>de</strong>ssa maneira, algo tão incomum.<br />

Mas, mais uma vez, essa especulação não é semântica, porque a pergunta não é sobre o<br />

significado <strong>de</strong> uma fala ou <strong>de</strong> uma expressão lingüística, mas <strong>de</strong> um ato <strong>de</strong> João no<br />

mundo. Contraste com a seguinte situação. João está expondo as metas da empresa para<br />

o próximo ano. E ele diz: O leiaute da nossa empresa precisa ser reformulado. E a Maria<br />

se pergunta: o que será que ‘leiaute’ significa? Neste caso sim estamos diante <strong>de</strong> uma<br />

indagação semântica, porque ela se pergunta sobre o significado <strong>de</strong> uma palavra, a<br />

palavra ‘leiaute’ e a resposta <strong>de</strong>ve ser um esclarecimento sobre o significado <strong>de</strong>ssa<br />

palavra usando outras palavras: leiaute é o projeto do <strong>de</strong>senho gráfico <strong>de</strong> uma empresa.<br />

Nesse caso, a Maria apren<strong>de</strong>u algo sobre a língua (e não sobre o mundo).<br />

4


Assim, uma primeira distinção a ser traçado, no vasto domínio do termo<br />

significado, separa o significado lingüístico, isto é aquele veiculado pelas línguas<br />

naturais, e o significado não-lingüístico, que compreen<strong>de</strong> o significado que se atribui a<br />

objetos (fatos) no mundo e a símbolos que não são parte das línguas naturais. Vejamos<br />

um exemplo <strong>de</strong>sse último caso. Imagine a seguinte situação: numa aula para arquitetos<br />

<strong>de</strong> interior, um instrutor explica o significado <strong>de</strong> símbolos que <strong>de</strong>vem constar num<br />

projeto arquitetônico para prédios:<br />

Esse símbolo, ele diz apontando para o sli<strong>de</strong> na tela, significa que há acesso para ca<strong>de</strong>ira<br />

<strong>de</strong> rodas. Esse uso do termo significado <strong>de</strong>ve fazer parte da lingüística? Se você<br />

respon<strong>de</strong>u negativamente, acertou. De fato, esse uso do termo não se refere ao<br />

significado lingüístico, embora na situação o falante esteja dando o significado <strong>de</strong> um<br />

símbolo. O problema é que este símbolo não é parte <strong>de</strong> uma língua natural. Ele é um<br />

símbolo não lingüístico, embora convencional.<br />

Consi<strong>de</strong>re agora uma outra situação. A polícia está procurando um casal que se<br />

per<strong>de</strong>u numa floresta. De repente, os policiais vêem fumaça no céu e um <strong>de</strong>les diz:<br />

significa que alguém fez uma fogueira. Mais uma vez, esse uso do significado não é<br />

lingüístico, porque se está atribuindo significado a um fenômeno no mundo. É o que<br />

ocorre quando, ao notarmos que uma criança está com febre, dizemos: significa que ela<br />

está doente. Veja que não se está esclarecendo o significado da palavra ‘febre’, mas o<br />

que ter febre no mundo po<strong>de</strong> estar indicando. A febre é um sinal <strong>de</strong> doença, mas não<br />

significa, lingüisticamente falando, doença. Em nenhum dos casos questiona-se sobre o<br />

significado <strong>de</strong> expressões lingüísticas; por isso eles não fazem parte do campo da<br />

semântica, cujo estudo se restringe ao significado lingüístico, isto é, aquele veiculado<br />

pelas línguas naturais.<br />

Chegamos, então, a um primeiro quadro, separando o significado lingüístico do<br />

significado não-lingüístico, para nos concentrarmos no significado lingüístico, isto é,<br />

aquele que ocorre nas línguas naturais.<br />

5


Significado Lingüístico x Significado Não-Lingüístico<br />

(veiculado através <strong>de</strong> uma língua natural)<br />

1.2 O Significado Lingüístico<br />

Convencionais x Não Convencionais<br />

(Natural)<br />

PARE<br />

Febre = Doença<br />

Uma primeira constatação é que não basta separar o significado lingüístico do<br />

significado não lingüístico para <strong>de</strong>limitar o campo da semântica, porque o significado<br />

lingüístico recobre áreas que não pertencem a essa disciplina; em particular a<br />

pragmática é uma disciplina da lingüística que estuda o significado lingüístico.<br />

Consi<strong>de</strong>re a seguinte situação discursiva: a Maria é a empregada <strong>de</strong> Joana. Ambas<br />

sabem que a roupa está estendida no varal. De repente, Joana profere (1):<br />

(1) Tá chovendo.<br />

A Maria mais que <strong>de</strong>pressa sai correndo para tirar a roupa do varal, enquanto ela diz:<br />

(2) Já tô indo tirar a roupa do varal.<br />

Veja que os atos <strong>de</strong> Maria, inclusive o ato lingüístico, não respon<strong>de</strong>m diretamente à<br />

sentença que Joana proferiu, mas <strong>de</strong>correm <strong>de</strong>la. Se atentarmos apenas para o<br />

significado da sentença, notamos que a Joana afirma que no momento em que ela<br />

profere a sentença é o caso que está chovendo e nada mais. Ela não pe<strong>de</strong> explicitamente<br />

para que a Maria recolha a roupa do varal. Mas é possível “<strong>de</strong>duzir” que foi isso que a<br />

Joana quis dizer se contextualizarmos a fala <strong>de</strong> Joana; isto é se atentarmos para outros<br />

elementos dados pela situação e que constituem o proferimento lingüístico: Joana e<br />

Maria sabem que a roupa está no varal, que Maria é a empregada, logo que é ela quem<br />

6


<strong>de</strong>ve cuidar dos afazeres da casa, que chuva molha a roupa, que o que a Joana disse é<br />

verda<strong>de</strong> (a Joana não está brincando),... Essas informações constituem o fundo<br />

conversacional no qual o proferimento <strong>de</strong> Maria se realiza e ele permite um raciocínio<br />

inferencial como: dada a situação, se a Joana disse que está chovendo é porque ela quer<br />

que eu tire a roupa do varal. Tanto a resposta quanto os atos <strong>de</strong> Maria mostram que ela<br />

enten<strong>de</strong>u o pedido indireto <strong>de</strong> Joana. Esse significado é também lingüístico, porque ele<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> do que foi dito na situação, mas ele não é propriamente semântico, porque ele<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> um cálculo inferencial a partir do significado da sentença, este sim objeto da<br />

semântica.<br />

Vejamos uma outra situação. Cláudia é a mãe <strong>de</strong> Pedro que está se preparando<br />

para sair para a escola. Ela nota que ele não está levando nem capa <strong>de</strong> chuva, nem<br />

guarda-chuva e ela sabe que está chovendo. Então, ela profere:<br />

(3) Tá chovendo.<br />

A fala da mãe leva Pedro a pegar o guarda-chuva antes <strong>de</strong> sair. A sentença em (3) diz<br />

exatamente o mesmo que a sentença em (1): no momento em que o falante profere a<br />

sentença é o caso que está chovendo. Mas as inferências mudaram, porque o fundo<br />

conversacional em que se dá a interação lingüística mudou. Nesse caso, os elementos na<br />

situação direcionam um outro raciocínio: Se a minha mãe disse que está chovendo é<br />

porque ela quer que eu leve o guarda-chuva.<br />

Tente imaginar uma outra situação em que o proferimento da sentença ‘Tá<br />

chovendo’ dispare uma outra interpretação inferencial. Eis alguns casos que você po<strong>de</strong><br />

explorar: pedido <strong>de</strong> carona, recusa para ir a algum lugar, convite para ficar em casa...<br />

Assim, mesmo restringindo a noção <strong>de</strong> significado para significado lingüístico<br />

po<strong>de</strong>mos ainda separar dois níveis <strong>de</strong> significado: um que está atrelado ao significado<br />

da sentença, a uma composição estrita do significado das palavras, e outro que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong><br />

do significado da sentença mais informações sobre a situação em que a sentença é<br />

proferida. Essa é a distinção entre o significado da sentença e o significado do falante,<br />

respectivamente. A semântica é o estudo do significado da sentença, enquanto cabe à<br />

pragmática o estudo do significado do falante.<br />

Não é difícil encontrar na literatura a distinção entre significado da sentença e<br />

significado do falante sendo estabelecida através da ausência ou presença do contexto<br />

para o cálculo do significado. Algo como: a semântica estuda o significado fora do<br />

7


contexto (“fora <strong>de</strong> uso”). No entanto, é preciso tomar cuidado com essa <strong>de</strong>finição<br />

porque a interpretação do sentido da sentença requer levar em consi<strong>de</strong>ração o contexto,<br />

a situação <strong>de</strong> fala. Por exemplo, o significado da sentença em (1) e em (3) é: no<br />

momento em que a sentença é proferida é o caso que está chovendo. Assim, essa<br />

sentença é verda<strong>de</strong>ira somente se quando o falante a profere é o caso que está chovendo.<br />

Note que incorporamos nessa <strong>de</strong>scrição o contexto, sem, no entanto, <strong>de</strong>ixar o plano do<br />

estabelecimento do significado da sentença.<br />

Vejamos um outro exemplo. A sentença:<br />

(4) Eu estou com fome.<br />

Significa que o falante, no momento em que profere a sentença, está num estado <strong>de</strong><br />

fome. Num dado momento, ela po<strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ira na boca <strong>de</strong> um falante e falsa, na <strong>de</strong><br />

outro falante. Ou ela po<strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ira para um falante num momento e falsa para o<br />

mesmo falante em outro momento. Sem levarmos em consi<strong>de</strong>ração o contexto, não há<br />

como estabelecer plenamente o significado <strong>de</strong>ssa sentença (e da maior parte das<br />

sentenças nas línguas naturais).<br />

Uma maneira mais segura <strong>de</strong> separar a semântica da pragmática é através da<br />

noção <strong>de</strong> intenção do falante: a pragmática busca reconstruir o que o falante quis dizer<br />

ao proferir uma sentença, qual era a sua intenção comunicativa 1 ; enquanto que a<br />

semântica tem como objetivo reconstruir o sentido da sentença. Ambas remetem ao<br />

contexto, mas o fazem com finalida<strong>de</strong>s distintas. À pragmática cabe o estudo das<br />

implicaturas, isto é, das inferências disparadas pelo uso <strong>de</strong> uma dada sentença num certo<br />

fundo conversacional; ao passo que à semântica cabe explicitar em que condições<br />

aquela sentença é usada para expressar o verda<strong>de</strong>iro. Consi<strong>de</strong>re a seguinte sentença:<br />

(5) Muitos alunos tiraram 10 na prova.<br />

Um falante, ao proferir essa sentença, implica que não foram todos os alunos que<br />

tiraram 10. Semanticamente, a sentença é verda<strong>de</strong>ira se foram muitos que tiraram 10 na<br />

prova. Note que se todos os alunos tiraram 10, a sentença é verda<strong>de</strong>ira. É por isso que a<br />

1 É importante notar que se trata <strong>de</strong> intenção comunicativa, isto é, o falante quer que o ouvinte perceba<br />

sua intenção ao proferir uma dada sentença. Há, evi<strong>de</strong>ntemente, outras intenções para além da<br />

comunicativa, mas essas não pertencem ao domínio da lingüística.<br />

8


informação <strong>de</strong> que nem todos tiraram 10 na prova é uma implicatura. Como o falante<br />

faz essa implicatura? Se adotarmos o mo<strong>de</strong>lo conversacional <strong>de</strong> Grice (1975),<br />

enten<strong>de</strong>mos que o falante é cooperativo, isto é, ele quer ser entendido. Eis a formulação<br />

<strong>de</strong>sse princípio em Grice: “Faça sua contribuição conversacional tal como é requerida,<br />

no momento em que ocorre, pelo propósito ou direção do intercâmbio conversacional<br />

em que você está engajado.” (86) Se o falante soubesse que foram todos os alunos que<br />

tiraram 10 na prova, ele <strong>de</strong>veria ter dito isso, já que ele é cooperativo e essa informação<br />

é mais precisa do que a informação em (5). Se ele não o fez é porque ele não tem<br />

evidências <strong>de</strong> que é esse o caso, logo ele está implicando que não foram todos.<br />

Você po<strong>de</strong> estar dizendo: Mas que não foram todos não é dito? A sentença em<br />

(5) não diz que não foram todos, já que ela diz que foram muitos? Não, ela não diz isso.<br />

Po<strong>de</strong> parecer um pouco estranha essa afirmação <strong>de</strong> que a sentença em (5) não diz que<br />

não foram todos. Este é um exemplo do que Grice chamou <strong>de</strong> implicatura convencional,<br />

isto é, uma implicatura que ocorre sistematicamente, a menos que ela seja cancelada.<br />

Mas já vimos que o significado da sentença é apenas que muitos tiraram 10 e isso é<br />

verda<strong>de</strong> se todos tiraram 10. Além disso, o significado que po<strong>de</strong> ser cancelado não é<br />

semântico, mas uma implicatura e veja que po<strong>de</strong>mos cancelar que nem todos tiraram 10.<br />

Consi<strong>de</strong>re a situação abaixo:<br />

(6) Muitos alunos tiraram 10. Na verda<strong>de</strong>, todos.<br />

A sentença em (6) é muito tranqüila; não é uma contradição. Veja que nela a idéia <strong>de</strong><br />

que não foram todos os alunos é cancelada. Por isso esse significado é uma implicatura.<br />

A relação entre semântica e pragmática é bastante estreita e as questões<br />

levantadas pela pragmática requerem um estudo a parte. Nosso interesse é apenas<br />

separar o domínio da semântica. A discussão acima <strong>de</strong>ve ter permitido enten<strong>de</strong>r o<br />

seguinte quadro:<br />

<strong>Semântica</strong> Pragmática<br />

Significado da Sentença (SS) Significado do falante (SF)<br />

O que a sentença diz O que o falante quer dizer com a<br />

sentença que ele profere<br />

Implicaturas (Grice 1975)<br />

1.Crie um exemplo em que o sentido da sentença não coinci<strong>de</strong> com o sentido do falante.<br />

Explique o mais <strong>de</strong>talhadamente que você conseguir a passagem do SS para o SF.<br />

2.A sentença<br />

(1) João casou e teve filhos.<br />

Veicula uma or<strong>de</strong>m nos eventos: primeiro João casou e <strong>de</strong>pois teve filhos. Compare com:<br />

9


2. O Conhecimento Semântico <strong>de</strong> um Falante<br />

Já sabemos que o campo da semântica é o significa lingüístico da sentença. Sua<br />

pergunta básica é: o que um falante (<strong>de</strong> uma língua natural) sabe quando sabe o sentido<br />

<strong>de</strong> uma sentença qualquer <strong>de</strong> sua língua? Respon<strong>de</strong>r a essa pergunta é construir uma<br />

teoria sobre um tipo particular <strong>de</strong> conhecimento: o conhecimento que um falante tem do<br />

significado das sentenças (e palavras) <strong>de</strong> sua língua. Evi<strong>de</strong>ntemente, esse conhecimento<br />

é implícito, isto é, o falante tem esse conhecimento e o utiliza nas suas interações<br />

cotidianas, mas não sabe <strong>de</strong>screvê-lo, não o conhece conscientemente. Ele é como o<br />

conhecimento implícito que temos e que nos permite andar <strong>de</strong> bicicleta: sabemos andar<br />

<strong>de</strong> bicicleta, mas são poucos os que sabem os passos todos que permitem que an<strong>de</strong>mos<br />

<strong>de</strong> bicicleta. O mesmo ocorre com o conhecimento que temos do significado das<br />

sentenças: sabemos o que as sentenças da nossa língua significam, mas não sabemos<br />

<strong>de</strong>screver e explicar cientificamente esse conhecimento. Este é o objetivo do<br />

semanticista: <strong>de</strong>screver e explicar esse conhecimento. Uma investigação paralela e que<br />

tem recebido cada vez mais atenção, mas sobre a qual nada diremos nesse manual, é:<br />

como o falante adquire esse saber? Como é que a criança apren<strong>de</strong> a atribuir significado<br />

para sentenças <strong>de</strong> sua língua?<br />

Neste manual, vamos enfrentar, parcialmente, a primeira questão: o que um<br />

falante sabe quando sabe o significado <strong>de</strong> uma sentença qualquer <strong>de</strong> sua língua?<br />

Certamente, ele sabe em que condições uma sentença qualquer <strong>de</strong> sua língua é<br />

10


verda<strong>de</strong>ira. Ele também sabe compor e interpretar sentenças que nunca ouviu antes.<br />

Finalmente, ele sabe <strong>de</strong>duzir <strong>de</strong> uma sentença outras sentenças. Antes <strong>de</strong> lidar<br />

especificamente com cada um <strong>de</strong>sses conhecimentos, vamos exemplificá-los<br />

rapidamente. Suponha que alguém peça para você dizer o que a sentença em (1)<br />

significa. Você certamente sabe a resposta e uma maneira muito freqüente <strong>de</strong> explicar é<br />

dizer quando a sentença em (1) é verda<strong>de</strong>ira: a sentença em (1) significa que está<br />

chovendo quando o falante a profere. Esse seu conhecimento não se restringe,<br />

obviamente, a essa sentença, mas a qualquer outra; até mesmo a uma sentença que você<br />

nunca ouviu antes. Com toda certeza, você nunca ouviu ou leu a sentença abaixo:<br />

(7) Uma nuvem alaranjada tomou <strong>de</strong>vagarzinho o quarto <strong>de</strong> Sara.<br />

Mas você não tem qualquer problema em imaginar como o mundo <strong>de</strong>ve ser para que ela<br />

seja verda<strong>de</strong>ira, certo? Como você sabe isso? Ora, você sabe o que as palavras em (7)<br />

significam e sabe combiná-las, por isso você po<strong>de</strong> interpretar um número infinito <strong>de</strong><br />

sentenças. Veja que se você sabe que a sentença em (7) é verda<strong>de</strong>ira, você sabe outras<br />

sentenças:<br />

(8) Há um único quarto que é <strong>de</strong> Sara.<br />

(9) O evento ocorreu no passado.<br />

Esse outro conhecimento é <strong>de</strong>rivado do fato <strong>de</strong> que você enten<strong>de</strong>u a sentença em (7).<br />

Assim, quando sabemos o significado <strong>de</strong> uma sentença, sabemos, inevitavelmente, o<br />

significado <strong>de</strong> muitas outras sentenças que estão “enredadas” nela.<br />

2.1 Condições <strong>de</strong> Verda<strong>de</strong><br />

Como dissemos, um primeiro aspecto do conhecimento que um falante tem<br />

sobre o significado das sentenças que uma teoria semântica <strong>de</strong>ve capturar é o fato <strong>de</strong><br />

que ele sabe em que condições o mundo está para que a sentença seja verda<strong>de</strong>ira. É por<br />

isso que na semântica se afirma que o significado <strong>de</strong> uma sentença são as suas<br />

condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Sublinhe-se que se trata <strong>de</strong> condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, isto é, o falante<br />

po<strong>de</strong> não saber se a sentença é efetivamente verda<strong>de</strong>ira ou falsa; o que interessa é que<br />

ele com certeza sabe em que condições ela po<strong>de</strong> receber um ou outro valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>:<br />

11


o verda<strong>de</strong>iro e o falso. Por exemplo, po<strong>de</strong>mos dizer precisamente em que condições a<br />

sentença em (10) po<strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ira (suas condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>) sem que possamos<br />

verificar se ela <strong>de</strong> fato é verda<strong>de</strong>ira:<br />

(10) Tem 531 insetos no meu jardim neste momento.<br />

A semântica não lida com o uso da sentença, mas com a sentença em sua potencialida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> uso.<br />

As condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> expressam o conhecimento mínimo que um falante tem<br />

quando ele sabe o que a sentença significa: o potencial <strong>de</strong> usa <strong>de</strong>ssa sentença. O mínimo<br />

que ele sabe, se ele enten<strong>de</strong> uma sentença, é separar o mundo em dois blocos: <strong>de</strong> um<br />

lado, as situações em que a sentença é verda<strong>de</strong>ira; <strong>de</strong> outro, aquelas em que ela é falsa.<br />

Ao ouvir a sentença em (1), ‘tá chovendo’, um falante do PB <strong>de</strong>limita dois “esboços” <strong>de</strong><br />

mundo:<br />

não (tá chovendo) – (1) é falsa tá chovendo – (1) é verda<strong>de</strong>ira<br />

<br />

<br />

<br />

O falante sabe que a sentença em (1) é falsa nos mundos à direita do quadro; e é<br />

verda<strong>de</strong>ira nos mundos à esquerda. É nesse sentido que uma sentença <strong>de</strong>senha um<br />

esboço <strong>de</strong> como o mundo <strong>de</strong>ve ser para que ela seja verda<strong>de</strong>ira, o que significa que ela<br />

também <strong>de</strong>senha os mundos em que é falsa. Assim, uma sentença estabelece uma<br />

relação entre linguagem e estados <strong>de</strong> mundo (ou mundos), 2 <strong>de</strong>ixando espaço para muita<br />

vagueza e in<strong>de</strong>terminação, dois fenômenos semânticos bem interessantes.<br />

O significado <strong>de</strong> uma sentença é sempre (e necessariamente) in<strong>de</strong>terminado,<br />

precisamente porque ele recobre inúmeras situações (no nosso exemplo, situações em<br />

que está uma chuva fraca, chuva com sol, chuva forte, chuvinha,...). A in<strong>de</strong>terminação<br />

<strong>de</strong>ve ser distinguida da vagueza, o fato <strong>de</strong> que muitas vezes não temos certeza se a<br />

sentença é verda<strong>de</strong>ira ou não em uma dada situação. Por exemplo, se no momento em<br />

2<br />

Ao dissermos isso estamos assumindo, sem discutir, uma vertente referencial do significado. Mais sobre<br />

o tema ao longo <strong>de</strong>ste manual.<br />

12


que (1) é proferida falante e ouvinte estão numa situação em que está uma chuvinha<br />

bem fininha po<strong>de</strong>ria ser difícil <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir se está ou não chovendo. Estamos, nessa<br />

situação, num caso limite em que tanto é possível afirmar que está chovendo, quanto<br />

que não está. Você diria que a cor da palavra ‘vermelho’ a seguir vermelho é vermelha?<br />

Ficar em dúvida mostra que o conceito <strong>de</strong> vermelho é vago, há casos em que não<br />

sabemos direito se po<strong>de</strong>mos dizer que é mesmo vermelho; alguns vão dizer que sim,<br />

outros que não. A in<strong>de</strong>terminação vem do fato <strong>de</strong> que uma mesma sentença é verda<strong>de</strong>ira<br />

em muitas situações diferentes, sem que o falante tenha dúvida sobre se a sentença se<br />

aplica ou não à situação. 3 Por exemplo, estamos numa situação que nenhum <strong>de</strong> nós tem<br />

dúvida sobre se está ou não chovendo; estamos <strong>de</strong> acordo que está chovendo. Mas são<br />

inúmeras as situações em que isso ocorre: está chovendo e frio; está chovendo e calor;<br />

está chovendo forte, muito forte, é uma tempesta<strong>de</strong>,...<br />

O significado <strong>de</strong> uma sentença estabelece, então, em que condições no mundo<br />

ela é verda<strong>de</strong>ira e, portanto, em que condições ela é falsa. Esse mo<strong>de</strong>lo permite<br />

enten<strong>de</strong>rmos como se dá a troca <strong>de</strong> informação através da linguagem. Suponha que um<br />

amigo seu telefona <strong>de</strong> São Paulo e pergunta:<br />

(11) Como está o tempo aí?<br />

Bom, ‘aí’ é um dêitico, isto é, uma expressão lingüística cujo significado só é<br />

plenamente <strong>de</strong>terminado (interpretado) se se levar em consi<strong>de</strong>ração a situação <strong>de</strong> fala.<br />

Trata-se assim <strong>de</strong> um elemento variável cuja interpretação <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> do contexto: se o<br />

ouvinte está em Salvador, ‘aí’ significa Salvador; se ele está em Manaus, significa<br />

Manaus e assim por diante. Os exemplos claros <strong>de</strong> dêiticos são os pronomes pessoais,<br />

como ‘eu’ e ‘você’: quando eu falo o ‘eu’ refere-se a mim que sou o falante e o ‘você’<br />

refere-se ao ouvinte, você; quando você fala, o ‘você’ passa a ser eu e o ‘eu’ passa a ser<br />

você. Confundiu? Então leia atentamente prestando atenção na presença e ausência <strong>de</strong><br />

aspas simples que indicam a língua-objeto, isto é, a língua que estamos explicando.<br />

Suponha que o ouvinte, a quem foi en<strong>de</strong>reçada a pergunta em (11), está em<br />

Florianópolis. Nesse caso, ‘aí’ significa Florianópolis, o lugar on<strong>de</strong> o ouvinte está.<br />

Logo, o falante pergunta sobre o tempo em Florianópolis, uma informação que o<br />

ouvinte tem, já que ele está em Florianópolis. Se o falante não sabe como está o tempo<br />

3 Ver Pires <strong>de</strong> Oliveira, Basso e Men<strong>de</strong>s e Souza (2006) para uma caracterização mais precisa da<br />

diferença entre vagueza e in<strong>de</strong>terminação.<br />

13


em Florianópolis, então seu estado <strong>de</strong> conhecimento inclui mundos em que chove em<br />

Florianópolis e mundos em que não chove em Florianópolis; é por isso mesmo que ele<br />

faz a pergunta sobre o tempo. Ao ouvir (1) como resposta, há uma mudança no estado<br />

<strong>de</strong> conhecimento do falante: agora ele sabe sobre o tempo em Florianópolis, ou seja, ele<br />

consegue <strong>de</strong>limitar, ao interpretar a sentença, o conjunto <strong>de</strong> mundos em que é verda<strong>de</strong><br />

que chove em Florianópolis no momento em que ele está.<br />

A maneira mais usual na semântica <strong>de</strong> <strong>de</strong>screver o fato <strong>de</strong> que o falante sabe em<br />

que condições uma sentença é verda<strong>de</strong>ira é utilizar o famoso Teorema-T (T <strong>de</strong> Tarski,<br />

1944):<br />

A sentença ‘Tá chovendo’ é verda<strong>de</strong>ira em Português Brasileiro se e somente se<br />

(abreviado sse) está chovendo no momento em que a sentença é proferida.<br />

Uma sentença-T po<strong>de</strong> parecer trivial, mas ela não é e é preciso enten<strong>de</strong>r o que está por<br />

trás <strong>de</strong>ssa sentença. Uma sentença-T expressa um conhecimento: o conhecimento sobre<br />

o significado da sentença. A impressão <strong>de</strong> trivialida<strong>de</strong> se explica porque tanto a língua<br />

objeto, aquela que queremos explicar (e que sempre aparece marcada formalmente,<br />

através das aspas simples), quanto a metalinguagem, a linguagem que utilizamos para<br />

explicar a língua objeto, isto é, para estabelecer as condições em que o mundo <strong>de</strong>ve<br />

estar para que a sentença seja verda<strong>de</strong>ira, são o português. Mas compare:<br />

(12) A sentença ‘ja ljublju tebja’ é verda<strong>de</strong>ira em russo se e somente se o<br />

falante ama o ouvinte no momento <strong>de</strong> fala.<br />

Nesse caso, a sentença-T parece menos trivial, porque a língua objeto é o russo e damos<br />

sua condição <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> usando o português como metalinguagem.<br />

A língua objeto não está sendo efetivamente usada, mas apenas mencionada;<br />

enquanto que usamos a metalinguagem. Suponha, por exemplo, a sentença ‘eu te amo’.<br />

Se ela é efetivamente usada o falante se compromete com o que ela diz, isto é, o falante<br />

está expressando o que sente com relação ao ouvinte. Mas veja que neste manual não<br />

estamos usando essa sentença, não estou expressando meu amor por você, leitor, que,<br />

aliás, eu nem sei quem é. O que ocorre neste manual é que mencionamos a sentença,<br />

tratamos <strong>de</strong>la como um objeto teórico, “fora <strong>de</strong> uso”, para tentarmos enten<strong>de</strong>r o<br />

significado que ela tem em uso. Já as palavras e sentenças na metalinguagem estão<br />

14


sendo usadas, isto é, utilizamos o conhecimento implícito sobre seu significado para<br />

explicar a língua-objeto; a metalinguagem remete ao mundo ou a um mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> mundo.<br />

Sinta a diferença entre ‘lua’ e lua. No primeiro caso, estamos falando sobre a palavra<br />

lua, enquanto no segundo estamos usando lua para nos referirmos ao objeto lua no<br />

mundo. A sentença em (13) faz sentido, a sentença em (14) não:<br />

(13) ‘Lua’ tem três letras.<br />

(14) Lua tem três letras.<br />

É por isso que a sentença em (15) expressa um conhecimento:<br />

(15) ‘Lua’ em português significa lua.<br />

1. Quais as condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> da sentença ‘João é casado’?<br />

2. Não é raro as crianças brincarem com uso e menção. Explique, através<br />

<strong>de</strong>sses conceitos, os diálogos abaixo:<br />

A. - Você sabe falar alemão?<br />

- Eu não. Você sabe?<br />

- Sei. Alemão.<br />

B. - Diz tatu bola, paca não.<br />

- Tatu bola, paca não.<br />

- Não, diz tatu bola, paca não.<br />

- Ah, tatu bola.<br />

3. A sentença em (1) está sendo usada neste manual? Explique a sua resposta.<br />

2.2 Composicionalida<strong>de</strong><br />

A segunda proprieda<strong>de</strong> que constitui o conhecimento semântico <strong>de</strong> um falante e<br />

que, portanto, <strong>de</strong>ve ser apreendida por uma teoria do significado lingüístico, é a<br />

composicionalida<strong>de</strong>. Quando um falante sabe o significado <strong>de</strong> uma sentença ele sabe<br />

não apenas suas condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, ele sabe também “compô-la” e “<strong>de</strong>compô-la”.<br />

15


Se o falante enten<strong>de</strong> a sentença em (1), ele sabe o significado <strong>de</strong> ‘estar’ e ‘chovendo’ e,<br />

na verda<strong>de</strong>, sabe que ‘chovendo’ se <strong>de</strong>compõe em ‘chov(e)-` e ‘-ndo’. Sabe ainda que<br />

essas “unida<strong>de</strong>s” mantêm o mesmo significado em infinitas sentenças em que elas<br />

po<strong>de</strong>m ocorrer. Por exemplo, veja que ‘chov(e)-` dá a mesma contribuição nos<br />

diferentes contextos em que aparece 4 :<br />

(16) a. Vai chover.<br />

b. Choveu ontem.<br />

c. Po<strong>de</strong>ria chover.<br />

Sabe ainda qual é a contribuição do progressivo, representado em (1) pela<br />

perífrase verbal ‘estar V+ndo’ (‘estou cantando’, ‘está falando’). Ele sabe que no<br />

contexto em que (1) é proferida, a perífrase indica progressivida<strong>de</strong>, isto é, o evento<br />

<strong>de</strong>scrito, o evento <strong>de</strong> chuva, está ocorrendo simultaneamente ao momento <strong>de</strong> fala, como<br />

aparece no esquema abaixo,<br />

momento <strong>de</strong> fala<br />

chove<br />

Po<strong>de</strong>mos enten<strong>de</strong>r que a composicionalida<strong>de</strong> expressa o fato <strong>de</strong> que um falante<br />

sabe compor o significado <strong>de</strong> uma sentença a partir do significado <strong>de</strong> partes mínimas,<br />

isto é, o significado <strong>de</strong> uma expressão mais complexa é o resultado <strong>de</strong> uma composição<br />

<strong>de</strong> suas partes. No caso <strong>de</strong> (1), o falante “soma” o significado <strong>de</strong> ‘chov(e)-` mais o<br />

significado da perífrase ‘estar + -ndo’.<br />

A composicionalida<strong>de</strong> explica a criativida<strong>de</strong>, a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> estarmos a todo<br />

instante construindo e interpretando sentenças que nunca ouvimos antes. É muito<br />

provável que nenhum <strong>de</strong> vocês encontrou antes a sentença abaixo, mas nenhum <strong>de</strong> nós<br />

tem qualquer problema em interpretá-la, isto é, todos nós sabemos em que mundos ela é<br />

verda<strong>de</strong>ira:<br />

4<br />

De passagem, um falante também sabe que o significado <strong>de</strong> chover está relacionado com chuva, entre<br />

outros.<br />

16


(17) O gato azul está <strong>de</strong> ponta-cabeça.<br />

Essa sentença é verda<strong>de</strong>ira em todos os mundos em que há um único gato saliente no<br />

contexto e esse gato é azul e ele está <strong>de</strong> ponta-cabeça. Não temos problema algum para<br />

interpretá-la, porque conhecemos o significado <strong>de</strong> cada um dos termos que a compõem.<br />

Chomsky (1957, Syntactic Structures) foi um dos primeiro, na lingüística, a<br />

chamar atenção para o fato <strong>de</strong> que os falantes são criativos, porque produzem e<br />

interpretam sentenças que nunca ouviram antes. Este fato, aparentemente tão trivial,<br />

refutou tanto as teorias comportamentais da aprendizagem (que acreditam que as<br />

línguas humanas são aprendidas por estímulo e resposta) quanto as teorias<br />

estruturalistas sobre a linguagem humana (que entendiam que a linguagem era um<br />

conjunto “fechado” <strong>de</strong> sentenças). Chomsky mostra que a linguagem é aberta, infinita,<br />

in<strong>de</strong>terminada, mas previsível no sentido <strong>de</strong> que po<strong>de</strong>mos “calcular” o novo, porque<br />

sabemos “construir” sentenças a partir do significado <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s mínimas (átomos) e<br />

regras <strong>de</strong> combinação, que são recursivas, isto é, se aplicam reiteradamente, em<br />

diferentes situações.<br />

Em (1), combinamos o significado <strong>de</strong> ‘chov(e)-` com o significado do<br />

progressivo, através <strong>de</strong> uma regra que permite combinar radicais verbais com a perífrase<br />

do progressivo, ‘estar –ndo’. Essa regra <strong>de</strong> combinação é a mesma que recorre em<br />

inúmeras outras sentenças da língua (como em ‘está nevando’, ‘está chuviscando’, ‘está<br />

amando’, ‘está falando’...).<br />

Evi<strong>de</strong>ntemente, um dos problemas que o semanticista enfrenta é <strong>de</strong>terminar<br />

quais são as unida<strong>de</strong>s mínimas e como elas são adquiridas pelo falante. A <strong>de</strong>terminação<br />

das unida<strong>de</strong>s mínimas para constituir o léxico <strong>de</strong> uma língua é uma tarefa bastante<br />

complexa e que se dá na interface com a morfologia. Consi<strong>de</strong>re, por exemplo, a<br />

sentença:<br />

(18) O João saiu apressado.<br />

Certamente, o léxico <strong>de</strong>ve conter um item para sair, uma raiz como ‘sa(i)-`, que se<br />

combina com diferentes flexões, cada uma <strong>de</strong>las conglomerando significados: ‘-u’<br />

indica 3 pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo. Compare com:<br />

(19) O João saia apressado.<br />

17


(18) e (19) não têm o mesmo significado e a diferença, neste caso, está no aspecto: o<br />

primeiro é perfectivo; o segundo, imperfectivo. Voltaremos ao aspecto no módulo 3.<br />

Veja que no léxico estão o radical e os sufixos tempo-aspectuais. Já ‘apressado’ é mais<br />

complicado: vamos colocá-lo no léxico nessa forma ou será que no léxico <strong>de</strong>ve aparecer<br />

apenas ‘pressa’ e ‘apressado’ ser gerado via uma regra <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivação morfológica? Não<br />

vamos enfrentar essa problemática neste manual, porque nosso interesse é apresentar os<br />

conceitos básicos da semântica e enten<strong>de</strong>r os seus problemas. Bastamos a idéia <strong>de</strong> que<br />

há unida<strong>de</strong>s mínimas e regras recursivas para combiná-las. Esses dois ingredientes<br />

permitem explicar como enten<strong>de</strong>mos sentenças que nunca ouvimos antes.<br />

Quais são os átomos da sentença ‘O menino está triste’? O que significa cada um<br />

<strong>de</strong>les? Compare com ‘O menino é triste’.<br />

2.3 Trama <strong>Semântica</strong><br />

A terceira proprieda<strong>de</strong> que caracteriza o conhecimento semântico <strong>de</strong> um falante<br />

é sua capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>duzir sentenças <strong>de</strong> outras sentenças. O falante não sabe apenas<br />

em que condições uma sentença é verda<strong>de</strong>ira e (<strong>de</strong>)compô-la, ele sabe outras sentenças<br />

quando ele sabe uma sentença. Por exemplo, suponha que a sentença em (1) seja<br />

verda<strong>de</strong>ira (ou que ela seja consi<strong>de</strong>rada verda<strong>de</strong>ira). Neste caso, o falante também sabe<br />

que a sentença em (20) é falsa, que a sentença em (21) é verda<strong>de</strong>ira:<br />

(20) Não está chovendo.<br />

(21) Está caindo chuva.<br />

Se (1) for falsa, obtemos um resultado oposto e completamente previsível: (20) é<br />

verda<strong>de</strong>ira e (21) é falsa. Sabemos isso simplesmente porque enten<strong>de</strong>mos o que uma<br />

sentença significa e esse entendimento envolve conhecer outras sentenças que estão<br />

semanticamente relacionadas a ela.<br />

O par (1) e (20) exemplifica um caso <strong>de</strong> contradição: se (1) é verda<strong>de</strong>ira, (20)<br />

tem que ser (necessariamente) falsa e vice-versa. Em outros termos, suponha que A e B<br />

são sentenças quaisquer <strong>de</strong> uma língua, uma contradição ocorre quando:<br />

se A é V, B é F (e vice-versa).<br />

18


Sentenças contraditórias são sentenças que não po<strong>de</strong>m ser simultaneamente verda<strong>de</strong>iras:<br />

se está chovendo não po<strong>de</strong> ser o caso que não está chovendo (e vice-versa). Você po<strong>de</strong><br />

replicar o seguinte: mas às vezes a gente diz ‘tá e não tá chovendo’. É verda<strong>de</strong>, mas, em<br />

geral, esses são casos em que o falante está criando uma implicatura ou casos <strong>de</strong> limites<br />

vagos para os quais não há certeza sobre o uso da sentença. Em geral, é muito estranho<br />

afirmar contradições como ‘João é e não é homem’ e, por isso mesmo, elas ten<strong>de</strong>m a<br />

disparar implicaturas: o que o falante quer ao proferir uma sentença contraditória é<br />

implicar que algumas características do predicado se aplicam, enquanto outras não se<br />

aplicam. Assim, ao proferir a contradição acima o falante está implicando que em<br />

alguns aspectos João é homem e em outros não. Mas essa é uma maneira <strong>de</strong> resolver a<br />

contradição.<br />

A relação entre (1) e (21) é, ao mesmo tempo, <strong>de</strong> acarretamento e <strong>de</strong> sinonímia,<br />

que nada mais é do que um duplo acarretamento (o acarretamento em mão dupla). Uma<br />

sentença acarreta outra se em todos os contextos em que ela é verda<strong>de</strong>ira a outra<br />

sentença também é verda<strong>de</strong>ira, por isso dizemos que se há acarretamento uma sentença<br />

se segue necessariamente da outra. Por exemplo, se está chovendo, então é certo que<br />

está caindo chuva, afinal não é possível imaginar uma situação que esteja chovendo sem<br />

que caia chuva do céu (<strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> lado os usos metafóricos envolvendo ‘chover’, como<br />

por exemplo ‘está chovendo pétalas <strong>de</strong> rosa’; eles po<strong>de</strong>m ser explicados como<br />

implicaturas). Note ainda que a sentença em (21) acarreta a sentença em (1): se está<br />

caindo chuva, então está chovendo. Quando há duplo acarretamento, temos sinonímia.<br />

Acarretamento: Se A é V, então B é necessariamente V.<br />

Sinonímia: A acarreta B e B acarreta A.<br />

Note que a relação <strong>de</strong> acarretamento supõe uma “direcionalida<strong>de</strong>”: se A é V, então B é<br />

necessariamente V. A sinonímia é o acarretamento <strong>de</strong> mão dupla, porque ele vale nas<br />

duas direções. Mas nem sempre acontece <strong>de</strong> termos o duplo acarretamento. Por<br />

exemplo, a sentença em (22) acarreta a sentença em (23), mas o contrário não é<br />

verda<strong>de</strong>iro, logo não há sinonímia:<br />

(22) João preparou o almoço.<br />

(23) João fez algo.<br />

19


É claro que os mundos em que João cozinhou o almoço são mundos em que ele fez algo<br />

(há, portanto, acarretamento <strong>de</strong> (22) para (23)), mas os mundos em que João fez algo<br />

incluem outros mundos além daqueles em que João preparou o almoço, por exemplo<br />

mundos em que ele fez o jantar, mundos em que ele saiu <strong>de</strong> casa, em que ele levantou...<br />

(portanto (23) não acarreta (22)). Veja o gráfico <strong>de</strong> acarretamento abaixo, os balões<br />

indicam conjuntos <strong>de</strong> mundos: o conjunto <strong>de</strong> mundos em que a sentença em (22) é<br />

verda<strong>de</strong>ira está incluído no conjunto <strong>de</strong> mundos em que (23) é verda<strong>de</strong>ira:<br />

Mundos em que João preparou o almoço.<br />

Mundos em que<br />

João fez algo<br />

Consi<strong>de</strong>re, agora, a relação entre a sentença (22) e a sentença (24) abaixo:<br />

(24) João fez o almoço.<br />

Suponha que ‘preparar o almoço’ significa ‘fazer o almoço’. 5 Logo se (22) é<br />

verda<strong>de</strong>ira, (24) também é e vice-versa. Nesse caso, o conjunto <strong>de</strong> mundos em que (22)<br />

é verda<strong>de</strong>ira coinci<strong>de</strong> exatamente com o conjunto <strong>de</strong> mundos em que (24) é verda<strong>de</strong>ira.<br />

Temos, assim, um caso <strong>de</strong> sinonímia. A figura representando o conjunto <strong>de</strong> mundos é a<br />

seguinte:<br />

5 Este é <strong>de</strong> fato o caso no meu dialeto, mas já ouvi alunos dizerem que usam ‘preparar o almoço’ para<br />

indicar apenas o início do processo cuja culminância será o almoço pronto. Neste caso, não há sinonímia<br />

entre ‘preparar o almoço’ e ‘fazer o almoço’.<br />

20


Mundos em que João preparou o<br />

almoço<br />

=<br />

Mundos em que João fez o<br />

almoço.<br />

Há outras relações entre as sentenças (muitas vezes chamadas <strong>de</strong> “nexos”<br />

semânticos) que são objeto <strong>de</strong> estudos do semanticista, por exemplo, a pressuposição, a<br />

anáfora,... Voltaremos a elas ao longo <strong>de</strong>ste curso, por enquanto você <strong>de</strong>ve ter claro o<br />

conceito <strong>de</strong> acarretamento (e o <strong>de</strong> sinonímia, que é <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>ste).<br />

A sentença ‘João matou’ acarreta ‘João cometeu um crime’?<br />

As sentenças ‘João é mais alto que Pedro’ e ‘Pedro é mais baixo que João’<br />

são sinônimas?<br />

3. A noção <strong>de</strong> Significado<br />

Este capítulo iniciou explicando a noção <strong>de</strong> significado para a semântica. Para<br />

essa disciplina, significado se restringe ao significado que as sentenças <strong>de</strong> uma língua<br />

têm, sem levar em consi<strong>de</strong>ração a intenção do falante. Mas mesmo essa noção restrita<br />

precisa ainda ser melhor compreendida. Essa foi uma das muitas contribuições <strong>de</strong> Frege<br />

para a semântica das línguas naturais. Frege, no famoso artigo “Sobre o Sentido e a<br />

Referência” (1892, “Über Sinn und Be<strong>de</strong>utung”), mostra que é preciso distinguir facetas<br />

no conceito <strong>de</strong> significado, porque se não separamos esses aspectos não enten<strong>de</strong>mos por<br />

quê as sentenças em (25) e (26) são semanticamente distintas, tendo em vista que em<br />

ambas se estabelece uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> entre dois nomes próprios:<br />

(25) A Estrela da Manhã é a Estrela da Manhã.<br />

(26) A Estrela da Manhã é a Estrela da Tar<strong>de</strong>.<br />

A sentença em (25) é uma sentença analítica, isto é, ela é verda<strong>de</strong>ira sempre,<br />

in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> como o mundo é; não importa, portanto, que mundos estamos<br />

21


consi<strong>de</strong>rando, porque vai ser sempre o caso que a sentença em (25) é verda<strong>de</strong>ira, por<br />

isso ela não é informativa. Note que em (25) se estabelece uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> entre o<br />

mesmo nome próprio. Um outro exemplo seria: ‘O João é o João’. 6<br />

Na sentença em (26) se estabelece uma i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> entre nomes diferentes; como<br />

em ‘O João é o João Paulo’. Nesse caso, temos uma sentença informativa: suponha que<br />

você sabe quem é o João, mas não sabe quem é o João Paulo; ao ouvir que ‘O João é o<br />

João Paulo’ você apren<strong>de</strong>u algo novo, que o João têm dois nomes: ‘João’ e ‘João<br />

Paulo’. É claro que a verda<strong>de</strong> (ou a falsida<strong>de</strong>) da sentença em (26) <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> como o<br />

mundo é. Não é necessário que o João tenha os nomes ‘João’ e ‘João Paulo’; há vários<br />

mundos em que isso não ocorre. O mesmo se aplica a sentença em (26): que ‘Estrela da<br />

Manhã’ e ‘Estrela da Tar<strong>de</strong>’ sejam dois nomes para um mesmo objeto no mundo é algo<br />

contingente (e não necessário). Há muitos mundos em que esses dois nomes referem-se<br />

a objetos diferentes. Sentenças como (26) são sintéticas, precisamente porque sua<br />

verda<strong>de</strong> ou falsida<strong>de</strong> <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> como o mundo é. No nosso mundo, a sentença em (26)<br />

é verda<strong>de</strong>ira.<br />

A teoria clássica <strong>de</strong> significado, a qual Frege se contrapôs, entendia que o<br />

significado <strong>de</strong> uma expressão era o objeto no mundo. Assim, o significado <strong>de</strong> ‘Estrela<br />

da manhã’ é o objeto no mundo, no caso o planeta Vênus. Mas se for esse o caso, como<br />

é que diferenciamos (25) e (26)? Se ambas são verda<strong>de</strong>iras, então elas se referem ao<br />

mesmo “objeto”. Se este é o caso, como é que percebemos que elas são diferentes?<br />

Como é que sabemos que ‘Estrela da Manhã’ e ‘Estrela da Tar<strong>de</strong>’ são dois nomes<br />

diferentes se o significado é objeto no mundo? Não há como. A solução proposta por<br />

Frege é distinguir aspectos do termo significado: quando sabemos o significado <strong>de</strong> uma<br />

sentença sabemos duas “coisas”: a que objeto ela se refere e o sentido da expressão, isto<br />

é o pensamento que está associado àquela expressão. O que diferencia (25) e (26) é o<br />

fato <strong>de</strong> que seu sentido é diferente; o pensamento que elas veiculam não é o mesmo,<br />

embora elas se refiram ao mesmo objeto.<br />

Frege mostrou, então, que a noção <strong>de</strong> significado comporta duas “facetas”,<br />

ambas objetivas, porque <strong>de</strong> domínio público: o sentido e a referência 7 . A referência é o<br />

6 Mais uma vez, proferir uma sentença analítica, que é obviamente verda<strong>de</strong>ira, provoca imediatamente<br />

uma implicatura. Se o falante está dizendo algo que é trivialmente verda<strong>de</strong>iro, e ele é cooperativo, então é<br />

porque ele está querendo dizer outra coisa. Por exemplo, no caso <strong>de</strong> ‘O João é o João’, que o ouvinte<br />

conhece o João e sabe que ele tem uma proprieda<strong>de</strong> muito acentuada, por exemplo, ele é extremamente<br />

meticuloso.<br />

7 De passagem, Frege distingue outros aspectos do significado, em particular a representação e a cor, mas<br />

nenhum <strong>de</strong>les é objetivo, por isso não interessam à semântica.<br />

22


objeto no mundo, enquanto que o sentido é o modo <strong>de</strong> apresentação do objeto, como<br />

conhecemos esse objeto, o caminho que nos leva até ele. Um mesmo objeto po<strong>de</strong> ser<br />

apresentado <strong>de</strong> diferentes maneiras, por caminhos diversos. Quando nos <strong>de</strong>paramos com<br />

um novo “caminho”, um novo sentido, apren<strong>de</strong>mos algo a mais sobre o objeto. Em (26)<br />

temos dois caminhos, ‘Estrela da Manhã’ e ‘Estrela da Tar<strong>de</strong>’, para uma única<br />

referência, o planeta Vênus, como mostra o <strong>de</strong>senho abaixo, enquanto em (25) temos<br />

um único caminho, ‘Estrela da Manhã’, para a referência:<br />

Sentença (25) Sentença (26)<br />

Estrela da Manhã Estrela da Manhã<br />

Estrela da Tar<strong>de</strong><br />

Como dissemos, quanto mais sentidos temos para chegar a um objeto, mais<br />

sabemos sobre esse objeto; po<strong>de</strong>mos abordá-lo através <strong>de</strong> mais entradas. Consi<strong>de</strong>re o<br />

seguinte exemplo. Suponha que o objeto do qual queremos falar é o indivíduo Hitler,<br />

esse indivíduo é alcançado pelo nome próprio ‘Adolf Hitler’. Mas po<strong>de</strong>mos alcançá-lo<br />

usando outras expressões que funcionam como um nome próprio, isto é, que permitem<br />

alcançar um e apenas um indivíduo. As <strong>de</strong>scrições <strong>de</strong>finidas cumprem essa função, por<br />

isso mesmo Frege também as <strong>de</strong>nomina <strong>de</strong> nomes próprios. Eis algumas <strong>de</strong>scrições<br />

<strong>de</strong>finidas que alcançam Hitler, o indivíduo: ‘o marido <strong>de</strong> Eva Brown’, ‘o autor <strong>de</strong> Mein<br />

Kampf’, ‘o Führer’. Se, por exemplo, você não sabia que Hitler havia escrito Mein<br />

Kampf, ao interpretar a sentença ‘Hitler é o autor <strong>de</strong> Mein Kampf’ você apren<strong>de</strong>u algo a<br />

mais sobre Hitler; agora você tem mais um caminho para chegar até ele. Apren<strong>de</strong>mos<br />

sobre o mundo através <strong>de</strong> sentenças sintéticas.<br />

Cuidado! Não confunda o caso <strong>de</strong> (26) com a sinonímia! Em (26), NÃO temos<br />

um exemplo <strong>de</strong> sinonímia, porque há dois sentidos que são i<strong>de</strong>ntificados, i.e., há duas<br />

representações para o mesmo objeto. Na sinonímia temos um único sentido (um único<br />

caminho) veiculado por expressões distintas, por isso sinonímias são sentenças<br />

analíticas; veja o <strong>de</strong>senho para a sinônima acima. Eis um outro exemplo:<br />

23


(27) Maria é mulher <strong>de</strong> Pedro é o mesmo que Maria é esposa <strong>de</strong> Pedro.<br />

O que caracteriza a sinonímia é que elas expressam o mesmo pensamento (o mesmo<br />

conceito), o mesmo sentido, através <strong>de</strong> expressões distintas: ‘ser esposa <strong>de</strong>’ e ‘ser<br />

mulher <strong>de</strong>’ veiculam o mesmo conceito através <strong>de</strong> palavras diferentes. Se é o caso que a<br />

Maria é mulher <strong>de</strong> Pedro tem, necessariamente, que ser o caso que a Maria é esposa <strong>de</strong><br />

Pedro. Não é possível imaginar um mundo em que seja verda<strong>de</strong>iro que a Maria é a<br />

mulher <strong>de</strong> Pedro e outro em que é falso que ela é a esposa <strong>de</strong> Pedro. É diferente, é claro,<br />

usar ‘ser esposa <strong>de</strong>’ e ‘ser mulher <strong>de</strong>’, mas essa diferença não é semântica, não se dá no<br />

plano dos conceitos; essa diferença é sociolingüística: ‘esposa’ é uma palavra mais<br />

formal do que ‘mulher’. Nesse caso, trata-se <strong>de</strong> um único caminho para a mesma<br />

referência. Não há, portanto, acréscimo <strong>de</strong> informação sobre o mundo: se você já sabe<br />

que a Maria é mulher <strong>de</strong> Pedro, dizer que ela é esposa não acrescenta informação sobre<br />

o mundo. O que po<strong>de</strong> ocorrer é uma aprendizagem sobre a linguagem: apren<strong>de</strong>-se uma<br />

nova expressão, sem haver acréscimo <strong>de</strong> sentido. 8<br />

.<br />

1. Sabe-se que as expressões ‘os que têm pulmões’ e ‘os que têm coração’ se referem a<br />

exatamente o mesmo conjunto <strong>de</strong> indivíduos. Elas são sinônimas ou são dois sentidos<br />

diferentes? Justifique.<br />

2. As expressões abaixo são sinônimas? Explique<br />

(a) o único país que fala português na América Latina.<br />

(b) o Brasil<br />

(c) o maior país da América Latina<br />

3.1 Analisando uma língua<br />

Antes <strong>de</strong> mais nada, é importante salientar que todas as expressões <strong>de</strong> uma<br />

língua têm sentido e referência. Há dois tipos <strong>de</strong> “objetos” no mundo: as entida<strong>de</strong>s (ou<br />

indivíduos), que são objetos particulares, e os valores <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, isto é, o verda<strong>de</strong>iro e<br />

o falso. Este último é um objeto muito peculiar e é comum os alunos terem muita<br />

dificulda<strong>de</strong> em enten<strong>de</strong>r por quê precisamos <strong>de</strong>sses objetos, mas isso se <strong>de</strong>ve em parte a<br />

uma concepção muito “concretista” <strong>de</strong> objeto. Por exemplo, o número 2 refere-se a um<br />

objeto no mundo, mas esse objeto não é concreto. É comum encontrarmos a seguinte<br />

8<br />

De passagem, a idéia <strong>de</strong> que há sinonímia foi questionada severamente por Quine que aboliu a distinção<br />

entre analítico e sintético.<br />

24


crítica aos mo<strong>de</strong>los referenciais <strong>de</strong> semântica: a que objeto no mundo se refere a beleza?<br />

Mas essa crítica mostra apenas que o conceito <strong>de</strong> objeto foi mal compreendido, porque<br />

radicado na idéia <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> um objeto concreto. Não é este o caso. Os mundos<br />

do semanticista são mo<strong>de</strong>los formais, constituídos por objetos entendidos<br />

matematicamente: valores para uma variável. É apenas por questões didáticas que em<br />

geral esses mo<strong>de</strong>los são apresentados através <strong>de</strong> exemplos concretos.<br />

Assim, no mo<strong>de</strong>lo semântico, os elementos da língua se referem ou a indivíduos<br />

(e conjuntos <strong>de</strong> indivíduos e conjuntos <strong>de</strong> conjuntos <strong>de</strong> indivíduos) ou a valores <strong>de</strong><br />

verda<strong>de</strong>. Nessa proposta, cuja base é Frege, há dois tipos <strong>de</strong> expressões na língua:<br />

expressões saturadas (ou completas) e expressões insaturadas (ou incompletas). As<br />

expressões saturadas se caracterizam por se referirem a um único objeto no mundo, um<br />

indivíduo ou um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Um nome próprio, por exemplo, é uma expressão<br />

saturada, porque se refere a um único indivíduo. Já um predicado, como ‘ser feliz’ é<br />

insaturado, já que ele não se refere a um indivíduo em particular.<br />

É bastante intuitivo enten<strong>de</strong>r que os nomes próprios, como ‘João’, ‘Maria’,<br />

‘Luís’..., se referem a um indivíduo em particular. 9 Menos intuitivo é o fato <strong>de</strong> que na<br />

semântica os nomes próprios têm sentido, porque o sentido é precisamente o que<br />

permite acessarmos um referente no mundo. Quando alguém diz ‘Hitler’ imediatamente<br />

acionamos uma referência, o indivíduo Hitler. Essa ponte da palavra para o mundo é o<br />

sentido. No caso das expressões saturadas, como os nomes próprios, essa ponte é entre<br />

uma expressão da linguagem e um único indivíduo no mundo.<br />

Nomes Próprios<br />

9 Estamos aqui trabalhando com um mo<strong>de</strong>lo bem simples, em que só há um indivíduo chamado ‘João’. E<br />

<strong>de</strong> fato na nossa vida é só aparentemente que há dois indivíduos chamados ‘João’, porque no fundo o<br />

nome próprio inclui o sobrenome.<br />

25


Linguagem Sentido Referência (Mundo)<br />

Hitler <br />

O sentido é, pois, uma função que associa a cada expressão da língua uma única<br />

referência no mundo. A maneira usual <strong>de</strong> implementarmos essa idéia na semântica é<br />

através <strong>de</strong> uma função <strong>de</strong> interpretação, normalmente representada por colchetes duplos<br />

[[ ]]. Assim, temos:<br />

[[ Hitler ]] = Hitler<br />

Linguagem MUNDO<br />

Entre os colchetes duplos temos linguagem, já do outro lado da equação temos um<br />

indivíduo. Note que estamos retornando à distinção entre língua-objeto e<br />

metalinguagem. O sinal <strong>de</strong> igual é precisamente a função <strong>de</strong> interpretação.<br />

Assim como os nomes próprios, as <strong>de</strong>scrições Definidas, ‘o menino <strong>de</strong> azul’, ‘o<br />

atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil’,..., também são expressões saturadas, porque se referem a um<br />

único indivíduo no mundo; por isso para Frege elas também eram nomes próprios. Uma<br />

<strong>de</strong>scrição <strong>de</strong>finida é uma expressão complexa que se compõe <strong>de</strong> um artigo <strong>de</strong>finido e<br />

um predicado e se refere a um e apenas um indivíduo no mundo. No próximo capítulo,<br />

veremos mais atentamente a estrutura semântica das <strong>de</strong>scrições <strong>de</strong>finidas. Importa-nos,<br />

por enquanto, notar que elas se referem a um indivíduo em particular. Na sentença:<br />

(28) O Lula é o atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil.<br />

Temos uma sentença <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> entre um nome próprio ‘Lula’ e uma <strong>de</strong>scrição<br />

<strong>de</strong>finida ‘o atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil’. Trata-se, obviamente, <strong>de</strong> uma sentença sintética,<br />

26


porque é um acaso histórico que o atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil seja o Lula.<br />

Tanto o nome próprio quanto a <strong>de</strong>scrição <strong>de</strong>finida se referem ao mesmo indivíduo no<br />

mundo, mas o fazem através <strong>de</strong> sentidos distintos (<strong>de</strong> funções diferentes):<br />

[[o atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil]] = Lula<br />

[[Lula]] = Lula<br />

O último caso <strong>de</strong> expressão saturada são as sentenças, como ‘João estuda’,<br />

‘Maria trabalha’, ‘Pedro ama João’... Sentenças obviamente não se referem a um<br />

indivíduo em particular no mundo, mas a um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Sentenças são<br />

verda<strong>de</strong>iras ou falsas. Uma sentença é uma expressão saturada porque ela expressa um<br />

pensamento completo e permite alcançarmos um objeto em particular: ou a verda<strong>de</strong> ou<br />

o falso. Uma expressão como ‘O menino que está <strong>de</strong> azul’ não expressa um pensamento<br />

completo, mas serve para apontar um indivíduo em particular no mundo – trata-se,<br />

portanto, <strong>de</strong> uma <strong>de</strong>scrição <strong>de</strong>finida. Compare com ‘O menino que está <strong>de</strong> azul caiu da<br />

escada’. Neste caso, temos uma sentença, porque há um pensamento completo e<br />

po<strong>de</strong>mos, em confronto com um estado no mundo, afirmar se ela é verda<strong>de</strong>ira ou falsa.<br />

Como as <strong>de</strong>scrições <strong>de</strong>finidas, as sentenças são estruturas “complexas” e po<strong>de</strong>m,<br />

portanto, ser <strong>de</strong>scompostas em elementos menores. Esta <strong>de</strong>composição é o objeto <strong>de</strong><br />

estudos <strong>de</strong>ste manual. Por enquanto basta enten<strong>de</strong>r que sentenças são estruturas<br />

complexas saturadas que têm como referência um objeto em particular: ou a verda<strong>de</strong> ou<br />

a falsida<strong>de</strong>.<br />

3.2 Decompondo sentenças<br />

3.2.1 Predicados e Argumentos<br />

Decompor uma sentença em suas unida<strong>de</strong>s mínimas e mostrar as regras <strong>de</strong><br />

composição é um trabalho árduo que tem sido realizado pelos semanticistas ao longo <strong>de</strong><br />

gerações. Não é possível apresentar essas conquistas <strong>de</strong> uma única vez, porque há<br />

muitas questões que são, muitas vezes, bastante complexas. É por isso que essa<br />

<strong>de</strong>composição é feita por etapas. Vamos iniciar apresentando os conceitos mais básicos:<br />

os conceitos <strong>de</strong> argumento e predicado, que são os paralelos na sintaxe dos conceitos <strong>de</strong><br />

expressão saturada e insaturada, respectivamente.<br />

Consi<strong>de</strong>re a sentença em (29):<br />

27


(29) João estuda.<br />

Sua forma sintática po<strong>de</strong> ser grosseiramente representada por 10 :<br />

S<br />

SN SV<br />

N V<br />

João estuda<br />

Intuitivamente, o significado da sentença em (29) é função do significado <strong>de</strong><br />

suas partes (composicionalida<strong>de</strong>): ‘João’ e ‘estuda’. Essas partes comportam-se, no<br />

entanto, <strong>de</strong> modo muito diferente. ‘João’, como vimos, é um nome próprio e como tal se<br />

refere a um indivíduo específico no mundo, é por isso uma expressão saturada. Em<br />

termos sintáticos, ‘João’ é o argumento do predicado ‘estuda’, que é uma expressão<br />

insaturada porque ela não se refere a um objeto em particular no mundo (nem a um<br />

indivíduo, nem a um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>). Além disso, ela não é uma estrutura completa,<br />

porque não expressa um pensamento. Sem maiores informações, por exemplo, <strong>de</strong> quem<br />

é que estamos falando, ‘estuda’ não expressa um pensamento e nem é possível averiguar<br />

se é verda<strong>de</strong>iro ou falso. É por isso mesmo que essa expressão é insaturada, ela precisa<br />

<strong>de</strong> um “complemento” para se saturar. Uma vez saturada, ela vira uma sentença <strong>de</strong><br />

veicula um pensamento completo e po<strong>de</strong> se referir a um objeto em particular. ‘Estuda’<br />

tem uma posição aberta, que po<strong>de</strong> ser preenchida por diferentes argumentos, gerando,<br />

então, uma nova estrutura saturada:<br />

10 A representação arbórea popularizou-se <strong>de</strong>vido a Chomsky e ela mimetiza uma proprieda<strong>de</strong><br />

fundamental das línguas naturais: o fato <strong>de</strong> que os elementos lingüísticos se combinam hierarquicamente<br />

e não linearmente, como po<strong>de</strong>ríamos julgar se nos contentássemos com a nossa percepção da linguagem<br />

em que, aparentemente, um elemento se segue a outro .<br />

28


João<br />

Maria<br />

O menino que está <strong>de</strong> azul estuda<br />

Pedro<br />

O atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil<br />

.<br />

.<br />

.<br />

‘Estuda’ é um predicado, isto é, uma expressão insaturada que pe<strong>de</strong> uma<br />

complementação, uma saturação. Uma expressão insaturada é, portanto, uma expressão<br />

que tem pelo menos tem um lugar vazio (uma valência):<br />

_______ estuda<br />

Esse lugar po<strong>de</strong> ser preenchido por diferentes argumentos; cada argumento satura o<br />

predicado diferentemente, gerando sentenças diferentes: ‘João estuda’, ‘Maria estuda’,<br />

‘O menino que está <strong>de</strong> azul estuda’,... O resultado <strong>de</strong> saturarmos uma expressão<br />

insaturada é formar uma expressão saturada, uma sentença, que se refere a um objeto, o<br />

verda<strong>de</strong>iro ou o falso.<br />

Dissemos que todas as expressões da língua têm sentido e referência. A que<br />

‘estuda’ se refere? ‘Estuda’ é um predicado <strong>de</strong> um lugar, isto é, com uma posição aberta<br />

e por isso é chamado <strong>de</strong> predicado mono-argumental. Predicados <strong>de</strong> um lugar se<br />

referem a um conjunto <strong>de</strong> indivíduos; ‘estuda’ se refere ao conjunto dos indivíduos que<br />

têm a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> estudar.<br />

Vamos compor semanticamente a árvore acima. Começamos pelos nós<br />

terminais, isto é, as unida<strong>de</strong>s mínimas que, no caso da sentença em (29) são ‘João’ e<br />

‘estuda’. ‘João’ refere-se ao indivíduo <br />

[[ João ]] = <br />

29


‘estuda’ refere-se a um conjunto <strong>de</strong> indivíduos:<br />

[[estudar]] = {}<br />

S<br />

SN SV<br />

N V<br />

João estuda<br />

<br />

Precisamos, agora, <strong>de</strong> uma regra semântica que permite compor o SN com o SV. Essa<br />

regra se chama Aplicação Funcional e vamos apresentá-la informalmente, porque uma<br />

<strong>de</strong>finição formal requer conceitos que não dominamos. No exemplo acima (e este será<br />

sempre o caso quando estivermos no nó S), a aplicação funcional aplica a função<br />

‘estuda’ ao argumento ‘João’.<br />

Há duas maneiras <strong>de</strong> representarmos um conjunto: apresentamos os elementos<br />

que compõem o conjunto ou explicitamos a proprieda<strong>de</strong> que os elementos têm. No<br />

exemplo acima, explicitamos os elementos do conjunto. Eis mais um exemplo. Suponha<br />

que queremos explicitar o conjunto dos números naturais maiores que 1 e menores que<br />

4. Po<strong>de</strong>mos enumerar os elementos <strong>de</strong>sse conjunto: {2, 3}. Mas po<strong>de</strong>mos também dar a<br />

<strong>de</strong>finição do conjunto: { x / x é maior que 1 e menor que 4}. No primeiro caso, <strong>de</strong>mos a<br />

referência; no segundo, <strong>de</strong>mos o sentido. Po<strong>de</strong>mos fazer o mesmo com ‘estuda’.<br />

[[estuda]] = { x / x estuda}<br />

Em linguagem mais natural: o conjunto dos x tal que x estuda. A idéia da aplicação<br />

funcional é a seguinte: na extensão do SV temos o conjunto {x / x estuda}. Na extensão<br />

do SN temos João. A aplicação funcional permite substituir a variável por João,<br />

obtendo: a sentença ‘João estuda’ é verda<strong>de</strong>ira se e somente se João estuda. Essa é uma<br />

instância da sentença-T. Mas note que ela é o resultado <strong>de</strong> um cálculo, da soma das<br />

extensões (um outro nome para referência) <strong>de</strong> ‘João’ e ‘estuda’. Note ainda que<br />

chegamos às condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> da sentença e não a um resultado, ao o verda<strong>de</strong>iro ou<br />

ao falso. O resultado <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> como o mundo é: se João tem mesmo a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

30


estudar, a sentença é verda<strong>de</strong>ira; caso contrário, ela é falsa. Na situação (ou mundo) que<br />

<strong>de</strong>senhamos acima, a sentença é verda<strong>de</strong>ira, porque João <strong>de</strong> fato tem a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

estudar.<br />

3.2.2. Predicados <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> um argumento<br />

Até neste momento olhamos para um tipo especial <strong>de</strong> predicado, aquele que é<br />

saturado por um único argumento. Mas há predicados <strong>de</strong> mais <strong>de</strong> um lugar. Há<br />

predicados <strong>de</strong> dois argumentos (ou dois lugares), como: ‘amar’, ‘odiar’, ‘brigar com’;<br />

predicados <strong>de</strong> três argumentos, como: ‘comprar’, ‘dar’. Em termos lógicos, po<strong>de</strong>mos ter<br />

predicados <strong>de</strong> quantos argumentos quisermos ou precisarmos; isto é, po<strong>de</strong>mos ter<br />

predicados <strong>de</strong> n-argumentos. Mas não é este o caso das línguas naturais e há <strong>de</strong>bate<br />

sobre o tema: quantos argumentos no máximo po<strong>de</strong> ter um predicado <strong>de</strong> uma língua<br />

natural? Parece certo que há predicados <strong>de</strong> três lugares, como em:<br />

(30) João comprou o bolo para a Maria.<br />

Mas e o predicado ‘traduzir’, teria 4 argumentos? É possível tratá-lo como um<br />

predicado <strong>de</strong> quatro argumentos, sublinhados na sentença em (31):<br />

(31) Pedro traduziu A Ilíada do grego para o português.<br />

O ponto da discussão é o seguinte: argumentos <strong>de</strong>vem ser essenciais para a saturação do<br />

predicado. Em outros termos, um predicado que não tem todos os seus argumentos não<br />

está saturado, não expressa um pensamento completo. Veja que este é o caso <strong>de</strong>:<br />

(31) * Maria brigou com<br />

Temos, assim, certeza <strong>de</strong> que ‘brigar com’ requer dois argumentos para se saturar:<br />

(33) Maria brigou com o Pedro.<br />

31


É claro que po<strong>de</strong>mos ter outras “coisas”, mas elas serão adjuntos, que se caracterizam<br />

por não serem essenciais para a saturação do predicado, por isso eles po<strong>de</strong>m ser<br />

retirados sem prejuízo:<br />

(34) Maria brigou com o Pedro com uma faca.<br />

‘com uma faca’ é um adjunto, tanto que po<strong>de</strong>mos suprimi-lo e o predicado continua<br />

saturado, como aparece em (33).<br />

Reconsi<strong>de</strong>re, agora, o caso <strong>de</strong> ‘traduzir’. A pergunta é: ‘grego’ e ‘português’ são<br />

essenciais? A sentença abaixo é completa? O predicado ‘traduzir’ está saturado?<br />

(35) Pedro traduziu A Ilíada.<br />

Essas não são questões triviais e mais uma vez vamos ignorá-las, porque este é apenas<br />

um manual.<br />

Vamos agora olhar mais atentamente para predicados <strong>de</strong> dois lugares. Consi<strong>de</strong>re<br />

a sentença:<br />

(36) João ama Maria.<br />

Veja que há dois elementos saturados, ‘João’ e ‘Maria’, que se referem a indivíduos<br />

particulares no mundo. Assim, ‘ama’ é uma estrutura insaturada com dois lugares<br />

vazios:<br />

_____ ama ____<br />

A que esse predicado se refere? Recor<strong>de</strong>-se que predicados <strong>de</strong> um-lugar se referem a<br />

conjuntos <strong>de</strong> indivíduos. E predicados <strong>de</strong> dois lugares? Intuitivamente, um predicado<br />

como ‘ama’ se refere ao conjunto <strong>de</strong> indivíduos tal que o primeiro está numa relação<br />

amorosa com o segundo. Assim, predicados <strong>de</strong> dois ou mais lugares estabelecem<br />

relações entre indivíduos. E relações são or<strong>de</strong>nadas, isto é, alterar a or<strong>de</strong>m dos<br />

indivíduos numa relação po<strong>de</strong> alterar o valor da relação. Por exemplo, suponha que a<br />

sentença em (36) é verda<strong>de</strong>ira, isto é, João <strong>de</strong> fato ama a Maria. Se alterarmos a or<strong>de</strong>m<br />

dos argumentos, obtemos:<br />

32


(37) Maria ama João.<br />

Ora, as condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssa sentença são totalmente diferentes das condições <strong>de</strong><br />

verda<strong>de</strong> da sentença em (36), porque nessa se afirma que a Maria é quem está numa<br />

relação <strong>de</strong> amor com o João. Po<strong>de</strong> muito bem ser o caso que (37) é falsa. Por isso,<br />

dizemos que relações <strong>de</strong> dois lugares se referem a um conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados, em<br />

que o primeiro membro é o argumento externo do predicado, uma noção que veremos<br />

mais adiante. Pares or<strong>de</strong>nados são representados assim: . Essa<br />

representação diz que João está na relação tal com Maria. Já o par diz<br />

que é a Maria que está na relação tal com o João. Há, é claro, relações que são<br />

simétricas, por exemplo ‘ser casado com’: se A é casado com B, necessariamente B é<br />

casado com A. Nesse caso, a or<strong>de</strong>m dos argumentos não importa.<br />

Essa maneira <strong>de</strong> <strong>de</strong>screver a <strong>de</strong>notação (extensão ou referência) <strong>de</strong> um predicado<br />

<strong>de</strong> dois lugares é encontrada nos vários sistemas lógicos (no cálculo <strong>de</strong> predicados, por<br />

exemplo). Ela é uma representação “plana”, no sentido <strong>de</strong> que os dois argumentos estão<br />

em igualda<strong>de</strong>, embora eles estejam or<strong>de</strong>nados; como se eles preenchessem o predicado<br />

‘ama’ simultaneamente e não houve diferença estrutural entre eles. Sabemos, no<br />

entanto, que o argumento interno é mais “ligado” ao predicado do que o argumento<br />

externo. Há vários indícios <strong>de</strong>ssa assimetria entre os argumentos. Por exemplo, o<br />

argumento externo dispara extensões metafóricas do evento <strong>de</strong>scrito pelo verbo,<br />

enquanto que o argumento externo não po<strong>de</strong>:<br />

(38) a. matar uma barata.<br />

b. matar uma conversa.<br />

c. matar uma tar<strong>de</strong> assistindo televisão.<br />

d. matar uma garrafa.<br />

e. matar uma audiência.<br />

f. matar uma aula.<br />

Essa assimetria aparece claramente na representação sintática:<br />

33


S<br />

SN SV<br />

N V SN<br />

N<br />

João ama Maria<br />

Note que o argumento ‘Maria’, o argumento interno, está mais próximo do verbo ‘ama’;<br />

ele é interno ao verbo. O nó SV é a combinação <strong>de</strong> ‘ama’ com ‘Maria’, formando ‘ama<br />

Maria’; só <strong>de</strong>pois, no nó S é que o SV se combina com ‘João’. Esses passos <strong>de</strong><br />

interpretação não aparecem claramente quando afirmamos que a <strong>de</strong>notação <strong>de</strong> um<br />

predicado <strong>de</strong> dois lugares é um conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados.<br />

Semanticamente, saímos da referência do nó terminal ‘ama’, um predicado <strong>de</strong><br />

dois lugares, isto é um conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados, por exemplo: {,<br />

, , , }. Esse conjunto po<strong>de</strong><br />

ser apreendido pela <strong>de</strong>scrição:<br />

{ / x ama y}<br />

O conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados, em que x ama y.<br />

Realizamos a primeira operação semântica no nó SV, uma aplicação funcional,<br />

que preenche o argumento interno y, isto é, atribui um valor a este argumento, Maria.<br />

Assim, transforma-se o conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados no conjunto <strong>de</strong> indivíduos que ama<br />

Maria. O resultado é que no nó SV temos um predicado <strong>de</strong> um lugar, o predicado ‘ama<br />

Maria’, cuja referência é o conjunto <strong>de</strong> indivíduos que têm a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> amar<br />

Maria, ou:<br />

{ x / x ama Maria}<br />

O conjunto dos x tal que x ama Maria. No nosso exemplo trata-se do conjunto {João,<br />

Pedro, Joana}.<br />

Finalmente, realizamos novamente a aplicação funcional, que substitui o x por<br />

João e resulta em: A sentença ‘João ama Maria’ é verda<strong>de</strong>ira se e somente se João ama<br />

Maria. Mas este é o resultado <strong>de</strong> atribuirmos uma <strong>de</strong>notação para os nós terminais e <strong>de</strong><br />

34


combinarmos esses elementos da esquerda para a direita (ou seja, primeiro o argumento<br />

interno) através <strong>de</strong> duas aplicações funcionais.<br />

Essa apresentação da interpretação semântica é informal. Você <strong>de</strong>ve ter notado<br />

que nem mesmo <strong>de</strong>finimos o que é aplicação funcional. Nosso objetivo é apenas dar<br />

uma idéia <strong>de</strong> como funciona o processo <strong>de</strong> interpretação. Uma abordagem mais formal<br />

requer uma série <strong>de</strong> conceitos que não dispomos. Por exemplo, precisamos enten<strong>de</strong>r a<br />

relação <strong>de</strong> referência como funções e precisamos <strong>de</strong> um método para transformar<br />

funções <strong>de</strong> n-lugares em funções <strong>de</strong> um único lugar. Esse método foi inventado por um<br />

matemático chamado Schönfikeln, mas sua apresentação requer mais do que po<strong>de</strong>mos<br />

oferecer num manual introdutório.<br />

1. Faça a <strong>de</strong>rivação <strong>de</strong> ‘João o<strong>de</strong>ia Maria`<br />

2. Crie um mundo em que a sentença é falsa e outro, em que é verda<strong>de</strong>ira<br />

35


MÓDULO 2<br />

A SEMÂNTICA DO NOMINAL<br />

O objetivo <strong>de</strong>ste módulo é <strong>de</strong>screver, com algum grau <strong>de</strong> precisão, as diferentes<br />

estruturas semânticas que <strong>de</strong>vem ser atribuídas ao sintagma nominal para que possamos<br />

apreen<strong>de</strong>r o seu significado. O sintagma nominal po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>finido como sendo o<br />

constituinte cujo núcleo é um nome, como: ‘João’, ‘o menino <strong>de</strong> azul’, ‘alguns<br />

meninos’. Vamos, inicialmente, <strong>de</strong>limitar um pouco melhor o objeto sobre o qual nos<br />

concentramos neste módulo, ou seja, as estruturas que po<strong>de</strong>m preencher a posição <strong>de</strong><br />

argumento <strong>de</strong> predicados, como em:<br />

(1) a. ______ ronca.<br />

b. _______ ama ________<br />

Consi<strong>de</strong>re a estrutura em (1a): como vimos no módulo 1, estamos diante <strong>de</strong> um<br />

predicado <strong>de</strong> um lugar. Há muitas maneiras <strong>de</strong> preencher a posição do argumento:<br />

(2) João ronca.<br />

(3) Ele ronca.<br />

(4) O menino ronca.<br />

(5) Aquele menino ronca.<br />

(6) Os meninos roncam.<br />

(7) Um menino ronca.<br />

(8) Algum menino ronca.<br />

(9) Todo menino ronca.<br />

(10) Todos os meninos roncam.<br />

(11) Menino ronca.<br />

36


Os preenchimentos po<strong>de</strong>m ainda ser mais variados se consi<strong>de</strong>rarmos a estrutura<br />

em (1b), porque po<strong>de</strong>mos combinar os tipos <strong>de</strong> sintagma que vimos <strong>de</strong> (2) a (11), por<br />

exemplo:<br />

(12) Um menino ama todos os professores.<br />

Seriam esses preenchimentos semanticamente idênticos? Será que em todos os<br />

casos acima o argumento que preenche o predicado ‘roncar’ se refere a um indivíduo<br />

em particular? A que se refere ‘os meninos’ em (6), por exemplo? Essas são questões<br />

intrincadas e teremos <strong>de</strong> nos contentar com uma panorama das respostas possíveis, nos<br />

aprofundando apenas em alguns aspectos.<br />

1. Nomes Próprios<br />

Já vimos, no módulo anterior, que a lacuna do argumento po<strong>de</strong> ser preenchida<br />

por um Nome Próprio como em:<br />

(13) a. João ronca.<br />

b. Maria ama João.<br />

Em (13a), o predicado ‘ronca’ é saturado pelo argumento ‘João’, um nome<br />

próprio que, como tal, se refere a um indivíduo específico no mundo. Em (13b), o<br />

predicado ‘ama’ é preenchido por dois nomes próprios, ‘João’ e ‘Maria’; como já<br />

vimos, nesse caso a relação <strong>de</strong> amor é <strong>de</strong> João para Maria, por isso dizemos que a<br />

extensão do predicado <strong>de</strong> dois lugares é um conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados.<br />

Uma das questões mais difíceis com relação aos nomes próprios, que ainda não<br />

encontra uma solução que seja consensual na filosofia da linguagem, mesmo já tendo<br />

sido o tema <strong>de</strong> inúmeros autores, po<strong>de</strong> ser assim formulada: como é que através <strong>de</strong> uma<br />

expressão lingüística (no caso, expressões <strong>de</strong> nomes próprios como “Albert Einstein”)<br />

chegamos a um indivíduo no mundo? Ou, reformulando a questão para usarmos uma<br />

boa analogia <strong>de</strong> Susan Haack, como é como “pescamos” os objetos no mundo através<br />

das expressões lingüísticas? Há duas maneiras principais <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>rmos a essa<br />

questão quando pensamos em nomes próprios: uma <strong>de</strong>las, cujo mentor é Mill e que foi<br />

37


eavivada por Kripke, argumenta que o nome próprio se liga ao indivíduo no mundo<br />

através <strong>de</strong> uma relação <strong>de</strong> batismo (na analogia da pesca, esta é a teoria do arpão: o<br />

objeto no mundo é alvejado pelo nome próprio), ou seja, não há mediação entre o nome<br />

próprio e o indivíduo, po<strong>de</strong>mos, grosso modo, dizer que o nome atinge diretamente o<br />

indivíduo nomeado; a outra maneira argumenta que o objeto no mundo é<br />

individualizado através <strong>de</strong> uma re<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>scrições <strong>de</strong>finidas (é a re<strong>de</strong> <strong>de</strong> pescar), ou<br />

seja, uma expressão lingüística como um nome próprio, <strong>de</strong> algum modo, atribuiu a um<br />

dado indivíduo certas características que o individualizam, assim, diferentemente da<br />

primeira maneira <strong>de</strong> pensar, essa segunda maneira diz que chegamos aos indivíduos<br />

indiretamente, via características que eles possuem. O assunto é interessante, mas não<br />

vamos nos <strong>de</strong>ter nele. O que importa para nós é que o NP (nome próprio) se refere a um<br />

indivíduo em particular.<br />

[[João]] = João<br />

[[Maria]] = Maria<br />

2. Os pronomes<br />

Consi<strong>de</strong>re agora a sentença:<br />

(14) Ele ronca.<br />

Não é possível atribuirmos um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> a esta sentença sem sabermos <strong>de</strong> quem<br />

é que se está falando, isto é, sem atribuirmos um valor a ‘ele’, i<strong>de</strong>ntificando a quem<br />

‘ele’ se refere – em outras palavras, sem maiores informações contextuais, através do<br />

pronome ‘ele’ não sabemos do que se está falando, o pronome sozinho não po<strong>de</strong><br />

estabelecer um referente. Sabemos, contudo, por causa da morfologia do PB, que se<br />

trata <strong>de</strong> um único indivíduo (singular), que não é nem o falante nem o ouvinte (3ª.<br />

pessoa), do gênero masculino. Mas continua sendo impossível “pescar” o indivíduo ao<br />

qual se faz referência se não tivermos mais informações. Note ainda que, diferentemente<br />

do nome próprio, a referência do pronome é variável. Consi<strong>de</strong>re as seguintes situações;<br />

em cada uma há um único indivíduo saliente:<br />

38


S1 S2 S3 S4 S5<br />

<br />

Em cada uma das situações acima, ‘ele’ pega um indivíduo distinto. A idéia intuitiva é<br />

que o pronome tem sua referência variável, assim como as variáveis <strong>de</strong> uma equação<br />

matemática. Esse preenchimento da variável, no exemplo das situações acima, é dado<br />

pelo contexto imediato <strong>de</strong> interlocução: aponta-se para o referente. Assim, po<strong>de</strong>mos<br />

representar (14) como:<br />

(15) x{3 pessoa, masculino, singular} ronca.<br />

As indicações entre chaves <strong>de</strong>vem-se à morfologia do pronome. O x marca que se trata<br />

<strong>de</strong> uma variável, como fazemos usualmente na matemática.<br />

A interpretação da sentença em (14) <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> encontrarmos o objeto sobre o<br />

qual estamos falando, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> do “preenchimento da variável”. Este preenchimento<br />

po<strong>de</strong> se dar tanto na situação <strong>de</strong> fala, caso em que temos um dêitico, quanto pela<br />

seqüência discursiva, isto é, através da recuperação <strong>de</strong> um referente já introduzido<br />

anteriormente no discurso – neste caso, temos uma anáfora. Se lembrarmos da <strong>de</strong>finição<br />

<strong>de</strong> pronome que normalmente encontramos nas gramáticas normativas (“pronome é a<br />

palavra que substitui ou representa um substantivo”), vemos que é esse último tipo <strong>de</strong><br />

preenchimento que a gramática está <strong>de</strong>screvendo. No primeiro caso não há, literalmente<br />

falando, “substituição <strong>de</strong> substantivo”, o que já <strong>de</strong>monstra que a <strong>de</strong>finição da gramática<br />

é ina<strong>de</strong>quada.<br />

Exemplificamos abaixo os dois modos <strong>de</strong> preenchimento nos quadros abaixo (o<br />

índice i indica que se trata do mesmo indivíduo):<br />

dêixis anáfora<br />

Ele ronca<br />

O Joãoi está<br />

dormindo. Elei<br />

ronca.<br />

39<br />

Formatado: Inglês (EUA)<br />

Formatado: Inglês (EUA)


Na primeira situação, a variável é preenchida por um apontamento na situação<br />

<strong>de</strong> enunciação. Trata-se <strong>de</strong> um caso <strong>de</strong> ostensão, <strong>de</strong> dêixis. Já na segunda situação,<br />

sabemos que ‘ele’ se refere a João porque sua interpretação está ligada ao nome próprio<br />

‘João’, dito imediatamente antes.<br />

Embora a distinção entre dêixis e anáfora seja já tradicional na lingüística, os<br />

mo<strong>de</strong>los semânticos mais recentes a abandonaram, pois consi<strong>de</strong>ram que não há <strong>de</strong> fato<br />

uma diferença qualitativa, entre dêixis e anáfora, na forma <strong>de</strong> atribuir um valor a<br />

variável, já que po<strong>de</strong>mos enten<strong>de</strong>r a situação <strong>de</strong> fala, o contexto, como uma série <strong>de</strong><br />

informações compartilhadas, um fundo conversacional, que é lingüístico. Essa é, na<br />

verda<strong>de</strong>, a única maneira <strong>de</strong> explicarmos que atribuímos um valor a uma variável em<br />

situações <strong>de</strong> fala em que o referente não po<strong>de</strong> ser ostensivamente apontado porque não<br />

está presente, e ele não foi introduzido no discurso anteriormente. Imagine que estamos<br />

num bar e um moço bêbado insiste em cantar muito alto. Suponha ainda que ninguém<br />

falou explicitamente sobre o assunto. De repente, o sujeito se levanta e vai embora e<br />

alguém da nossa mesa diz:<br />

(16) Ainda bem que ele saiu!<br />

Sabemos que ‘ele’ se refere ao sujeito bêbado, mas não houve apontamento nem<br />

falamos sobre ele antes.<br />

A semântica atual distingue tipos <strong>de</strong> anáfora, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ndo do modo como ocorre<br />

a atribuição <strong>de</strong> valor à variável. Nos exemplos discutidos até o momento, essa<br />

atribuição seguiu sempre o mesmo método: atribua como valor para a variável o<br />

indivíduo que está mais saliente, quer porque ele está saliente via apontamento, via<br />

situação no mundo, ou via discurso (quando se fez referência discursiva a ele<br />

imediatamente antes). Esses são exemplos <strong>de</strong> pronome livre ou anáfora livre. No<br />

pronome livre o valor da variável é dado por uma função <strong>de</strong> interpretação que é sensível<br />

ao contexto. No módulo anterior, vimos a noção <strong>de</strong> função <strong>de</strong> interpretação, que é uma<br />

função que atribui a cada expressão da língua uma referência. Ela é constante para os<br />

nomes próprios, porque eles têm sempre a mesma referência. Mas esse não é o caso dos<br />

pronomes livres que, como vimos, têm referência variável: na situação 1, ‘ele’ se refere<br />

40


a ; na situação 2, a, e assim por diante. Para captarmos esse aspecto,<br />

relativizamos a função <strong>de</strong> interpretação a uma atribuição, isto é, a um certo valor<br />

atribuído a variável. A função <strong>de</strong> atribuição é geralmente representada por g:<br />

[[ele]] g1 = Pedro, isto é, o valor da variável x na atribuição g1 é Pedro<br />

[[ele]] g2 = João, isto é, o valor da variável x na atribuição g2 é João.<br />

Mas há um outro tipo <strong>de</strong> preenchimento da variável, exemplificado na sentença<br />

abaixo, que mostra que a <strong>de</strong>finição tradicional <strong>de</strong> pronome não po<strong>de</strong> estar correta,<br />

porque nem sempre é o caso que um pronome substitui um substantivo, ou mais<br />

precisamente, um sintagma nominal dado anteriormente:<br />

(17) Todo homem se ama.<br />

Na verda<strong>de</strong>, foi esse tipo <strong>de</strong> exemplo que Frege usou para mostrar que nas línguas<br />

naturais há variáveis no sentido matemático do termo. Note que o valor do pronome ‘se’<br />

em (17) não é dado pelo contexto, embora ele seja variável. Além disso, veja que a<br />

<strong>de</strong>finição que normalmente temos <strong>de</strong> pronome, “a palavra que substitui o nome”,<br />

simplesmente não se aplica ao caso em (17), porque se substituirmos o pronome pelo<br />

sintagma nominal ‘todo homem’ 11 , obtemos uma sentença que tem um significado<br />

diferente:<br />

(18) Todo homem ama todo homem.<br />

Em (18) se afirma que para cada homem é o caso que ele ama todos os outros homens.<br />

Não é isso o que diz (17). Para (17) ser verda<strong>de</strong>ira <strong>de</strong>ve ser o caso que cada homem ama<br />

a si mesmo. Suponha que nosso mundo seja habitado por apenas três homens: João,<br />

Carlos e Pedro. Para (18) ser verda<strong>de</strong>ira tem que ser o caso que João ama o João, o<br />

11 Nas <strong>de</strong>finições tradicionais <strong>de</strong> pronome, confira Cunha & Lindley, Cegalla, afirma-se que o pronome<br />

substitui um substantivo, mas evi<strong>de</strong>ntemente não po<strong>de</strong> ser esse o caso; para sermos caridosos, temos que<br />

enten<strong>de</strong>r que o pronome substitui um sintagma nominal:<br />

(1) O menino saiu. Ele estava triste.<br />

Se ‘ele’ substitui o substantivo, temos que a interpretação é: O menino saiu. Menino estava triste. Mas<br />

não é este obviamente o caso.<br />

41


Carlos e o Pedro; que o Carlos ama o Carlos, o João e o Pedro; e que o Pedro ama o<br />

Pedro, o João e o Carlos. (17), por sua vez, afirma que:<br />

(19) Para todo x que é homem é o caso que x ama x.<br />

Ou seja, João ama João, Carlos ama Carlos e Pedro ama Pedro – algo bem diferente do<br />

que temos para (18).<br />

Note que o valor da variável se altera <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ndo do valor que atribuímos à<br />

primeira ocorrência da variável: se o valor da primeira ocorrência <strong>de</strong> x é João, então o<br />

valor da segunda ocorrência <strong>de</strong> x é João; se Pedro, Pedro... Às ocorrências <strong>de</strong> uma<br />

mesma variável <strong>de</strong>ve sempre ser atribuído o mesmo indivíduo. É por isso que dissemos<br />

que nesse caso a interpretação do pronome é presa: o seu valor <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> do valor<br />

atribuído antes. Vamos voltar a essa questão quando falarmos sobre os quantificadores.<br />

Esse é, então, o outro tipo <strong>de</strong> pronome: o pronome preso. 12<br />

O raciocínio da substituição funciona para casos em que se recupera um<br />

sintagma cujo núcleo é um nome próprio. Consi<strong>de</strong>re os exemplos abaixo:<br />

(20) a. João se ama.<br />

b. O menino se ama.<br />

É plausível parafrasearmos a sentença em (20a) como (21a), mas para (20b) a questão é<br />

mais <strong>de</strong>licada, dado que a sentença em (21b) po<strong>de</strong> receber uma interpretação em que o<br />

primeiro sintagma pega um indivíduo e o segundo um outro indivíduo:<br />

(21) a. O João ama o João.<br />

b. O menino ama o menino.<br />

Tanto preso quanto livre um pronome se refere sempre, em cada atribuição, a um<br />

único indivíduo em particular. A diferença está na maneira como isso ocorre. Apenas<br />

12 Há ainda outros tipos <strong>de</strong> pronome, como os pronomes tipo-E (<strong>de</strong> Evans), sobre o qual nada falaremos.<br />

A sentença abaixo exemplifica um caso <strong>de</strong> pronome tipo-E:<br />

(1) Cada convidado comprou uma garrafa <strong>de</strong> vinho e serviu ela no jantar.<br />

Note que ‘ela’ se parece com uma anáfora presa porque ela vai variar conforme o valor atribuído à<br />

variável convidado: o convidado a trouxe a garrafa <strong>de</strong> vinho b e serviu b no jantar; o convidado c trouxe a<br />

garrafa <strong>de</strong> vinho d e serviu d no jantar e assim sucessivamente. O problema é que não é possível pren<strong>de</strong>r<br />

essa variável, sem gerar resultados exdrúxulos. Evi<strong>de</strong>ntemente, ela não po<strong>de</strong> ser uma variável livre.<br />

Então, é preciso um novo tipo <strong>de</strong> anáfora.<br />

42


com o pronome livre há uma relação <strong>de</strong> co-referencialida<strong>de</strong>, isto é, as expressões têm o<br />

mesmo referente, porque o pronome está ligado a um indivíduo, quer diretamente, via<br />

contexto, quer indiretamente via um outro elemento lingüístico, um nome próprio, por<br />

exemplo, ao qual ele está co-in<strong>de</strong>xado, isto é, tem o mesmo índice. No <strong>de</strong>senho<br />

representando a anáfora, usamos um mesmo índice ‘i’ para marcar que ‘ele’ é uma<br />

anáfora co-referencial <strong>de</strong> ‘João’. Como vimos, no exemplo em (17b), o pronome po<strong>de</strong><br />

ainda estabelecer um outro tipo <strong>de</strong> relação com o seu antece<strong>de</strong>nte: uma relação <strong>de</strong><br />

ligação, em que o valor da variável é <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do valor atribuído anteriormente a uma<br />

outra variável, mas cujo valor não é dado através <strong>de</strong> uma relação <strong>de</strong> referência.<br />

Consi<strong>de</strong>re o exemplo em (17) mais uma vez. O sintagma ‘todo homem’ não se refere a<br />

um indivíduo em particular. Por enquanto não vamos discutir a sua referência. Importa<br />

perceber, o que é bastante intuitivo, que ele não <strong>de</strong>nota um indivíduo particular no<br />

mundo. Se é este o caso, não é possível que a variável co-refira. Este ponto ficará mais<br />

claro quando discutirmos o sintagma quantificado.<br />

3. A Descrição Definida<br />

A Descrição Definida (DD, <strong>de</strong> agora em diante), mesmo tendo uma forma<br />

lingüística aparentemente simples, coloca problemas extremamente complexos para a<br />

lingüística e a filosofia, por isso mesmo, conta com uma extensa literatura, na qual<br />

po<strong>de</strong>mos encontrar diferentes soluções para os vários problemas colocados pela DD.<br />

Mas é possível, contudo, distinguir duas gran<strong>de</strong>s vertentes teóricas para a DD: uma cuja<br />

fonte é Frege e enten<strong>de</strong> que a DD carrega uma pressuposição – essa é a visão que<br />

iremos adotar –; e outra, cuja origem está em Russel, que enten<strong>de</strong> que a DD é, na sua<br />

forma lógica, um sintagma quantificado.Antes <strong>de</strong> apresentar os contornos <strong>de</strong>ssas<br />

vertentes, é preciso enten<strong>de</strong>r o que é uma DD.<br />

Uma DD é uma expressão complexa construída por um artigo <strong>de</strong>finido (‘o’ ou<br />

‘a’) e um nome comum (um predicado), que po<strong>de</strong> ser acompanhado por modificadores.<br />

Um exemplo do primeiro caso é ‘o menino’, do segundo, ‘o menino que está sentado<br />

ali’; neste último caso, a <strong>de</strong>scrição <strong>de</strong>finida está acompanhada <strong>de</strong> uma sentença relativa.<br />

Não vamos tocar na semântica da sentença relativa, embora este seja um tópico muito<br />

importante. Mesmo contando com uma estrutura mais complexa, semanticamente, a<br />

DD, assim como o nome próprio e o pronome, se refere a um indivíduo específico.<br />

Consi<strong>de</strong>re a sentenças abaixo é reflita sobre a <strong>de</strong>notação da DD:<br />

43


(22) João encontrou o atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil<br />

Suponha que essa sentença é proferida durante a gestão Lula. Qual é a referência <strong>de</strong> ‘o<br />

atual presi<strong>de</strong>nte do Brasil’? O indivíduo Lula. Tanto é que po<strong>de</strong>mos substituí-la pelo<br />

nome próprio ‘Lula’.<br />

(23) O autor <strong>de</strong> Syntatic Structure é americano.<br />

A DD ‘o autor <strong>de</strong> Syntatic Structure’ se refere ao indivíduo cujo nome é Noam<br />

Chomsky.<br />

Não são todas as ocorrências da estrutura “artigo <strong>de</strong>finido + nome comum” que<br />

são DDs. Consi<strong>de</strong>re, por exemplo, a sentença:<br />

(24) O leão tem juba.<br />

Há uma leitura da sentença em (24), em que o sintagma ‘o leão’ não se refere a um<br />

indivíduo em particular, mas a uma espécie. Nesse caso não temos uma DD, mas o que<br />

a literatura tem <strong>de</strong>nominado <strong>de</strong> uma Descrição Genérica. Nada falaremos sobre esse<br />

tópico neste manual.<br />

Como já dissemos, a estrutura da DD, representada abaixo, é mais complexa, se<br />

comparada com a do nome próprio, porque ela envolve uma operação <strong>de</strong> composição.<br />

Note que o sintagma nominal ‘o menino’ é bifurcado em dois nós irmãos: ‘o’ e<br />

‘menino’; ao passo que quando o SN é um nome próprio, não temos um sintagma<br />

ramificado:<br />

SN SN<br />

Np Det Nc<br />

João o menino<br />

Np = Nome próprio<br />

Det = Determinante<br />

Nc = Nome comum<br />

44


Na DD, é preciso ramificar o nó do SN, separando o artigo <strong>de</strong>finido (chamado <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>terminante) do nome comum, que é um predicado 13 ; isso mostra que há uma operação<br />

semântica no nó SN que compõe o <strong>de</strong>terminante com o nome comum. Trata-se, mais<br />

uma vez, <strong>de</strong> uma operação <strong>de</strong> aplicação funcional e o resultado <strong>de</strong>ssa operação <strong>de</strong>ve ser<br />

a referência a um indivíduo em particular, saliente na situação discursiva:<br />

[[o menino]] = <br />

Compare as DDs em (25):<br />

(25) a. A estrela do Sistema Solar<br />

b. O menino<br />

É possível argumentar que a referência <strong>de</strong> (25a) é in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do contexto, pois se<br />

consi<strong>de</strong>rarmos apenas o nosso mundo ela será sempre o sol. Já a referência da DD em<br />

(25b) é <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte do contexto, como os pronomes, porque a referência <strong>de</strong> uma DD<br />

varia conforme o contexto; isso se <strong>de</strong>ve ao fato <strong>de</strong> que uma DD contém uma variável.<br />

Algo que po<strong>de</strong> ser apreendido por: o x tal que x tem a proprieda<strong>de</strong> X. Em (25a), o x tal<br />

que x tem a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser a estrela do sistema solar; em (25b), o x tal que x tem a<br />

proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser o menino saliente na situação discursiva.<br />

Assim, o indivíduo ao qual uma DD se refere po<strong>de</strong> mudar conforme a situação.<br />

Por exemplo, a DD ‘o presi<strong>de</strong>nte do Brasil’ significa: o único x contextualmente<br />

saliente tal que x tem a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser presi<strong>de</strong>nte do Brasil. Veja que a extensão (i.e.<br />

referência) da DD muda conforme alteramos a situação: suponha que vamos avaliar a<br />

verda<strong>de</strong> da sentença:<br />

13 Predicados são estruturas insaturadas, que têm pelo menos uma lacuna em aberto para ser preenchida<br />

por um argumento. É bastante claro que um verbo intransitivo como ‘roncar’ seja um predicado, mas<br />

talvez não seja tão claro que nomes comuns, como ‘menino’, ‘cachorro’, sejam predicados, assim como<br />

adjetivos como ‘amarelo’, ‘azul’. Mas o raciocínio é simples. Consi<strong>de</strong>re a sentença abaixo:<br />

(1) Bidu é cinza.<br />

Suponha, o que não é implausível dado que há várias línguas que não têm esse verbo, que a contribuição<br />

semântica do verbo ‘ser’ seja apenas carregar traços <strong>de</strong> tempo, aspecto; isto é, ele não tem conteúdo<br />

semântico. Neste caso, ‘cinza’ pe<strong>de</strong> um argumento para se saturar. Além disso, predicados <strong>de</strong> um lugar<br />

são proprieda<strong>de</strong>s e <strong>de</strong>notam conjuntos <strong>de</strong> indivíduos. Ora, ‘cachorro’, ‘cinza’ são proprieda<strong>de</strong>s e <strong>de</strong>notam<br />

conjuntos <strong>de</strong> indivíduos.<br />

45


(26) O presi<strong>de</strong>nte do Brasil viajou.<br />

Para <strong>de</strong>terminar o valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssa sentença é preciso <strong>de</strong>terminar a referência da<br />

DD ‘o presi<strong>de</strong>nte do Brasil’. Suponha que estamos em 2005. A referência nesse caso é<br />

Lula. Suponha que estamos em 1963, a referência é Juscelino Kubischek. Agora,<br />

estamos em 1990, a referência é Fernando Collor <strong>de</strong> Melo. Depen<strong>de</strong>ndo do contexto, a<br />

referência da DD se altera.<br />

Consi<strong>de</strong>re, agora, a sentença:<br />

(27) O filho da Maria estuda Lingüística.<br />

Suponha a seguinte situação: o falante profere essa sentença num contexto em que você<br />

sabe com certeza que a Maria tem dois filhos: o João e o Pedro; <strong>de</strong> forma que você, o<br />

ouvinte, não consegue i<strong>de</strong>ntificar sobre quem o falante está falando. Nessa situação,<br />

você diria que a sentença em (27) é verda<strong>de</strong>ira, falsa, ou não é possível atribuir um valor<br />

<strong>de</strong> verda<strong>de</strong> a ela porque você não sabe <strong>de</strong> quem o falante está falando?<br />

Agora, imagine a mesma sentença proferida numa outra situação, uma situação<br />

em que você, ouvinte, tem certeza absoluta <strong>de</strong> que a Maria nunca teve filhos. Ao ouvir<br />

(27), você diria que a sentença é verda<strong>de</strong>ira, falsa ou simplesmente não é possível<br />

atribuir um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> a ela, porque o referente não existe?<br />

Em contraposição a essas situações em que não é fácil afirmar se a sentença em<br />

(27) tem um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, ela é claramente verda<strong>de</strong>ira se usada numa situação em<br />

que é conhecimento comum que a Maria tem um único filho e ele estuda lingüística; e é<br />

claramente falsa se esse único filho <strong>de</strong> Maria não estuda lingüística. Nesses dois últimos<br />

casos, a DD se refere a um único indivíduo. Nos dois casos anteriores, a referência da<br />

DD é problemática. No primeiro caso, porque há dois indivíduos que po<strong>de</strong>m ser<br />

tomados como sua referência; no segundo, porque não há nenhum indivíduo que po<strong>de</strong><br />

ser tomado como referência da DD.<br />

As teorias <strong>de</strong> Frege e Russell que mencionamos acima dão respostas diferentes<br />

para esses casos mais complicados, porque cada uma <strong>de</strong>las concebe a DD <strong>de</strong> forma<br />

distinta. A teoria fregeana abriu a perspectiva <strong>de</strong> que a DD carrega uma pressuposição<br />

<strong>de</strong> existência e unicida<strong>de</strong>; por sua vez, a teoria russelliana dá mais importância à<br />

intuição <strong>de</strong> que a DD afirma que existe um único indivíduo que satura o predicado da<br />

46


DD. A diferença entre pressupor que exista tal indivíduo e afirmar a sua existência<br />

produz resultados distintos, em particular com relação à negação.<br />

3.1 A DD em Frege e em Russell<br />

Frege introduziu essa questão discutindo o seguinte exemplo:<br />

(28) Quem <strong>de</strong>scobriu a órbita circular dos planetas morreu na miséria<br />

Note que a expressão ‘quem <strong>de</strong>scobriu a órbita circular dos planetas’ é uma oração<br />

relativa que se refere a um único indivíduo no mundo, no caso o astrônomo Johannes<br />

Kepler. Po<strong>de</strong>mos facilmente transformar a oração relativa numa DD: ‘o <strong>de</strong>scobridor da<br />

órbita circular’, que, como já sabemos, se refere a um único indivíduo. A questão é: a<br />

existência <strong>de</strong>sse único indivíduo é veiculada semanticamente pelo sintagma nominal,<br />

isto é, ela faz parte do conteúdo semântico do sintagma, ou ela é pressuposta? Frege<br />

afirma que ela é pressuposta, isto é, a informação <strong>de</strong> que há um único indivíduo que tem<br />

a proprieda<strong>de</strong> em questão faz parte do contexto.Se assim for, uma DD só é a<strong>de</strong>quada se<br />

proferida num contexto em que a pressuposição é verda<strong>de</strong>ira; por isso diz-se que a<br />

pressuposição restringe os usos a<strong>de</strong>quados <strong>de</strong> uma dada expressão. Em outros termos,<br />

só po<strong>de</strong>mos usar uma DD com felicida<strong>de</strong> em contextos em que a pressuposição está<br />

satisfeita – somente nesses contextos temos a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> atribuir a ela uma valor<br />

<strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Assim, (28) só é feliz se (29) é consi<strong>de</strong>rada como verda<strong>de</strong>ira pelos<br />

interlocutores, isto é, se ela é parte do fundo conversacional compartilhado:<br />

(29) Existe uma única pessoa que <strong>de</strong>scobriu a órbita circular dos planetas.<br />

Para <strong>de</strong>monstrar que a pressuposição não é semântica, isto é, que ela não faz<br />

parte do sentido da sentença, Frege argumenta que a negação <strong>de</strong> uma sentença com<br />

pressuposição não é ambígua. Se a pressuposição fosse semântica, a sentença na<br />

negativa <strong>de</strong>veria ter duas interpretações diferentes; ou (i) a negação incidiria sobre a<br />

parte da sentença que diz que existe um único indivíduo que <strong>de</strong>scobriu a órbita circular<br />

dos planetas, ou (ii) a negação incidiria sobre a parte da sentença que diz que quem<br />

<strong>de</strong>scobriu a órbita circular dos planetas não morreu na miséria. Mas, diz Frege, este não<br />

é o caso. Vejamos um exemplo:<br />

47


(30) Kepler não morreu na miséria.<br />

Novamente, se a pressuposição <strong>de</strong> que há um único indivíduo Kepler fizesse parte do<br />

sentido da sentença, então a sentença em (30) <strong>de</strong>veria significar ou que Kepler não<br />

existiu ou que ele não morreu na miséria, porque a negação po<strong>de</strong>ria, nesse caso, atuar<br />

nesses dois lugares. Como ela não tem esses dois sentidos – intuitivamente ela só<br />

significa que Kepler não morreu na miséria –, a pressuposição não faz parte do sentido<br />

da sentença. É, portanto, uma condição <strong>de</strong> uso a<strong>de</strong>quado da expressão. Em outros<br />

termos, ninguém usa a<strong>de</strong>quadamente a sentença em (30) se não acredita que Kepler é o<br />

nome <strong>de</strong> um indivíduo em particular. Perceba como é estranho alguém proferir (30) se é<br />

senso comum que Kepler não existe...<br />

Vamos retornar a sentença (27) em seus usos “estranhos”. O que acontece, na<br />

visão <strong>de</strong> Frege, se essa sentença é usada quando a DD po<strong>de</strong> estar se referindo a dois<br />

indivíduos, o João e o Pedro? Simplesmente não po<strong>de</strong>mos afirmar que ela é verda<strong>de</strong>ira<br />

ou que ela é falsa, porque não conseguimos i<strong>de</strong>ntificar o referente. Sem sabermos <strong>de</strong><br />

quem o falante está falando não é possível afirmar que o predicado se aplica ou que ele<br />

não se aplica. O mesmo raciocínio vale para o caso em que não há referente para a DD.<br />

Se a DD não tem referente, se a Maria não tem filho, como afirmar que ele estuda ou<br />

que ele não estuda lingüística? A sentença não é nem verda<strong>de</strong>ira nem falsa; carece <strong>de</strong><br />

valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>.<br />

A maneira <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r essa problemática posta pelas DDs proposta por Russell,<br />

em seu famoso texto chamado “On Denoting” (1905), se afasta da visão semântica da<br />

pressuposição. Russell enten<strong>de</strong> que a existência e a unicida<strong>de</strong> são partes do conteúdo<br />

semântico da DD. Consi<strong>de</strong>re a famosa sentença <strong>de</strong> Russell:<br />

(31) O rei da França é careca.<br />

A forma lógica que ele propõe para essa sentença é a seguinte (em linguagem natural):<br />

(32) Existe um e apenas um rei da França e ele é careca.<br />

Compare com a proposta <strong>de</strong> Frege, em que a DD refere-se a um indivíduo e a<br />

informação <strong>de</strong> que esse indivíduo existe e é único é dada pelo contexto: na proposta<br />

48


fregeana, a sentença em (31) tem a mesma estrutura semântica <strong>de</strong> uma sentença em que<br />

a DD é substituída por um nome próprio, como:<br />

(33) Luis XVI é careca.<br />

Ou seja, tanto ‘o rei da França’ quando ‘Luis XVI’ se referem a um indivíduo. Não é<br />

isso o que está propondo Russell. Russell está propondo que, na forma lógica da<br />

sentença em (31), afirma-se que existe um e apenas um indivíduo que é rei da França e<br />

que ele é careca. Essa sentença é, na interpretação russelliana, uma sentença complexa,<br />

formada por duas sentenças: uma em que há um quantificador (um tipo particular <strong>de</strong><br />

operador) que indica a existência <strong>de</strong> apenas um rei da França e a outra sentença que<br />

afirma que o rei da França é careca. Note que na forma lógica em (32), há uma<br />

conjunção, ‘e’, unindo essas duas sentenças. Logo há dois modos da sentença em (31)<br />

ser falsa: ou não há rei da França ou há rei da França, mas ele não é careca. De modo<br />

que na proposta <strong>de</strong> Russell, a sentença negativa:<br />

(34) O rei da França não é careca.<br />

É, ao contrário do que prevê Frege, ambígua:<br />

(35) a. Não há rei da França<br />

b. Há rei da França e ele não é careca.<br />

Como dissemos, esses mo<strong>de</strong>los prevêem resultados diferentes se (31) é proferida<br />

na situação atual, em que não existe rei da França. Imagine que (31) é proferida hoje em<br />

dia <strong>de</strong> modo sério (isto é, o falante não está sendo irônico, ou fazendo uma metáfora, ele<br />

quer diz o que a sentença efetivamente diz). É conhecimento compartilhado que<br />

atualmente a França não tem rei. Logo, na visão <strong>de</strong> Frege, a pressuposição <strong>de</strong> que há um<br />

e apenas um indivíduo que é rei da França é falsa, porque não há tal indivíduo. Em<br />

outros termos, na visão fregeana, a DD não se refere a indivíduo algum; ela não “pesca”<br />

nenhum indivíduo, porque não há tal indivíduo. Se este é o caso, então a sentença<br />

simplesmente não tem valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>; não po<strong>de</strong>mos dizer se ela é falsa ou verda<strong>de</strong>ira.<br />

O raciocínio é o seguinte: como é possível afirmar ou negar <strong>de</strong> algo que não existe que<br />

ele é careca? Não é possível. Logo, a sentença não tem valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Na teoria<br />

49


usseliana, a sentença em (28), proferida na situação <strong>de</strong>scrita, é falsa, precisamente<br />

porque não há nenhum rei da França.<br />

Os julgamentos intuitivos divergem quanto à avaliação do valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

uma sentença em que a DD não se refere a um indivíduo, embora todos concor<strong>de</strong>m que<br />

a sentença certamente não é verda<strong>de</strong>ira. Alguns falantes têm a sensação <strong>de</strong> que ela é<br />

falsa, é essa a intuição em Russell, outros, mais próximos da intuição <strong>de</strong> Frege, dizem<br />

que não é possível atribuir um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> a esta sentença porque não po<strong>de</strong>mos<br />

predicar (mesmo que negativamente) sobre algo que não existe. Neste caso, ela não é<br />

nem verda<strong>de</strong>ira nem falsa. Logo, não é possível apelarmos para a intuição do falante<br />

para <strong>de</strong>finirmos qual é a melhor teoria para a DD. Mas, acreditamos que há sim<br />

argumentos favoráveis à teoria fregeana. Em particular, o fato <strong>de</strong> que a pressuposição se<br />

mantém quando operamos sobre a sentença é uma indicação <strong>de</strong> que seu estatuto é<br />

pressuposicional.<br />

3.2 A Pressuposição<br />

Vejamos mais um exemplo.<br />

(36) O menino caiu.<br />

Segundo o mo<strong>de</strong>lo fregeano, uma DD dispara uma pressuposição que restringe os<br />

contextos em que a sentença é usada a<strong>de</strong>quadamente. A DD presente em (36) pressupõe<br />

que há um único menino saliente no contexto; em outros termos só po<strong>de</strong>mos usar com<br />

felicida<strong>de</strong> a sentença em (36) se a pressuposição for verda<strong>de</strong>ira, isto é se houver um<br />

único menino saliente no contexto. Nessa teoria se negarmos a sentença, continua a ser<br />

verda<strong>de</strong>iro que há um menino saliente no contexto:<br />

(37) O menino não caiu.<br />

Intuitivamente, a sentença em (37) pressupõe que há um e apenas um menino saliente<br />

no contexto; o que ela nega é a informação posta, ou seja, que esse menino caiu. Não<br />

parece ser possível atribuir a (37) a interpretação <strong>de</strong> que não há um menino em<br />

particular, como prevê a teoria <strong>de</strong> Russell. Se esta é a nossa intuição, então temos um<br />

argumento a favor da teoria <strong>de</strong> Frege, o mo<strong>de</strong>lo que iremos assumir.<br />

50


Assim, nesse mo<strong>de</strong>lo, as DDs carregam uma pressuposição <strong>de</strong> existência (existe<br />

um) e unicida<strong>de</strong> (apenas um) indivíduo que tem a proprieda<strong>de</strong> em questão. Mas, o que é<br />

uma pressuposição? Vimos que a pressuposição restringe os contextos em que uma<br />

dada expressão lingüística é usada a<strong>de</strong>quadamente. Nesse sentido, a pressuposição é<br />

uma relação semântica (como a sinonímia, o acarretamento...). Ela já foi objeto <strong>de</strong><br />

inúmeras discussões tanto na filosofia quanto na lingüística. Há muitas maneiras <strong>de</strong><br />

enten<strong>de</strong>r a pressuposição, por isso mesmo, ela já foi objeto <strong>de</strong> inúmeras discussões tanto<br />

em filosofia quanto em lingüística; nesta seção, vamos nos contentar com uma breve<br />

incursão ao tema.<br />

O fato mais característico da pressuposição é que ela se mantém in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

como operamos com a sentença. Já vimos essa proprieda<strong>de</strong> com relação à negação: a<br />

pressuposição <strong>de</strong> que há um menino está presente tanto na interpretação <strong>de</strong> (36) quanto<br />

<strong>de</strong> (37) (que é a negação <strong>de</strong> (36)). Note ainda que mesmo operando sobre a sentença em<br />

(36) <strong>de</strong> diversos modos, a pressuposição <strong>de</strong> que há um único menino saliente no<br />

contexto se mantém:<br />

(38) a. O menino caiu?<br />

b. O menino caiu!<br />

c. Foi o menino que caiu.<br />

d. Se o menino caiu, o balanço quebrou.<br />

Este é o chamado Teste da Família Pressuposicional ou da p-família.<br />

Mas precisamos ainda dar a semântica da DD; por enquanto apenas explicitamos<br />

qual a sua condição <strong>de</strong> a<strong>de</strong>quação (ou <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>): uma DD, para ser feliz, <strong>de</strong>ve estar<br />

num contexto em que há um único referente que tem a proprieda<strong>de</strong> em questão. Uma<br />

maneira <strong>de</strong> implementar essa proposta é imaginar que o predicado ‘menino’ é restrito<br />

contextualmente, <strong>de</strong> forma que ele indica, no contexto, um conjunto unitário. O artigo<br />

<strong>de</strong>finido indica, então, esse indivíduo 14 . Seguindo essa idéia, po<strong>de</strong>mos atribuir a<br />

seguinte semântica a DD ‘o menino’:<br />

14 Essa proposta é <strong>de</strong>senvolvida por Heim & Kratzer (data)<br />

51


[[o menino]] = a função que tem como domínio o conjunto unitário <strong>de</strong>notado por<br />

‘menino’, dado contextualmente, e que retorna o único x tal que x tem a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

ser menino no contexto em questão.<br />

Sem entrar na discussão mais técnica, a primeira parte <strong>de</strong>ssa <strong>de</strong>finição indica a<br />

pressuposição, isto é, só há, no contexto, um único indivíduo que satisfaz o predicado<br />

‘menino’, ou seja, o conjunto <strong>de</strong>notado por ‘menino’ no contexto é unitário. O artigo<br />

<strong>de</strong>finido refere-se, então, a esse indivíduo.<br />

Se nos concentrarmos agora um pouco mais sobre as pressuposições, veremos<br />

que elas não acontecem apenas nas DDs; ao contrário, as pressuposições são disparadas<br />

por muitos elementos das línguas naturais. Consi<strong>de</strong>re as sentenças:<br />

(39) Foi Pedro quem fez o bolo.<br />

(40) João reprovou <strong>de</strong> novo.<br />

(41) Maria parou <strong>de</strong> sair com o Pedro.<br />

(42) Paula continua a não se pentear.<br />

Você consegue ver pressuposições nessas sentenças? Quais são elas?<br />

Para <strong>de</strong>tectar a pressuposição, negue a sentença e reflita sobre qual é a informação que<br />

se mantém tanto na afirmativa quanto na negativa.<br />

Como dissemos, é controverso <strong>de</strong>finir pressuposição, mas costuma-se afirmar<br />

que uma pressuposição é aquilo que é tomado como verda<strong>de</strong>iro, como certo, para que<br />

uma dada sentença possa ter um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Mais formalmente, po<strong>de</strong>mos dizer<br />

que:<br />

A pressupõe B se para que A seja V ou F, B <strong>de</strong>ve ser V.<br />

Dizendo <strong>de</strong> outro modo: para que A tenha um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> (seja verda<strong>de</strong>ira ou<br />

falsa) é preciso que B seja verda<strong>de</strong>iro.<br />

Dissemos acima que a pressuposição contida em uma sentença mantém-se ao<br />

longo <strong>de</strong> operações que fazemos sobre essa sentença (negar, topicalizar), constituindo<br />

52


uma “família <strong>de</strong> sentenças” que divi<strong>de</strong> uma certa pressuposição. 15 Veremos agora com<br />

mais <strong>de</strong>talhe como isso acontece, através do exame das sentenças em (43).<br />

Intuitivamente, a informação compartilhada é que o João já reprovou antes, porque a<br />

expressão ‘<strong>de</strong> novo’ só po<strong>de</strong> ser usada com felicida<strong>de</strong> se já houve pelo menos um outro<br />

evento do mesmo tipo. Essa é a pressuposição. Vamos agora operar com a sentença:<br />

(43) a. João não reprovou <strong>de</strong> novo.<br />

b. Se João reprovou <strong>de</strong> novo, seu pai vai ficar enfurecido.<br />

c. O João reprovou <strong>de</strong> novo?<br />

d. Foi o João que reprovou <strong>de</strong> novo.<br />

e. O João po<strong>de</strong> reprovar <strong>de</strong> novo.<br />

É preciso cuidado com a sentença (43.a), porque ela é ambígua. Uma sentença<br />

ambígua tem duas interpretações, como veremos com mais <strong>de</strong>talhes na seção sobre<br />

quantificadores. Este é certamente o caso <strong>de</strong> (43.a), porque há nela dois operadores, a<br />

negação ‘não’ e o advérbio ‘<strong>de</strong> novo’. Estamos aqui diante <strong>de</strong> um outro fenômeno que<br />

iremos explorar mais adiante: a ambigüida<strong>de</strong> <strong>de</strong>vido ao escopo dos operadores. Por<br />

enquanto, basta notar que em uma interpretação temos que João já reprovou antes, mas<br />

<strong>de</strong>ssa vez isso não aconteceu e, na outra, que mais uma vez não é o caso que João<br />

reprovou. Note que as pressuposições diferem num e no outro caso. Evi<strong>de</strong>ntemente, se<br />

nossa intenção é verificar a pressuposição <strong>de</strong> (40), temos que ficar com a interpretação<br />

<strong>de</strong> que ele já reprovou antes e que <strong>de</strong>ssa vez ele passou, porque é apenas nesse caso que<br />

(43.a) compartilha uma informação com (40). Na outra interpretação, João nunca<br />

reprovou, o que contradiz a afirmação em (40). Logo, não po<strong>de</strong> ser essa a intepretação.<br />

Consi<strong>de</strong>re, agora, (43.c) e se pergunte: o que é que está sendo perguntado?<br />

Pergunta-se se foi o caso que João mais uma vez reprovou. Logo, essa pergunta só faz<br />

sentido num contexto em que falante e ouvinte sabem que o João já reprovou antes.<br />

Essa é, então, a pressuposição, exatamente a mesma que aparece em (40): a sentença em<br />

(44).<br />

(44) João reprovou antes.<br />

15 Uma sentença po<strong>de</strong> ter mais <strong>de</strong> uma pressuposição. Consi<strong>de</strong>re o caso abaixo:<br />

(1) Foi o João quem tirou 10 na prova <strong>de</strong> ontem.<br />

Você consegue perceber duas pressuposições?<br />

53


Vemos essa pressuposição se mantém ao longo das sentenças em (43.a) – (43.e).<br />

É por isso que este é consi<strong>de</strong>rado o teste da pressuposição: a pressuposição se mantém<br />

numa família <strong>de</strong> sentenças. Se compararmos as sentenças em (43) e a sentença em (40),<br />

vemos que o que muda é a informação “nova” (ou posta, na terminologia da semântica<br />

argumentativa). Em (40), afirma-se que isso ocorreu novamente; em (43.a), nega-se que<br />

isso ocorreu novamente; em (43.b) coloca-se a hipótese <strong>de</strong> que isso tenha ocorrido<br />

novamente; (43.c), pergunta-se se isso ocorreu novamente; em (43.d) topicaliza-se a<br />

informação <strong>de</strong> que já ocorreu isso antes; finalmente, em (43.e) coloca-se a hipótese <strong>de</strong><br />

que isso tenha ocorrido <strong>de</strong> novo.<br />

Note que a pressuposição não se confun<strong>de</strong> com o acarretamento, embora esteja<br />

próxima. Consi<strong>de</strong>re o seguinte par <strong>de</strong> sentenças:<br />

(45) João reprovou no exame <strong>de</strong> novo.<br />

(46) João não foi aprovado no exame.<br />

(46) é acarretada por (45), já que se João reprovou, ele não foi aprovado, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> isso já ter ou não ocorrido antes. A sentença em (46) não é, no entanto, pressuposta,<br />

tanto que essa informação <strong>de</strong>saparece na negação, como em (43.a), em que se afirma<br />

que ele foi aprovado no exame, embora tenha reprovado antes. Há, no entanto, casos em<br />

que uma mesma sentença é tanto acarretada quanto pressuposta:<br />

(47) João saiu cedo.<br />

(48) João saiu.<br />

(48) é tanto pressuposta quanto acarretada por (47). Para verificar que ela é pressuposta,<br />

note que po<strong>de</strong>mos operar com (47) sem que a pressuposição seja afetada.<br />

3.3 Descrições Definidas Plurais<br />

Não é possível, num manual introdutório, discutir profundamente o problema<br />

dos plurais, vamos apenas apresentá-lo refletindo sobre as <strong>de</strong>scrições <strong>de</strong>finidas plurais.<br />

Consi<strong>de</strong>re a sentença em (6), repetida aqui por conveniência:<br />

54


(48) Os meninos roncam.<br />

Faz pouco tempo que a semântica lingüística conseguiu enten<strong>de</strong>r minimamente o plural.<br />

O trabalho mais relevante nesta área é Link (1983), um texto muito pouco legível para<br />

os não iniciados, embora sua proposta seja <strong>de</strong> interpretação bem fácil. 16 Link põe em<br />

funcionamento duas idéias: a idéia <strong>de</strong> que os conjuntos <strong>de</strong> indivíduos são organizados<br />

internamente e a idéia, pouco intuitiva, <strong>de</strong> que po<strong>de</strong>mos tratar um sintagma como ‘os<br />

meninos’ como se referindo a um tipo particular <strong>de</strong> indivíduo, um indivíduo plural. Sua<br />

proposta parte, então, da hipótese <strong>de</strong> que os indivíduos, que constituem o conjunto<br />

<strong>de</strong>notado pelo nome comum ‘menino’, estão organizados internamente <strong>de</strong> uma maneira<br />

que é relevante para a interpretação. Os indivíduos se organizam através <strong>de</strong> uma<br />

operação <strong>de</strong> “soma” mereológica que gera indivíduos <strong>de</strong> outros indivíduos. Vejamos<br />

como funciona esse mo<strong>de</strong>lo. Um nome comum como ‘menino’ refere-se, num certo<br />

mundo, a um conjunto <strong>de</strong> indivíduos. Vamos representar esses indivíduos utilizando<br />

letras minúsculas. Assim, a, b e c são os meninos que constituem a <strong>de</strong>notação <strong>de</strong><br />

‘menino’, e [[ ]] é a função <strong>de</strong> interpretação que faz a ponte entre a linguagem e o<br />

mundo:<br />

[[menino]] = { a , b , c }<br />

Até aqui não há nada <strong>de</strong> novo.<br />

Link introduz a idéia <strong>de</strong> que a partir do conjunto <strong>de</strong> meninos e através <strong>de</strong> uma<br />

operação <strong>de</strong> soma, representada por ⊕, construímos “indivíduos plurais” <strong>de</strong> indivíduos<br />

singulares. A idéia é que se temos João e Pedro po<strong>de</strong>mos somá-los num indivíduo<br />

João⊕Pedro. Atenção, João⊕Pedro é um indivíduo, um indivíduo constituído <strong>de</strong> outros<br />

indivíduos. Consi<strong>de</strong>rando o conjunto ‘menino’ acima, po<strong>de</strong>mos construir os seguintes<br />

indivíduos plurais: a ⊕ b, b ⊕ c, a ⊕ c, a ⊕ b ⊕ c. Este último é o indivíduo formado<br />

por todos os indivíduos atômicos. Os indivíduos atômicos são aqueles que não po<strong>de</strong>m<br />

mais ser “divididos”, sem que <strong>de</strong>ixemos <strong>de</strong> ter partes do conjunto ‘menino’. Nessa<br />

perspectiva, a referência do nome comum plural, ‘meninos’ é o conjunto <strong>de</strong> todas as<br />

somas geradas a partir dos indivíduos singulares (menos os indivíduos atômicos), isto é,<br />

no nosso exemplo:<br />

16 Uma introdução muito correta e acessível às idéias <strong>de</strong> Link é Wachowicz (1997).<br />

55


[[meninos]] = { a ⊕ b , a ⊕ c, b ⊕ c , a ⊕ b ⊕ c }<br />

Os indivíduos plurais constituem-se <strong>de</strong> partes que são da mesma “natureza” dos<br />

indivíduos que o compõem, isto é, eles são todos indivíduos <strong>de</strong> um mesmo tipo. Em<br />

outros termos, as somas têm sempre a mesma natureza das partes. Essa proprieda<strong>de</strong> é<br />

<strong>de</strong>nominada, a partir <strong>de</strong> Quine (1960), <strong>de</strong> proprieda<strong>de</strong> da referência cumulativa. O<br />

conjunto <strong>de</strong>notado por ‘menino’ se compõe <strong>de</strong> uma soma que tem como partes<br />

mínimas, meninos singulares. Essas são chamadas partes próprias. Note, para contraste,<br />

que indivíduos singulares não exibem essa proprieda<strong>de</strong> da cumulativida<strong>de</strong>. Consi<strong>de</strong>re<br />

um indivíduo menino atômico. As suas partes, digamos os pés, os braços, as pernas, o<br />

rosto não são partes próprias do conjunto ‘menino’ porque não são menino, não têm a<br />

mesma natureza <strong>de</strong> menino (um pé <strong>de</strong> um menino é uma parte do menino, mas não é um<br />

menino). Consi<strong>de</strong>re, agora, uma soma constituída <strong>de</strong> dois meninos. Se os separamos,<br />

continuamos a ter menino, meninos individuais. As partes próprias mínimas, isto é,<br />

aquelas que não po<strong>de</strong>m mais ser divididas sem que se mu<strong>de</strong> a natureza dos indivíduos<br />

que fazem parte do conjunto, são chamadas <strong>de</strong> átomos.<br />

A relação <strong>de</strong> parte e todo recebe a seguinte representação, <strong>de</strong>nominada<br />

reticulado (para ser mais exato, na figura abaixo temos um semi-reticulado, porque não<br />

incluímos o zero):<br />

a + b + c<br />

a + b a + c b + c<br />

a b c<br />

O reticulado é um objeto matemático com certas proprieda<strong>de</strong>s, em particular, ele é um<br />

conjunto or<strong>de</strong>nado pela relação “ser parte <strong>de</strong>”, comumente representada por ≤ . Assim, a<br />

é parte <strong>de</strong> a ⊕ b, a ⊕ c, a ⊕ b ⊕ c: a ≤ a ⊕ b; a ≤ a ⊕ c; a ≤ a ⊕ b ⊕ c.<br />

Neste quadro teórico, a sentença em (48) é interpretada da mesma maneira que<br />

uma sentença com uma DD singular, como ‘o menino’. Assim, ‘roncam’ (esqueça, por<br />

enquanto, a morfologia) é um predicado <strong>de</strong> um lugar que precisa ser preenchido por um<br />

argumento que se refere a um indivíduo e ‘os meninos’ é um indivíduo plural<br />

(indivíduos plurais são indivíduos).<br />

56


abaixo:<br />

Com este instrumental po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>screver a ambigüida<strong>de</strong> presente na sentença<br />

(49) Os meninos carregaram o computador.<br />

A sentença em (49) pressupõe que há um indivíduo plural saliente no contexto (pois<br />

trata-se <strong>de</strong> uma DD), mas ela po<strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ira em duas situações muito distintas:<br />

1. Se cada um dos meninos carregou individualmente o computador. Nesse caso, o<br />

predicado ‘carregar o computador’ é distribuído para os indivíduos atômicos que<br />

compõem o indivíduo plural. Suponha que ‘os meninos’ se refere ao indivíduo plural<br />

João⊕Pedro. Na interpretação distributiva, João carregou o computador (sozinho) e<br />

Pedro fez o mesmo, carregou o computador (sozinho). Na sentença em (48) essa é a<br />

única interpretação possível, porque ‘ronca’ é um predicado (ontologicamente)<br />

distributivo (não dá para roncar juntos, né?).<br />

2. Se o computador foi carregado pelos meninos conjuntamente, em grupo. Neste caso,<br />

o predicado se aplica ao indivíduo plural, João e Pedro juntos carregaram o computador;<br />

nenhum dos dois carregou o computador sozinho. Este é um exemplo <strong>de</strong> leitura<br />

coletiva.<br />

Quantas são as interpretações possíveis da sentença: Cinco pesquisadores escreveram<br />

três textos?<br />

3.4 Nomes <strong>de</strong> Massa<br />

Uma outra questão diretamente associada ao plural, porque divi<strong>de</strong> com ele uma<br />

série <strong>de</strong> proprieda<strong>de</strong>s, e que também foi discutida e analisada por Link, é a distinção<br />

entre nomes contáveis e nomes <strong>de</strong> massa. Consi<strong>de</strong>re, por exemplo, a sentença abaixo:<br />

(50) O leite que está no copo está estragado.<br />

57


Você diria que ‘o leite’ se refere a um indivíduo? É um pouco estranho afirmar isso,<br />

embora seja claro que essa DD se refere a um tanto, a uma quantia particular <strong>de</strong> leite. O<br />

estranhamento vem <strong>de</strong> dizermos que esse tanto é um indivíduo, porque intuitivamente<br />

usamos indivíduo para “coisas” que são <strong>de</strong>stacáveis, enquanto inteiros, como objetos<br />

individualizados, como o menino, a ca<strong>de</strong>ira... Já leite não é uma unida<strong>de</strong> <strong>de</strong>stacável. É<br />

essa a característica dos termos <strong>de</strong> massa: eles se apresentam como uma homogeneida<strong>de</strong><br />

em que não se <strong>de</strong>stacam unida<strong>de</strong>s. Embora essa distinção possa parecer natural, é<br />

interessante saber que nem todas as línguas a apresentam; e que há “objetos” que em<br />

algumas línguas são entendidos como contáveis e em outras como termos <strong>de</strong> massa. Por<br />

exemplo, a palavra ‘hair’ em inglês é <strong>de</strong> massa, mas ‘cabelo’ em português parece ter<br />

um comportamento às vezes massivo, às vezes contável. Consi<strong>de</strong>re o seguinte slogan:<br />

“X <strong>de</strong>ixa os seus cabelos macios”. Alguns lingüistas afirmam que o chinês, por<br />

exemplo, só tem termos <strong>de</strong> massa. No PB essa distinção está presente, como po<strong>de</strong> ser<br />

atestado por vários fatos lingüísticos, entre eles pelo fato <strong>de</strong> que termos <strong>de</strong> massa não se<br />

combinam com alguns quantificadores. Por exemplo, ‘muitos’ só se combina com<br />

nomes contáveis. As sentenças abaixo são estranhas, a menos que seja atribuído a<br />

‘farinha’ uma leitura contável (como, por exemplo, pacotes <strong>de</strong> farinha), porque não<br />

po<strong>de</strong>mos usar ‘muitos’ ou cardinais (cardinais são os numerais) com termos <strong>de</strong> massa:<br />

(51) a. * Muitas farinhas caíram no chão.<br />

b. * Três farinhas caíram no chão.<br />

Se adicionarmos um classificador, uma expressão como ‘pacote’, possibilitando uma<br />

contagem das unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>limitadas pelo classificador, as sentenças ficam boas:<br />

(52) a. Muitos pacotes <strong>de</strong> farinha caíram no chão.<br />

b. Três sacos <strong>de</strong> farinha caíram no chã.<br />

Note ainda o contraste com as sentenças abaixo, em que não há necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

acrescentarmos nenhum classificador para que as sentenças sejam boas, porque temos<br />

um caso <strong>de</strong> nome contável:<br />

(53) a. Muitos meninos caíram no chão.<br />

b. Três meninos caíram no chão.<br />

58


Assim, nomes contáveis são aqueles que se referem a unida<strong>de</strong>s (átomos) que<br />

po<strong>de</strong>mos contar: ‘menino’ é um nome contável porque po<strong>de</strong>mos contar unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

menino. Eles aceitam plural, se combinam com ‘muitos’ e com cardinais diretamente,<br />

sem a mediação <strong>de</strong> um classificador. Nem todos os nomes comuns po<strong>de</strong>m se referir a<br />

átomos, unida<strong>de</strong>s discretas passíveis <strong>de</strong> serem contadas. Este é o caso <strong>de</strong> farinha: não há<br />

unida<strong>de</strong> (natural) <strong>de</strong> farinha (a não ser unida<strong>de</strong>s externas como pacote) Outro exemplo é<br />

o termo ‘água’. De um ponto <strong>de</strong> vista intuitivo (e não da teoria química) se dividimos<br />

água, continuamos obtendo água e água e água sem nunca chegarmos aos átomos (no<br />

sentido um tanto metafórico em que utilizamos o termo átomo, isto é unida<strong>de</strong>s<br />

perceptualmente discretas). Nomes comuns que têm essa proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> não ter átomos<br />

são chamados termos <strong>de</strong> massa ou massa.<br />

Você po<strong>de</strong> estar se perguntado algo como: mas eu conto água! Suponha que<br />

estou num restaurante e digo:<br />

(54) Quero duas águas.<br />

Aparentemente estou contanto unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> água, mas basta um momento <strong>de</strong> reflexão<br />

para você perceber que em (54) há um classificador escondido (invisível) e que é ele<br />

quem está sendo contado; dada a situação é muito provável que o classificador seja<br />

‘garrafas’. É assim, aliás, que funciona o chinês: para indicar pluralida<strong>de</strong> ele precisa<br />

necessariamente <strong>de</strong> classificadores. Para enten<strong>de</strong>r consi<strong>de</strong>re o sintagma ‘três cavalos’.<br />

Nele temos um quantificador ‘três’ e o nome contável ‘cavalos’ no plural. Já em chinês,<br />

o conceito <strong>de</strong> três cavalos tem que ser construído como: três animais cavalo.<br />

Uma outra proprieda<strong>de</strong> dos nomes <strong>de</strong> massa é que eles não são pluralizáveis;<br />

assim como os nomes plurais. Afinal, apenas os nomes singulares contáveis po<strong>de</strong>m ser<br />

pluralizados. Consi<strong>de</strong>re o contraste:<br />

(55) a. * Caiu arrozes no chão.<br />

b. Caiu maçãs no chão.<br />

Os termos <strong>de</strong> massa também são consi<strong>de</strong>rados por Link como reticulados, mas que tem<br />

uma estrutura diferente dos reticulados <strong>de</strong> nomes contáveis, porque eles não têm<br />

59


átomos, eles só têm moléculas; isto é, eles são pluralizados, por isso eles não admitem<br />

plural.<br />

4. Os Sintagmas Quantificados<br />

4.1 Sintagmas Quantificados não se referem a um indivíduo<br />

Até agora vimos casos em que o Sintagma Nominal se refere a um indivíduo em<br />

particular: o nome próprio, o pronome (livre ou preso) e a <strong>de</strong>scrição <strong>de</strong>finida. Tanto o<br />

pronome quanto a <strong>de</strong>scrição <strong>de</strong>finida são variáveis que têm a sua referência <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

do contexto; ao passo que o nome próprio tem a mesma referência in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente<br />

do contexto. Mas nem todos os sintagmas nominais se referem a um indivíduo; o que<br />

significa dizer que nem todos os sintagmas nominais são argumentos, porque<br />

argumentos são estruturas saturadas que enquanto tal se referem a um indivíduo ou a<br />

um valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>. Obviamente, se são sintagmas sua referência não po<strong>de</strong> ser um<br />

valor <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>, que é a referência <strong>de</strong> sentenças. Os sintagmas quantificados são<br />

sintagmas que não se referem a um indivíduo em particular. Vejamos alguns exemplos<br />

<strong>de</strong> sentenças com esse tipo <strong>de</strong> sintagma:<br />

(56) Todos os meninos roncam.<br />

(57) Todo menino ronca.<br />

(58) Dois meninos roncam.<br />

(59) Nenhum menino ronca.<br />

(60) A maioria dos meninos ronca.<br />

Antes <strong>de</strong> apresentarmos a referência <strong>de</strong>sses sintagmas, vamos mostrar que esses<br />

sintagmas não se referem a um indivíduo, utilizando dois testes.<br />

O primeiro teste envolve acarretamento <strong>de</strong> subconjunto para conjunto. Por<br />

exemplo, a sentença:<br />

(61) João chegou ontem <strong>de</strong> manhã.<br />

Acarreta a sentença:<br />

60


(62) João chegou ontem.<br />

‘Ontem <strong>de</strong> manhã’ é um subconjunto <strong>de</strong> ‘ontem’ e a inferência é válida: se João chegou<br />

ontem <strong>de</strong> manhã, então ele chegou ontem. A generalização é: essa inferência é sempre<br />

válida se o sintagma nominal se referir a um indivíduo. Faça o teste com uma DD como<br />

‘o menino’ e verifique que a inferência funciona. Consi<strong>de</strong>re, agora, a sentença:<br />

(63) Exatamente um menino chegou ontem <strong>de</strong> manhã.<br />

Será que é possível inferir <strong>de</strong> (63) que ‘exatamente um menino chegou ontem’? Não,<br />

não é possível, porque po<strong>de</strong> ser o caso que um menino chegou ontem <strong>de</strong> manhã, outro,<br />

na hora do almoço e outro à tar<strong>de</strong>. Logo, não é o caso que exatamente um menino<br />

chegou ontem. Nesse caso, a inferência <strong>de</strong> subconjunto para conjunto não é válida.<br />

Faça o teste com ‘dois meninos’, ‘a meta<strong>de</strong> dos meninos’, ‘nenhum menino’ e verifique<br />

se a inferência funciona.<br />

O segundo teste é o da contradição. Sentenças em que o sintagma nominal se<br />

refere a um indivíduo, quando combinados com predicados que são contraditórios, são<br />

sentenças contraditórias. Por exemplo, o predicado ‘ser gordo’ e ‘ser magro’ são<br />

contraditórios porque, estritamente falando, não é possível ser, ao mesmo tempo, gordo<br />

e magro. Consi<strong>de</strong>re, agora, a sentença:<br />

(64) João é gordo e João é magro.<br />

A sentença em (64) é contraditória. Veja o que ocorre se substituímos ‘João’ por um<br />

sintagma quantificado:<br />

(65) Um menino é gordo e um menino é magro.<br />

Essa é uma sentença perfeita, não há qualquer traço <strong>de</strong> contradição, isso porque<br />

atribuímos a proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> ser gordo a um menino e a <strong>de</strong> ser magro a outro menino; o<br />

que <strong>de</strong>monstra que o sintagma ‘um menino’ não se refere a um indivíduo em particular.<br />

61


A conclusão é que um sintagma quantificado não se refere a um indivíduo. A<br />

que, então, ele se refere?<br />

É muito comum a idéia <strong>de</strong> que ele se refere a um conjunto, em especial se<br />

consi<strong>de</strong>ramos o sintagma ‘todo menino’. A resposta intuitiva é: ‘todo menino’ se refere<br />

ao conjunto <strong>de</strong> meninos, mas ela nos leva a um beco sem saída. Por esse raciocínio<br />

temos que dizer que o sintagma ‘nenhum menino’ se refere ao conjunto vazio,<br />

representado por ∅. Você po<strong>de</strong> não ter notado, mas estamos utilizando, intuitivamente,<br />

a teoria <strong>de</strong> conjuntos para <strong>de</strong>screver o processo <strong>de</strong> interpretação <strong>de</strong> uma sentença. Por<br />

exemplo, na <strong>de</strong>scrição da interpretação <strong>de</strong> ‘João saiu’ chegamos ao resultado que ela é<br />

verda<strong>de</strong>ira se e somente se João pertence ao conjunto dos que saíram. Nesse quadro, a<br />

sentença:<br />

(66) Nenhum menino saiu.<br />

É verda<strong>de</strong>ira se o conjunto ∅ está contido no conjunto dos que saíram. Mas isso é uma<br />

trivialida<strong>de</strong>, dado que ele está sempre contido em qualquer conjunto (você <strong>de</strong>ve se<br />

lembrar que o conjunto vazio está contido em todos os conjuntos). No entanto, a<br />

sentença em (66) não é trivial. Essa <strong>de</strong>scrição não consegue, tampouco, fazer jus a nossa<br />

intuição. Ao usarmos (66) não estamos dizendo que o conjunto vazio saiu. Finalmente,<br />

se adotarmos essa <strong>de</strong>scrição, chegamos a resultados ina<strong>de</strong>quados. Consi<strong>de</strong>re, por<br />

exemplo, as sentenças:<br />

(67) Nenhum menino saiu rápido.<br />

(68) Nenhum menino saiu.<br />

‘saiu rápido’ é um subconjunto <strong>de</strong> ‘saiu’. Se em (67) dizemos que o conjunto vazio está<br />

contido no conjunto ‘saiu rápido’, então, necessariamente, ele está contido no<br />

superconjunto ‘saiu’. Mas se é assim, então a sentença em (67) acarreta a sentença em<br />

(68), o que vai contra a nossa intuição, porque ela nos diz que (67) po<strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ira e<br />

(68) falsa; logo, não há relação <strong>de</strong> acarretamento.<br />

A conclusão é que o sintagma quantificado não se refere nem a um indivíduo<br />

nem a um conjunto! A que, então, ele se refere?<br />

4.2 Quantificadores Generalizados<br />

62


Consi<strong>de</strong>re, para iniciarmos nossa análise, a sentença em (57), ‘todo menino<br />

ronca’. O predicado ‘ronca’ pe<strong>de</strong> um indivíduo para se tornar saturado. Os nomes<br />

próprios, as <strong>de</strong>scrições <strong>de</strong>finidas e os pronomes, singulares ou plurais, referem-se a<br />

indivíduos e são, portanto, candidatos naturais a preencherem a lacuna <strong>de</strong> ‘roncar’.<br />

Contudo, em (57) a lacuna do predicado é preenchida por um sintagma quantificado<br />

‘todo menino’, que não se refere a um indivíduo. Temos, portanto, um problema <strong>de</strong><br />

combinação: como vamos combinar ‘ronca’, que pe<strong>de</strong> um indivíduo, e ‘todo menino’,<br />

que não se refere a um indivíduo? Como vamos fazer para compor esses dois sintagmas<br />

se eles não se combinam? Como compor essas duas expressões? Seguindo mais uma<br />

vez uma sugestão <strong>de</strong> Frege, que nos ensinou a olhar para o sintagma quantificado por<br />

um viés que permite resolver nosso problema: um sintagma quantificado não é um<br />

argumento, mas um predicado <strong>de</strong> segunda or<strong>de</strong>m, um predicado que pe<strong>de</strong> outro<br />

predicado para se saturar. Antes víamos o predicado ‘ronca’ como sendo insaturado e<br />

pedindo um indivíduo para a sua saturação. Agora, vamos inverter a direção do olhar: é<br />

o sintagma quantificado, ‘todo menino’, que é uma estrutura insaturada; essa estrutura<br />

pe<strong>de</strong> um predicado para ser saturado.<br />

O sintagma quantificado é, pois, uma estrutura faltante que pe<strong>de</strong> um outro<br />

predicado para ser preenchida:<br />

Qualquer menino ______<br />

Veja abaixo algumas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> preenchimento <strong>de</strong>ssa lacuna:<br />

todo menino<br />

brinca<br />

chora<br />

faz arte<br />

canta<br />

joga bola<br />

se escon<strong>de</strong><br />

63


‘Ronca’, ‘brinca’, ‘joga bola’... são predicados que saturam o sintagma quantificado. É<br />

por isso que Frege disse que quantificadores são predicados <strong>de</strong> segunda or<strong>de</strong>m:<br />

predicados <strong>de</strong> predicados: ‘todo’ primeiro se combina com ‘menino’, gerando ‘todo<br />

menino’, <strong>de</strong>pois ele se satura com outro predicado, ‘ronca’. Se pensarmos na<br />

representação em árvore, dada abaixo, estamos olhando do Sintagma Quantificado para<br />

o Sintagma Verbal.<br />

Qual é a semântica <strong>de</strong>ssa estrutura <strong>de</strong> predicado <strong>de</strong> predicado? A proprieda<strong>de</strong><br />

com que<br />

o sintagma quantificado se combina, ‘ronca’, por exemplo, <strong>de</strong>screve o<br />

conjunto <strong>de</strong>notado pela proprieda<strong>de</strong> ‘menino’, já que todos os meninos roncam (mas<br />

nem todos os que roncam são meninos!). Assim chegamos a seguinte regra semântica:<br />

Todo N P é verda<strong>de</strong>ira se P é verda<strong>de</strong>ira <strong>de</strong> todos os Ns.<br />

S<br />

SQ SV<br />

Q SN V<br />

Todo menino ronca<br />

Essa<br />

é a nossa intuição. Mas qual é exatamente a contribuição semântica do<br />

quantificador ‘todo’? O que ele faz? O quantificador é uma estrutura duplamente<br />

insaturada como o predicado <strong>de</strong> dois lugares, só que ele se satura com predicados,<br />

enquanto que o predicado <strong>de</strong> dois lugares se satura com indivíduos, veja o paralelo:<br />

(6 9) Todo<br />

menino ronca<br />

Quantificador predicado predicado<br />

(7 0) João ama<br />

Maria<br />

indivíduo predicado dois lugares indivíduo<br />

U m predicado <strong>de</strong> dois lugares, como ‘comer’, ‘amar’, ‘odiar’, estabelece uma relação<br />

entre dois indivíduos: no caso em (69), João estabelece uma relação <strong>de</strong> amor com a<br />

64


Maria. Da mesma forma, um quantificador estabelece uma relação entre duas<br />

proprieda<strong>de</strong>s, entre dois conjuntos <strong>de</strong> indivíduos. Em (70), ‘todo’ estabelece uma<br />

relação entre o conjunto dos meninos e o conjunto dos que roncam. Po<strong>de</strong>mos<br />

representá-la assim:<br />

Todo (Menino) Ronca<br />

No nosso caso, ‘menino’ é o chamado domínio do operador, porque ele explicita sobre<br />

o que é que vai ser feita a generalização, o domínio <strong>de</strong> uma dada generalização;<br />

enquanto que ‘ronca’ é o chamado escopo nuclear, porque ele indica qual é a<br />

proprieda<strong>de</strong> que vai ser atribuída ao domínio. Qual é a relação entre esses conjuntos? É<br />

uma relação <strong>de</strong> inclusão: o conjunto dos que ronca inclui o conjunto dos meninos, afinal<br />

todos os meninos roncam (mas há coisas que roncam e não são meninos):<br />

Menino ⊂ Ronca<br />

Menino<br />

Essa é teoria conhecida como a Teoria dos Quantificadores Generalizados: o<br />

quantificador<br />

é um predicado duplamente insaturado que estabelece uma relação entre<br />

conjunto dos meninos ∩ conjunto dos<br />

que roncam = ∅<br />

Ronca<br />

predicados. Esse mesmo raciocínio se aplica aos outros casos <strong>de</strong> quantificação.<br />

Evi<strong>de</strong>ntemente, a relação entre os conjuntos vai mudar conforme o quantificador. Por<br />

exemplo, em (59), ‘Nenhum menino ronca’, se estabelece que entre os conjuntos dos<br />

que roncam e dos que são meninos não há intersecção; eles são conjuntos disjuntos,<br />

como mostra o <strong>de</strong>senho (1) mais abaixo.<br />

65


Assim, o que a sentença nos diz é que não há elemento que seja ao mesmo tempo<br />

menino<br />

e roncador; o que <strong>de</strong> fato capta nossa intuição sobre o sentido da sentença (59).<br />

Uma parte do trabalho dos semanticistas é <strong>de</strong>terminar qual é exatamente a<br />

relação que os quantificadores estabelecem e em muitos casos é bem difícil explicitar.<br />

Vejamos<br />

um exemplo não tão complicado. A sentença em (58), ‘Dois meninos roncam’,<br />

coloca um problema que ocupou a literatura por um certo tempo: sabemos que há uma<br />

intersecção entre os conjuntos dos meninos e dos que roncam; sabemos que nessa<br />

intersecção <strong>de</strong>ve haver dois indivíduos, como mostra o <strong>de</strong>senho (2) abaixo; mas será<br />

que são exatamente dois ou pelo menos dois? Um falante que profere (58) diz que são<br />

exatamente dois meninos que roncam ou que pelo menos dois meninos roncam? O<br />

problema fica mais complicado quando temos quantificadores que são altamente<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes do contexto. Por exemplo, o que significa ‘muitos’? Suponha que temos<br />

uma sala <strong>de</strong> 100 alunos, <strong>de</strong>sses 10 passaram direto no ITA. Po<strong>de</strong>mos dizer que ‘Muitos<br />

alunos passaram no ITA’; porém, se 10 alunos <strong>de</strong> uma turma <strong>de</strong> 100 passaram num<br />

vestibular, po<strong>de</strong>mos dizer: ‘Poucos alunos passaram no vestibular’.<br />

Desenho (1) Desenho (2)<br />

menino ronca dois<br />

Como já dissemos, este curso é uma introdução, o que significa que muitas<br />

questões<br />

serão apenas sugeridas. Vamos apresentar duas: as proprieda<strong>de</strong>s matemáticas<br />

das relações<br />

e a interpretação dos sintagmas quantificados em posição <strong>de</strong> objeto.<br />

Dê a semântica das sentenças:<br />

(1) Um aluno ama o João.<br />

(2) Todos os alunos amam o João.<br />

(3) Dois alunos amam o João.<br />

(4) Nenhum aluno ama o João.<br />

4.3 Relações são proprieda<strong>de</strong>s matemáticas<br />

66


É muito comum ouvir a crítica <strong>de</strong> que usar uma metalinguagem lógico-<br />

matemática é um preciosismo dos semanticistas formais. De fato, esse é um requisito<br />

das ciências contemporâneas que utilizam como metalinguagem a lógica e a<br />

matemática, como um procedimento metodológico que permite construir uma teoria<br />

explícita e, portanto, verificável (e falsificável). A física é sempre um bom exemplo,<br />

pois basta como ela enten<strong>de</strong> os fenômenos da natureza<br />

matematicamente: força é massa<br />

vezes<br />

aceleração. Mas há um outro motivo, um tanto mais misterioso: po<strong>de</strong> ser que a<br />

natureza<br />

seja <strong>de</strong> fato matemática. Po<strong>de</strong> ser que ao traduzirmos a natureza num cálculo<br />

matemático vejamos aspectos <strong>de</strong>la que não seriam <strong>de</strong> outra forma <strong>de</strong>scobertos. Este é o<br />

caso com a <strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong> que os sintagmas quantificados são relações matemáticas: essa<br />

maneira <strong>de</strong> ver um fenômeno das línguas naturais permitiu enten<strong>de</strong>r aspectos que<br />

provavelmente permaneceriam ocultos fora <strong>de</strong>sse ponto <strong>de</strong> vista. Vamos exemplificar<br />

três aspectos, com o objeto único <strong>de</strong> mostrar que uma <strong>de</strong>scrição formal po<strong>de</strong> ser muito<br />

importante para enten<strong>de</strong>rmos o funcionamento <strong>de</strong> uma língua natural; por isso mesmo,<br />

não vamos nos <strong>de</strong>ter na apresentação formal das relações.<br />

Vamos explorar duas relações matemáticas: a reflexivida<strong>de</strong> e a conversativida<strong>de</strong>.<br />

Uma relação é reflexiva se para todo A, o par pertence a essa relação. O<br />

quantificador ‘todo’ é reflexivo porque o conjunto do domínio está contido no conjunto<br />

do escopo nuclear: ‘todo menino chora’. Para todo x que é menino, esse x também<br />

chora. Já o quantificador ‘algum’ não é reflexivo, porque nem todos os elementos que<br />

pertencem ao domínio do quantificador pertencem também ao escopo nuclear: em<br />

‘algum menino chora’ é o caso que nem todo menino chora.<br />

‘Nenhum’ é irreflexivo,<br />

porque para todo A é o caso que o par não pertence à relação. Agora veja que<br />

curioso:<br />

(71) a. * Tem todo menino no jardim.<br />

b. Tem algum menino no jardim.<br />

c. Não tem nenhum menino no jardim.<br />

Sempre que o quantificador for reflexivo ele vai ser agramatical em sentenças<br />

existenciais.<br />

De alguma forma, sabemos que a regra para inclusão em contextos<br />

existenciais é não ser reflexivo.<br />

67


Uma o utra proprieda<strong>de</strong> é a conversativida<strong>de</strong>. Para quaisquer conjuntos A e B, a<br />

relação entre e les é conservativa se e somente se o par pertencer à relação.<br />

Por<br />

exemplo, se o quantificador ‘todo’ for conservativo, então a equivalência abaixo<br />

<strong>de</strong>ve valer:<br />

(72) Todo menino ronca<br />

é equivalente a todo menino é menino que ronca.<br />

O que <strong>de</strong> fato é o caso. Se você prestar atenção no <strong>de</strong>senho acima, em que está<br />

representada a sentença ‘todo menino ronca’, verá que <strong>de</strong> fato esse é o caso, porque a<br />

intersecção dos dois conjuntos<br />

é o próprio A. Consi<strong>de</strong>re agora a sentença:<br />

(73) Somente menino chora.<br />

Será que ‘somente’ é conservativo? Não, não é. Veja que (74) não é equivalente a (73):<br />

(74) Somente menino é menino que chora.<br />

(73) é verda<strong>de</strong> numa situação em que apenas<br />

os meninos choram; po<strong>de</strong> haver menino<br />

que<br />

não chora, mas não po<strong>de</strong> haver coisas que choram e não são meninos. Já as<br />

condições <strong>de</strong> verda<strong>de</strong> <strong>de</strong> (74) são diferentes; ela po<strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ira se outras coisas,<br />

além<br />

<strong>de</strong> meninos, choram. O curioso é que se <strong>de</strong>scobriu que todos os <strong>de</strong>terminantes das<br />

línguas natura is são conservativos. Assim, se algo é um <strong>de</strong>terminante, esse algo é<br />

conservativo.<br />

Logo, ‘somente’ não é um <strong>de</strong>terminante, embora, numa primeira olhada,<br />

ele possa parecer ser um <strong>de</strong>terminante, porque aparece imediatamente antes do nome.<br />

Este é, portanto, um instrumento importante para investigar as línguas naturais. Por<br />

exemplo, se estamos analisando uma língua que não conhecemos e queremos verificar<br />

se um dado item lexical é um <strong>de</strong>terminante, temos um método seguro para isso. Na<br />

literatura sobre comparativos, discute-se se o operador comparativo, o ‘mais’, por<br />

exemplo, é conservativo. Se sim, ele é um <strong>de</strong>terminante e po<strong>de</strong>mos, então, explicá-lo<br />

como um quantificador generalizado, isto é, como estabelecendo uma relação entre dois<br />

conjuntos.<br />

4.4 Sintagmas quantificados na posição <strong>de</strong> objeto<br />

68


Um problema difícil, cuja solução ainda não é <strong>de</strong> consenso na literatura, diz<br />

respeito à presença do sintagma quantificado na posição <strong>de</strong> objeto, como exemplificado<br />

abaixo:<br />

(75) João ama toda criança.<br />

Suponha<br />

que (75) seja uma sentença boa em PB . 17 O problema é o seguinte: não<br />

po<strong>de</strong>mos, na análise <strong>de</strong> (75), dizer que o sintagma quantificado se satura com um<br />

predicado<br />

<strong>de</strong> um lugar (uma proprieda<strong>de</strong>) simplesmente porque não é esse o caso, afinal<br />

o sintagma quantificado está na posição <strong>de</strong> argumento interno <strong>de</strong> ‘amar’, um predicado<br />

d e dois lugares! Lembre-se <strong>de</strong> que o quantificador<br />

relaciona dois conjuntos. On<strong>de</strong> estão<br />

os<br />

dois conjuntos em (75)? Há duas soluções na semântica contemporânea para esse<br />

problema; vamos apresentar apenas uma, não apenas porque ela é mais simples, mas<br />

também porque é a mais difundida na literatura atual. 18<br />

Nessa hipótese, mantém-se que o sintagma quantificado dá sempre a mesma<br />

contribuição, isto é, ele sempre se satura com um predicado <strong>de</strong> um lugar. Precisamos,<br />

então, <strong>de</strong> um mecanismo que permita fazer surgir da sentença em (75) um predicado <strong>de</strong><br />

um lugar. A solução é mover o sintagma quantificado para uma posição mais alta do<br />

que a sentença, como se estivéssemos numa estrutura <strong>de</strong> tópico, produzindo algo como:<br />

(76) Toda criança é tal que João ama ela.<br />

Ou, mais formalmente:<br />

(77) Toda criança xi, João ama xi<br />

Não vamos <strong>de</strong>strinchar (77), mas faremos três comentários. O primeiro é que<br />

apelar<br />

para movimento não é uma solução ad hoc, porque precisamos <strong>de</strong> movimento<br />

para explicarmos outros<br />

fenômenos das línguas naturais, por exemplo, os<br />

<strong>de</strong>slocamentos<br />

como ‘A Maria, o João ama’. Em segundo lugar, com (77) é possível<br />

17<br />

Particularmente, (75) parece um tanto estranha. Mas tal estranhamento é, muito provavelmente, <strong>de</strong>vido<br />

à semântica do ‘toda’. Não vamos nos incomodar com isso, porque o problema da interpretação do<br />

sintagma quantificado é o mesmo se substituímos ‘toda criança’ por ‘duas crianças’; então a questão da<br />

aceitabilida<strong>de</strong> específica da sentença (75) é irrelevante para este problema.<br />

18<br />

O leitor interessado na discussão sobre essas duas teorias po<strong>de</strong> consultar Portner (2005) e, <strong>de</strong>pois, Heim<br />

& Kratzer (2002).<br />

69


mostra r que o quantificador estabelece uma relação entre dois conjuntos. Um conjunto é<br />

o conjunto das crianças, o outro conjunto é dado pela sentença “aberta”: ‘João ama x’.<br />

Se pensarmos<br />

um pouco, vemos que essa sentença aberta po<strong>de</strong> ser transformada num<br />

conjunto: o conjunto das coisas que João gosta, {x : João gosta <strong>de</strong> x}. 19 Temos, então,<br />

dois conjuntos: o conjunto das crianças e o conjunto das coisas que João ama, O<br />

quantificador expressa então a relação <strong>de</strong> inclusão: o conjunto das crianças está incluído<br />

no conjunto as coisas que João ama. João ama outras coisas, mas se algo é criança, ele<br />

ama esse algo.<br />

O último comentário diz respeito a variável. Lembre-se que dissemos que há<br />

dois tipos <strong>de</strong> pronomes: o pronome livre e o pronome preso. Se você prestar atenção,<br />

verá que em (77) a variável está presa pelo quantificador, isto é, o valor <strong>de</strong>ssa variável<br />

vai co-variar com o valor da primeira variável. Se a primeira variável se referir a João, a<br />

segunda também vai se referir a João. Se a primeira se referir a Pedro, a segunda<br />

também vai se referir a Pedro e assim sucessivamente. Não po<strong>de</strong>mos dizer que<br />

pronomes<br />

presos por quantificadores são co-referencias, porque, como mostramos,<br />

sintagmas quantificados não se referem a indivíduos em particular; eles não são<br />

referenciais. Logo, a relação entre eles é <strong>de</strong> ligação.<br />

Faça a <strong>de</strong>rivação da sentença:<br />

(1) A Maria ama um professor.<br />

4.5 Escopo <strong>de</strong> operadores<br />

Consi<strong>de</strong>re a sentença abaixo:<br />

(78) Todos os alunos compraram um presente para o professor.<br />

Essa sentença coloca uma questão<br />

que tem ocupado as pesquisas em semântica: ela é<br />

ambígua,<br />

isto é, ela esboça dois tipos <strong>de</strong> situação completamente distintos, <strong>de</strong> tal forma<br />

que dada uma interpretação ela é verda<strong>de</strong>ira<br />

numa situação em que a outra interpretação<br />

é falsa. Vejamos as leituras possíveis:<br />

19 Essa é a intuição básica do cálculo lambda, um instrumento necessário para a semântica<br />

contemporânea, mas cuja apresentação extrapola os limites <strong>de</strong>sse manual. O leitor po<strong>de</strong> consultar Partee<br />

et all () para uma apresentação do tema.<br />

70


1. Os alunos todos em conjunto compraram um único presente e <strong>de</strong>ram esse<br />

presente<br />

para o professor.<br />

2. Cada um dos alunos comprou um presente para o professor. Nesta última<br />

situação, o professor recebeu tantos presentes quantos forem os alunos.<br />

A primeira interpretação é falsa<br />

na situação em que o professor recebeu vários<br />

presentes,<br />

enquanto a segunda é verda<strong>de</strong>ira nessa situação. A primeira é verda<strong>de</strong>ira se o<br />

professor recebeu um único presente e a segunda é falsa nessa situação. Chamamos a<br />

primeira interpretação <strong>de</strong> escopo<br />

invertido, por razões que já vão ficar claras. Po<strong>de</strong>mos<br />

representá-la no <strong>de</strong>senho em (1). Já a segunda é a leitura distributiva, porque se<br />

distribuem os presentes para os alunos, como mostra o <strong>de</strong>senho em (2).<br />

(1)<br />

(2)<br />

Alunos<br />

Presentes Alunos Presentes<br />

a 1 a 1<br />

b 2 b 2<br />

c 3 c 3<br />

d 4 d 4<br />

Na sentença em (78), há dois sintagmas quantificados, ‘todos os alunos’ e ‘um<br />

presente’. Mostramos que o sintagma ‘um presente’ tem que se mover para que seja<br />

possível <strong>de</strong>tectarmos os conjuntos que estão relacionados pelo quantificador. Mas<br />

apenas esse movimento não é suficiente para explicarmos a ambigüida<strong>de</strong> <strong>de</strong>scrita acima.<br />

Para isso precisamos que os dois sintagmas quantificados se movimentem. A literatura<br />

e m sintaxe tem apontado que o sintagma quantificado se move da sua posição original,<br />

c omo argumentamos na seção anterior, por razões <strong>de</strong> checagem <strong>de</strong> traço. Assim,<br />

sintagmas quantificados vão sempre se <strong>de</strong>slocar da sua posição <strong>de</strong> origem para uma<br />

posição mais alta, acima da sentença. Em (78), os sintagmas quantificados, ao se<br />

moverem, geram duas possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> arranjo, representadas abaixo. Note que nessas<br />

configurações um sintagma ocorre antes do outro, indicando a or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> aplicação das<br />

operações semânticas:<br />

(79) (todos os alunosi (um presentej (xi comprou yj))).<br />

(80) (um presentej (todos os alunosi (xi comprou yj))).<br />

71


Em (79), para cada aluno há um presente que ele comprou. Esta é a leitura distributiva.<br />

Nela o sintagma universal, ‘todos os alunos’, tem escopo sobre o existencial, ou seja,<br />

primeiro se aplica a intersecção, a operação do existencial, e <strong>de</strong>pois a inclusão. A or<strong>de</strong>m<br />

<strong>de</strong><br />

operação é a inversa em (80), em que o ‘um’ tem escopo sobre o ‘todos’. Neste caso,<br />

temos que há um presente para todos os alunos tal que eles compraram ele. Deve estar<br />

claro porque chamamos (80) <strong>de</strong> escopo invertido: o sintagma que,<br />

na forma superficial,<br />

aparece<br />

mais interno, se move para uma posição mais alta, invertendo o escopo aparente<br />

da sentença.<br />

Eis um outro exemplo do mesmo fenômeno que ficou famoso por conta <strong>de</strong> ter<br />

sido discutido por Chomsky para mostrar que há diferença entre sentenças passivas e<br />

ativas:<br />

(81) Todos os alunos <strong>de</strong>ssa sala falam duas línguas.<br />

Primeiro, perceba<br />

a ambigüida<strong>de</strong>:<br />

1. Duas línguas são tais que todos os alunos falam elas.<br />

2. Todos os alunos são tais que eles falam duas línguas.<br />

A ssim, po<strong>de</strong> ser que todos os alunos falem as mesmas duas línguas (inglês<br />

e português,<br />

por<br />

exemplo) ou po<strong>de</strong> ser que cada aluno fale duas línguas não as mesmas duas (João<br />

fala português e inglês, Maria fala inglês e chinês, Pedro árabe e espanhol). Em (81),<br />

temos,<br />

mais uma vez, dois sintagmas quantificados, ‘todos os alunos’ e ‘duas línguas’.<br />

Assim u m po<strong>de</strong> ter escopo sobre o outro. Na interpretação 1, ‘duas<br />

línguas’ tem escopo<br />

sobre ‘ todos’; enquanto que em 2 é ‘todos’ que tem escopo sobre<br />

‘duas línguas’. A<br />

ambigüida<strong>de</strong><br />

ocorre na ativa; a passiva, ‘Duas línguas são faladas por todos os alunos<br />

<strong>de</strong>ssa sala’, só comporta uma interpretação: há duas línguas que todos os alunos falam.<br />

Vimos que a ambigüida<strong>de</strong> das sentenças em (78) e (81) se explica através do<br />

conceito <strong>de</strong> escopo e <strong>de</strong> movimento. Ambigüida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>sse tipo são chamadas <strong>de</strong><br />

ambigüida<strong>de</strong>s semânticas. O escopo indica o alcance da operação semântica que está<br />

sendo realizada. Vejamos um exemplo simples <strong>de</strong> alcance <strong>de</strong> uma operação semântica:<br />

(82) João não ronca.<br />

72


O ‘não’<br />

atua (= tem escopo) sobre a sentença ‘João ronca’, negando-a. Veja que nessa<br />

<strong>de</strong>scrição o operador, o ‘não’, se move <strong>de</strong> sua posição interna, antes do verbo, para uma<br />

posição acima da sentença, exatamente para po<strong>de</strong>r ter escopo sobre ela. Neste caso não<br />

há ambigüida<strong>de</strong>, porque só há m operador; mas se na sentença houver dois operadores,<br />

um<br />

po<strong>de</strong> operar sobre o outro, gerando com isso resultados diferentes. Este é o caso<br />

tanto d e (78) quanto <strong>de</strong> (81), porque quantificadores são um tipo <strong>de</strong> operador. No<br />

exemplo<br />

abaixo, já discutido na seção sobre pressuposição, há dois operadores: ‘não’ e<br />

‘<strong>de</strong> novo’. Ocorre, então, que um po<strong>de</strong> ter escopo sobre o outro:<br />

(83):<br />

(83) João não reprovou <strong>de</strong> novo.<br />

Apresentamos abaixo as duas formas semânticas que po<strong>de</strong>m ser atribuídas a<br />

(84) Não (<strong>de</strong> novo (João reprovou))<br />

(85) De novo (não (João reprovou))<br />

(84)<br />

indica que primeiro aplicamos o ‘<strong>de</strong> novo’ sobre a sentença (em outros termos, ‘<strong>de</strong><br />

novo’, neste caso, tem escopo sobre ‘João reprovou’) obtendo ‘João reprovou <strong>de</strong> novo’<br />

e <strong>de</strong>pois<br />

aplicamos a negação, gerando: não é o caso que João reprovou <strong>de</strong> novo. Ou<br />

seja,<br />

ele já reprovou antes, mas <strong>de</strong>ssa vez ele não reprovou. Assim, ‘não’ tem escopo<br />

mais amplo<br />

do que ‘<strong>de</strong> novo’.<br />

Em (85), o operador ‘não’ tem escopo<br />

mais restrito; assim, ele age primeiro,<br />

atuando<br />

apenas sobre a sentença e gerando: ‘João não reprovou’. Em seguida aplicamos<br />

o ‘<strong>de</strong> novo’ e obtemos que mais uma vez não é o caso que João reprovou. Neste caso,<br />

‘<strong>de</strong> novo’ tem escopo mais amplo do que o ‘não’.<br />

São inúmeros os casos que po<strong>de</strong>m ser explicados através da noção <strong>de</strong> escopo.<br />

I<strong>de</strong>ntifique<br />

as duas interpretações da sentença:<br />

(1)<br />

João não gosta <strong>de</strong> todos os alunos<br />

Explique por que ela é ambígua.<br />

73


Módulo 3<br />

O Sintagma Verbal – Tempo, Aspecto e Acionalida<strong>de</strong><br />

Neste módulo, a nossa atenção estará centrada no verbo, enquanto núcleo da<br />

predicação e núcleo da sentença. No primeiro caso, estaremos atentando para a<br />

atribuição <strong>de</strong> papéis temáticos e para o verbo enquanto estrutura a ser completada, como<br />

uma espécie <strong>de</strong> mol<strong>de</strong> para a formação <strong>de</strong> sentenças. No segundo caso, enten<strong>de</strong>remos o<br />

verbo enquanto núcleo da sentença, no sentido <strong>de</strong> que é ele que carrega informações<br />

sobre tempo, aspecto e acionalida<strong>de</strong>.<br />

1 Papéis temáticos<br />

Uma maneira interessante <strong>de</strong> pensar o verbo e contrapô-lo aos nomes é entendêlo<br />

como uma estrutura a ser completada, um predicado, como já vimos. Isso fica mais<br />

claro quando pensamos em sentenças como:<br />

(1) ? João beijou.<br />

(2) ? João <strong>de</strong>u o presente.<br />

Essas sentenças não são boas justamente porque temos a sensação <strong>de</strong> que falta algo, <strong>de</strong><br />

que o verbo ou a sentença não estão completos. Sabemos, intuitivamente, que o verbo<br />

‘beijar’ requer dois indivíduos para expressar uma relação completa: aquele que beija e<br />

aquele que é beijado. Do mesmo modo, sabemos que o verbo ‘dar’ requer três<br />

argumentos: aquele que dá alguma coisa, a coisa que é dada, e aquele que recebe a<br />

coisa. Utilizando uma metáfora vinda da química, dizemos que o número <strong>de</strong> argumentos<br />

que um verbo precisa para ter seu sentido completo é sua valência, por isso dizemos<br />

que um verbo é monovalente (1 argumento), bivalente (2 argumentos), trivalente e<br />

assim por diante.<br />

Vale lembrar que muitos substantivos e adjetivos também têm valência. Assim, quando<br />

dizemos algo como ‘João é diferente’ ou ‘João viu a <strong>de</strong>struição’, precisamos <strong>de</strong> um<br />

complemento para completar o sentido das palavras sublinhadas, que po<strong>de</strong> ser “do<br />

74


Pedro”, para o primeiro caso, e “da casa” para o segundo. Vale a pena notar ainda, no<br />

último caso, a presença <strong>de</strong> uma nominalização e do uso da preposição, comparando com<br />

‘João viu <strong>de</strong>struírem<br />

a casa.’<br />

Sentenças<br />

como (3) e (4) po<strong>de</strong>m ser formalizadas lançando mão da idéia <strong>de</strong> predicados<br />

e argumentos<br />

(constantes individuais ou variáveis). Usando o cálculo <strong>de</strong> predicado,<br />

po<strong>de</strong>mos representar<br />

(3) João beijou a Maria<br />

, como<br />

B(j,m) = João (j) estabelece uma<br />

relação <strong>de</strong> beijar (B) com Maria (m); e<br />

(4) João <strong>de</strong>u o presente para Tiago<br />

como<br />

D(j,p,t) = João (j), presente (p) e Tiago (t) estão na relação dar (D)<br />

No<br />

entanto, como já dissemos logo acima, nossa intuição <strong>de</strong> falante nos diz também que<br />

os argumentos do verbo não são iguais e nem se relacionam igualmente com o verbo;<br />

por isso as paráfrases para as sentenças oferecidas acima são um pouco <strong>de</strong>sconfortáveis.<br />

Sabemos que, por exemplo, o verbo ‘beijar’ relaciona-se assimetricamente com os seus<br />

argumentos porque um <strong>de</strong>les é aquele que beija, que realiza a ação, e o outro, aquele<br />

que é beijado, que sofre a ação do beijo. Para essas relações entre o verbo e seus<br />

argumentos a lingüística cunhou o nome papéis temáticos.<br />

Voltando à sentença (3), parece ser intuitivamente válido afirmar que ‘João’ é o<br />

AGENTE<br />

do verbo ‘beijar’ e ‘Maria’ seu o PACIENTE ou TEMA. Para a sentença (4),<br />

temos que ‘João’ é o AGENTE do verbo ‘dar’, ‘presente’ é o seu TEMA e ‘Tiago’ o seu<br />

BENEFICIÁRIO, aquele que recebe o presente (que se beneficia). Uma primeira<br />

75


<strong>de</strong>finição <strong>de</strong>ssas etiquetas, que serve para os nossos propósitos, mas que merece mais<br />

elaboração, po<strong>de</strong> ser:<br />

AGENTE: ser consciente que <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>ia o evento em questão;<br />

PACIENTE ou TEMA: ser consciente ou não que sofre ou é o alvo do evento em<br />

questão;<br />

BENEFICIÁRIO: alvo do resultado <strong>de</strong> um evento;<br />

INSTRUMENTO:<br />

meio ou objeto através do qual o evento se realiza.<br />

Vale<br />

a pena dizer que essa assimetria aparece claramente nas representações sintáticas<br />

que adotamos<br />

no módulo anterior.<br />

SN<br />

S<br />

SV<br />

N V SN<br />

João<br />

AGENTE<br />

beijar N<br />

Maria<br />

PACIENTE<br />

A representação acima <strong>de</strong>ixa claro que o verbo transitivo, no caso ‘beijar’, se<br />

combina primeiramente com o argumento interno, ‘Maria’, gerando um<br />

predicado <strong>de</strong><br />

um<br />

lugar: ‘beijar Maria’. Este é o nível do SV. Agora esse predicado <strong>de</strong> um lugar se<br />

combina<br />

com o argumento externo, no caso ‘João’. Evidências e argumentos como<br />

estes , além da discussão sobre o que e quantos são exatamente os papéis temáticos,<br />

levam também a pensar sobre a sua necessida<strong>de</strong>. De fato, encontramos teorias que<br />

dispensam a idéia <strong>de</strong> papel temático e apreen<strong>de</strong>m a assimetria a que aludimos aqui<br />

através <strong>de</strong> outros mecanismos (o cálculo-lambda, por exemplo).<br />

76


Vamos, no entanto, adotar a hipótese dos papéis temáticos. É <strong>de</strong>vido, entre<br />

outros fatores, à atribuição <strong>de</strong> papéis temáticos diferenciados que não po<strong>de</strong>mos inverter<br />

a or<strong>de</strong>m dos argumentos <strong>de</strong> um verbo. Compare-se (3) e (3’):<br />

(3) João beijou a Maria.<br />

(3’) Maria beijou o João.<br />

Essas sentenças não dizem o mesmo, precisamente porque alteramos<br />

os papéis<br />

temáticos.<br />

Po<strong>de</strong>mos, portanto, dizer que o verbo é o núcleo da predicação porque é nele<br />

que encontramos quantos argumentos<br />

(ou papéis) são necessários para saturar uma dado<br />

predicado e qual a função (papéis) <strong>de</strong>sses argumentos.<br />

Contudo, como po<strong>de</strong>mos dar conta, através da análise exposta acima, do<br />

seguinte conjunto <strong>de</strong> sentenças?<br />

(5) João abriu a porta.<br />

(6) A porta abriu.<br />

Apesar da aparente simplicida<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssas duas sentenças e das relações intuitivas entre<br />

elas, elas nos colocam problemas extremamente complicados. Um <strong>de</strong>les, o primeiro que<br />

veremos agora, refere-se à estrutura temática das sentenças; o segundo problema tem a<br />

ver com a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> embasarmos via uma meta-linguagem a inferência que<br />

po<strong>de</strong>mos fazer <strong>de</strong> (5) para (6), ou seja, se João abriu a porta, então a porta<br />

necessariamente foi aberta. A sentença (5) acarreta a sentença em (6) (mas não viceversa).<br />

Juntamente com a idéia <strong>de</strong> papéis temáticos, encontramos nas pesquisas<br />

lingüísticas idéias sobre “gra<strong>de</strong>” ou “hierarquia temática”. O que está por trás <strong>de</strong>sses<br />

nomes nada mais é do que a intuição <strong>de</strong> que alguns papéis temáticos são mais essenciais<br />

(por falta <strong>de</strong> um termo melhor) do que outros. Para que isso fique mais claro, pensemos<br />

nas sentenças abaixo, com os papéis temáticos <strong>de</strong> AGENTE (AG), INSTRUMENTO<br />

(IN) e TEMA (TE) indicados:<br />

(7) João (AG) cortou o pão (TE) com a faca (IN).<br />

(8) João (AG) cortou o pão (TE).<br />

77


(9) * João<br />

(AG) cortou com a faca (IN).<br />

(10) ? A faca (IN) cortou o pão (TE).<br />

(11) * O pão cortou.<br />

(12)<br />

O pão (TE) foi cortado com a faca (IN).<br />

(13) João (AG) quebrou a televisão (TE) com a chave <strong>de</strong> fenda (IN).<br />

(14) João (AG) quebrou a televisão (TE).<br />

(15)<br />

* João (AG) quebrou com a chave <strong>de</strong> fenda (IN).<br />

(16) ? A chave <strong>de</strong> fenda (IN) quebrou a televisão (TE).<br />

(17) A televisão<br />

quebrou.<br />

(18) A televisão (TE) foi quebrada com a chave <strong>de</strong> fenda (IN).<br />

Através do contraste entre as sentenças (7), (9) e (10),<br />

e (13), (15) e (16), po<strong>de</strong>mos<br />

dizer que,<br />

para os verbos ‘cortar’ e ‘quebrar’, a hierarquia temática é AGENTE ><br />

TEMA > INSTRUMENTO. Isso quer dizer, entre outras coisas, que é mais fácil (por<br />

falta<br />

<strong>de</strong> um termo melhor) <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> fora da estrutura <strong>de</strong> sentenças formadas com esses<br />

verbos o INSTRUMENTO do que o TEMA, e o TEMA do que o AGENTE.<br />

O que chamou muito a atenção dos lingüistas foram as sentenças (11) e (17), que<br />

<strong>de</strong>ixamos,<br />

propositalmente, sem a indicação <strong>de</strong> papel temático. Esse fenômeno é<br />

conhecido como “alternância ergativa” e somente alguns verbos do português o<br />

apresentam. Além <strong>de</strong> ‘quebrar’, você consegue pensar em outros que exibem essa<br />

alternância ergativa?<br />

Os verbos intransitivos são muito mais complexos do que as gramáticas<br />

tradicionais po<strong>de</strong>m sugerir e muitos esforços já foram feitos para sistematizar essa<br />

classe, principalmente <strong>de</strong>ntro da sintaxe gerativa. Entre os resultados da pesquisa<br />

lingüística,<br />

está a divisão ulterior da classe dos intransitivos em: inacusativos,<br />

inergativos, verbos <strong>de</strong> alternância ergativa, verbos apresentacionais...<br />

Quanto à questão inferencial, sabemos que da sentença (5) inferimos (6); intuímos que<br />

(6) é acarretada por (5). Mas qual é o problema aqui? Ao formalizar essas sentenças na<br />

meta-linguagem que estamos utilizando, teremos algo como:<br />

(5’)<br />

A(j,p) = João está na relação <strong>de</strong> abrir com a porta. João é o AGENTE e a porta é o<br />

TEMA.<br />

78


(6’) A’(p) = a porta está na <strong>de</strong>notação <strong>de</strong> abrir, ou seja, é um elemento do conjunto das<br />

coisas abertas.<br />

O problema com essa análise é que formalmente<br />

temos dois predicados distintos: em<br />

(5’) ‘abrir’ é um predicado <strong>de</strong> dois lugares, uma relação entre João<br />

e uma porta em<br />

particular, ao passo que em (6’) ‘abrir’ é um<br />

predicado <strong>de</strong> um lugar; uma proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

uma porta particular. Foi por isso que utilizamos duas representações distintas, A e A’.<br />

A ina<strong>de</strong>quação <strong>de</strong>ssa análise está no fato <strong>de</strong> que o<br />

79<br />

falante sabe que (5) e (6) se<br />

relacionam. Sabe mais, sabe<br />

que a porta tanto em (5) quanto em (6) é sempre o que<br />

sofre a ação <strong>de</strong> ser aberta, e que ela não é agente em (6). Sabe<br />

ainda que esse mesmo<br />

tipo<br />

<strong>de</strong> relação entre (5) e (6) ocorre em outros pares na língua (sentenças em (19) e<br />

(20)) e em outros não (as sentenças em (21) e (22)):<br />

(19) Maria <strong>de</strong>rreteu o queijo.<br />

(20) O queijo <strong>de</strong>rreteu.<br />

(21) João comprou o livro.<br />

(22) * O livro comprou.<br />

Da fato, através das consi<strong>de</strong>rações que fizemos aqui, não parece que uma<br />

resposta para o problema <strong>de</strong> explicar essas inferências esteja em uma consi<strong>de</strong>ração mais<br />

<strong>de</strong>talhada dos papéis temáticos, mas, antes, em uma exploração maior da forma lógica<br />

das sentenças e dos predicados envolvidos nelas. Veremos um pouco disso abaixo.<br />

2. Eventos<br />

Até o momento, trabalhamos com a idéia <strong>de</strong> que a referência<br />

<strong>de</strong> um verbo <strong>de</strong><br />

dois<br />

lugares, por exemplo, é um conjunto <strong>de</strong> pares or<strong>de</strong>nados <strong>de</strong> indivíduos. Mas há<br />

uma outra maneira, talvez mais intuitiva, <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r a referência <strong>de</strong> “verbos”, que foi<br />

introduzida pelo filósofo Donald Davidson (1967). O problema colocado por Davidson,<br />

muito parecido aliás com o que estamos lidando aqui, é o seguinte: como é que<br />

conseguimos<br />

<strong>de</strong>screver as relações <strong>de</strong> acarretamento existentes entre as sentenças<br />

abaixo:<br />

(23) Brutus apunhalou César às 3 horas da tar<strong>de</strong> com seu punhal <strong>de</strong> ouro.


(24) Brutus apunhalou César às 3 horas da tar<strong>de</strong>.<br />

(25) Brutus apunhalou César com seu punhal <strong>de</strong> ouro.<br />

(26) Brutus apunhalou César.<br />

As sentenças <strong>de</strong> (23) a (26) são <strong>de</strong>scritas como o losango <strong>de</strong> acarretamento abaixo: (23)<br />

acarreta (24), (25) e (26), e (24) e (25) acarretam (26):<br />

(23)<br />

(24) (25)<br />

(26)<br />

Acrescente-se a este quadro o fato <strong>de</strong> que po<strong>de</strong>mos continuar inserindo adjuntos<br />

adverbiais<br />

à sentença em (23) “infinitamente” (claro que vamos ter problemas <strong>de</strong><br />

processamento, mas eles se <strong>de</strong>vem a nossa memória curta):<br />

(27) Brutus apunhalou César às 3 horas da tar<strong>de</strong> com seu punhal <strong>de</strong> ouro com<br />

a mão esquerda na sala <strong>de</strong> visitas no momento em que Maria entrou...<br />

Sabemos que se trata sempre<br />

do mesmo acontecimento, que po<strong>de</strong> ser cada vez mais<br />

“ esmiuçado”. Porém, como já dissemos, na análise lógica clássica temos que dizer que<br />

cada uma<br />

das sentenças <strong>de</strong> (23) a (27) constituem um predicado diferente. Ora, não é<br />

isso o que os falantes enten<strong>de</strong>m. Além do mais, a sentença em (26), por exemplo, é<br />

sinônima da sentença em (28):<br />

(28) Ocorreu o apunhalamento <strong>de</strong> César por Brutus.<br />

A idéia <strong>de</strong> Davidson é que sentenças <strong>de</strong> ação (ou, para nossos propósitos, predicados<br />

v erbais) se referem a eventos.<br />

Nas sentenças <strong>de</strong> (23) a (28) falamos sempre sobre o<br />

m esmo even to: o assassinato <strong>de</strong> César por Brutus. E a formalização é bastante elegante<br />

80


e atraente, pois sugere apenas uma modificação na estrutura<br />

lógica. Essa mudança nos<br />

obriga a ter, a o lado dos indivíduos e proprieda<strong>de</strong>s (predicados) , uma outra entida<strong>de</strong>: o<br />

e vento, simbolizado por “e”. Vejamos abaixo uma sugestão <strong>de</strong> formalização para as<br />

sentenças<br />

(23), (25) e (27):<br />

(23’) ∃e(Apunhalar(e) & AGENTE(Brutus, e) & PACIENTE<br />

(César, e) & às 3 horas da<br />

tar<strong>de</strong>(e)<br />

& COM(punhal, e) & DE (Brutus, punhal) & DE (ouro, punhal)<br />

Lemos: existe um evento <strong>de</strong> apunhalar, e o agente <strong>de</strong>ste evento é Brutus, e o paciente é<br />

César, e este evento ocorreu às 3 da tar<strong>de</strong>, e este evento ocorreu com o punhal <strong>de</strong> ouro<br />

<strong>de</strong> Brutus.<br />

(25’) ∃e(Apunhalar(e) & AGENTE(Brutus, e) & PACIENTE (César, e) &<br />

COM(punhal, e) & DE (Brutus, punhal) & DE (ouro, punhal)<br />

(27’) ∃e(Apunhalar(e) & AGENTE(Brutus, e) & PACIENTE (César, e) & às 3 horas da<br />

tar<strong>de</strong>(e) & COM(punhal, e) & DE (Brutus, punhal) & DE (ouro, punhal) & COM(mão<br />

esquerda <strong>de</strong> Brutus, e) & EM(sala <strong>de</strong> visitas, e) & EM(no momento em que Maria<br />

entrou, e)<br />

A inferência, por exemplo, <strong>de</strong> (23’) para (25’) é trivial, pois tudo o que orbita o evento<br />

po<strong>de</strong> ser visto como um <strong>de</strong> seus predicados, e eles estão numa relação <strong>de</strong> conjunção<br />

(&), passíveis, portanto, <strong>de</strong> serem “apagados”, como ocorre em (25’) com o predicado<br />

“ às 3 horas da tar<strong>de</strong>(e)”.<br />

Não há apenas essas evidências (lingüísticas) <strong>de</strong> que na sentença, apesar <strong>de</strong> não aparente<br />

em sua estrutura superficial, há um evento. Pensemos em sentenças como:<br />

(a) João contemplou o pôr do sol e isso o emocionou.<br />

(b) Nádia viu o jogo e Ivan também.<br />

Muitos filósofos e lingüistas vêem no sentido dos elementos<br />

em itálico um nexo<br />

(anáfora) que po<strong>de</strong> ser facilmente explicado recorrendo-se à noção <strong>de</strong> evento. Assim<br />

sendo, quais seriam as possíveis paráfrases <strong>de</strong>ssas duas sentenças?<br />

81


Até aqui, já vimos que o verbo po<strong>de</strong> ser visto como uma matriz <strong>de</strong> lugares a<br />

serem preenchidos para termos uma sentença completa, sendo, portanto, o “coração”<br />

das sentenças; vimos também que ele relaciona diferentemente os seus argumentos, e,<br />

por fim, que uma maneira interessante <strong>de</strong> darmos conta <strong>de</strong> nossas intuições sobre<br />

inferência<br />

<strong>de</strong> sentenças verbais é através da noção <strong>de</strong> evento, que, além <strong>de</strong> ser elegante,<br />

conserva tudo o que dissemos sobre o verbo como matriz e sobre papéis temáticos. Mas<br />

há ainda muito mais a ser dito sobre o papel dos verbos. Nas seções abaixo<br />

trataremos,<br />

respectivamente, do tempo verbal, noção central para o estudo do verbo, bem como do<br />

aspecto e das classes acionais.<br />

3.<br />

Tempo<br />

O que as gramáticas costumeiramente chamam “tempo<br />

verbal” são, <strong>de</strong> fato,<br />

formas<br />

morfológicas que carregam muitas informações além daquela que po<strong>de</strong>ríamos<br />

chamar <strong>de</strong> “temporal”. Convém, então, separar logo <strong>de</strong> início a morfologia do verbo e<br />

as noções que comporão o “lado semântico” das formas verbais. Assim, por “tempo<br />

verbal” enten<strong>de</strong>remos as formas em que um verbo po<strong>de</strong> aparecer flexionado, sua<br />

morfologia, o que encontramos nas gramáticas sob os nomes <strong>de</strong> “pretérito perfeito (do<br />

indicativo)”,<br />

“presente (do indicativo)”, “futuro (do indicativo)”. Aos sentidos das<br />

formas verbais que se relacionam com o tempo, ou, melhor dizendo, com a localização<br />

temporal <strong>de</strong> eventos, chamaremos <strong>de</strong> “referência temporal”.<br />

Uma boa maneira <strong>de</strong> sistematizar as referências temporais dos verbos, até hoje<br />

muito utilizada pelos lingüistas,<br />

é a que foi proposta pelo filósofo e lógico Hans<br />

Reichenbach,<br />

em 1947. O tratamento das referências temporais por ele proposto leva em<br />

conta três “momentos”, a saber: o momento <strong>de</strong> fala (MF), que é o momento em que a<br />

sentença é proferida; o momento <strong>de</strong> evento (ME), que é o momento em que o evento<br />

propriamente dito ocorre; e o momento <strong>de</strong> referência<br />

(MR), que é um momento<br />

utilizado para estabelecer a localização<br />

<strong>de</strong> um evento para além da especificação dada<br />

pelo MF, obrigatório em tempos como o mais-que-perfeito do indicativo.<br />

Além <strong>de</strong>sses momentos, lançaremos mão aqui <strong>de</strong> uma outra noção, proposta em<br />

Bertinetto (1982), que é a localização temporal (LT); a LT indica em<br />

que momento (do<br />

tempo,<br />

i.e., hora ou data) o ME ocorre; facultativa na especificação da referência<br />

temporal <strong>de</strong> eventos, a LT virá entre parêntesis.<br />

82


Para ilustrar o papel <strong>de</strong>sses momentos e o modo <strong>de</strong> funcionamento <strong>de</strong> sua<br />

sistematização, tomemos as sentenças abaixo, seguidas <strong>de</strong> suas respectivas<br />

caracterizações:<br />

(29) João está lendo o jornal (agora).<br />

ME(LT), MF (lê-se ME simultâneo a MF) ou ME(LT) = MF<br />

Ou seja, o evento <strong>de</strong> “João ler o jornal” (ME) dá-se concomitantemente ao proferimento<br />

<strong>de</strong> tal sentença (MF) (mais precisamente “agora” (LT)).<br />

Se pensarmos o tempo como uma linha direcionada, teremos a seguinte representação:<br />

ME=MF<br />

(30) Pedro reformava a casa (no ano passado).<br />

ME(LT) – MF (lê-se ME antes <strong>de</strong> MF) ou ME(LT) < MF<br />

O evento <strong>de</strong> “Pedro reformar a casa” (ME) se <strong>de</strong>u em momento anterior ao proferimento<br />

<strong>de</strong>ssa sentença (MF) (mais precisamente “no ano passado” (LT)).<br />

O <strong>de</strong>senho na linha do tempo será, então:<br />

ME MF<br />

(31) Antonio comprou um computador no ano passado.<br />

ME(LT) – MF (lê-se ME antes <strong>de</strong> MF)<br />

O evento<br />

<strong>de</strong> “Antonio comprar um computador” (ME) se <strong>de</strong>u em momento anterior ao<br />

proferimento <strong>de</strong>ssa sentença (MF) (mais precisamente “no ano passado” (LT)).<br />

(32) Célio vai chegar tar<strong>de</strong> (amanhã).<br />

MF – ME(LT) (lê-se MF antes <strong>de</strong> ME) ou MF < ME(LT)<br />

83<br />

Formatado: Inglês (EUA)<br />

Formatado: Inglês (EUA)


O evento<br />

<strong>de</strong> “Célio chegar” (ME) dar-se-á em um momento posterior ao proferimento<br />

<strong>de</strong>ssa sentença (MF) (mais precisamente “amanhã” (LT)).<br />

Faça o <strong>de</strong>senho <strong>de</strong><br />

(32) na linha do tempo.<br />

(33) Leandro tinha encontrado a chave antes <strong>de</strong> ir embora (ontem).<br />

ME(LT) – MR – MF (lê-se ME antes <strong>de</strong> MR e MR antes <strong>de</strong> MF) ou ME(LT) < MR <<br />

MF<br />

O evento <strong>de</strong> “Leandro encontrar a chave” (ME) se <strong>de</strong>u em um momento anterior ao<br />

evento<br />

<strong>de</strong> “Leandro ir embora” (MR) e Leandro foi embora antes do proferimento <strong>de</strong>ssa<br />

sentença (MF) (mais precisamente “ontem” (LT)).<br />

Faça<br />

o <strong>de</strong>senho <strong>de</strong> (33) na linha do tempo.<br />

Com relação à referência temporal, <strong>de</strong>vemos ressaltar pelo menos três pontos. O<br />

primeiro refere-se ao caráter dêitico do MF, momento a partir do qual é estabelecido<br />

todo o “cálculo temporal”, ou seja, qualquer evento é “coinci<strong>de</strong>nte”, “passado” ou<br />

“futuro” em relação, inicialmente, ao momento<br />

em que é proferido, isso “confirma a<br />

intuição corrente <strong>de</strong> que o fundamento direto ou indireto da interpretação das formas<br />

verbais flexionadas em tempo é a [...] referência à própria situação <strong>de</strong> enunciação”<br />

(Ilari, 1997:15).<br />

Nem sempre é o MF que tem esta função. Quando se trata <strong>de</strong> um texto histórico, por<br />

exemplo,<br />

este momento dêitico que se toma como referência para se localizar um evento<br />

po<strong>de</strong> ser estabelecido discursivamente. Os eventos em itálico são computados em<br />

função do MF, que agora é 1812:<br />

“Era 1812, pouco antes da Batalha <strong>de</strong> Borodino. A antecipação da batalha que se seguia<br />

era palpável. Napoleão acaba <strong>de</strong> acordar. Ele está se preparando para inspecionar as<br />

tropas<br />

e ver que elas estão preparadas para a batalha que irá <strong>de</strong>terminar o <strong>de</strong>stino da<br />

Europa.” (adaptado <strong>de</strong> Hornstein, 1991, p. 11).<br />

Um segundo ponto a ser consi<strong>de</strong>rado é a relevância do MR. Conforme as<br />

consi<strong>de</strong>rações acima, esse momento aparece apenas em tempos como o mais-que<br />

perfeito<br />

e o “futuro perfeito”, como ‘tinha feito’ (‘fizera’) e ‘terá feito’,<br />

respectivamente. A razão disso é que<br />

essas referências temporais localizam eventos<br />

levando em conta não somente o MF, mas necessariamente<br />

um outro momento. Essa<br />

84


necessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> um MR po<strong>de</strong> ser confirmada através do seguinte exemplo: uma pessoa<br />

ao iniciar uma conversa, dificilmente apontaria para um mapa e diria algo como (34),<br />

preferencialmente à (35), pois não há nenhum<br />

MR em (34) para o tempo composto e<br />

nenhum<br />

contexto a partir do qual ele po<strong>de</strong> ser retomado:<br />

(34) (?) Olhe! Essa é a cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> eu tinha cursado o primário.<br />

(35) Olhe! Essa é a cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> eu cursei o primário.<br />

A sentença (34), no entanto, seria perfeitamente natural se precedida <strong>de</strong> algo que possa<br />

servir <strong>de</strong> MR. Imaginemos a mesma situação, porém<br />

agora quando alguém diz algo<br />

como (36):<br />

(36) Lembra<br />

do que eu disse ontem?. . . Olhe! Essa é a cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong> eu tinha cursado o<br />

primário.<br />

De fato, no trabalho <strong>de</strong> Reichenbach, os 3 momentos estão presentes em todas as<br />

<strong>de</strong>scrições <strong>de</strong> referências temporais, e o MR ora está junto ao ME, ora ao MF, sendo<br />

portanto um ponto <strong>de</strong> disputa e controvérsia. Alguns autores apontam nessa diferença <strong>de</strong><br />

distribuição referências<br />

temporais diferentes, outros a mantêm, mas não se pronunciam<br />

em<br />

relação ao seu papel. O trabalho já citado <strong>de</strong> Hornstein (1991), por exemplo, propõe<br />

que as estruturas <strong>de</strong> referência temporal sejam articuladas em dois momentos, sendo que<br />

o MR <strong>de</strong>ve relacionar-se com o ME e o MF in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente, para que <strong>de</strong>pois<br />

possamos obter uma única fórmula final. De uma forma ou <strong>de</strong> outra, há também autores<br />

que afirmam que o MR está presente<br />

apenas e em todos os tempos compostos. Talvez<br />

seja <strong>de</strong>mais concordar que o MR está presente em todos os tempos compostos; antes<br />

preferimos, mais mo<strong>de</strong>stamente, apontar sua necessida<strong>de</strong> (obrigatorieda<strong>de</strong>) em tempos<br />

como o “futuro perfeito” e o pretérito-mais-perfeito, assumindo que as referências<br />

temporais estabelecidas por esses tempos são complexas, no sentido <strong>de</strong> assumirem<br />

(necessariamente)<br />

dois pontos <strong>de</strong> referência, MF e MR.<br />

Dê as fórmulas temporais, utilizando o que apresentamos até aqui, das sentenças abaixo:<br />

(a) João comeu o bolo todo ontem, à meia-noite.<br />

(b) Maria vai ver o filme só amanhã.<br />

(c) Pedro e Tiago estão brigando na minha frente!<br />

85


(d) Às 5 horas, o João tinha chegado.<br />

E o que acontece para uma sentença como:<br />

(e) Joana vai dormir até mais tar<strong>de</strong>?<br />

Um último ponto a ser salientado é que, recorrendo apenas à referência temporal, é<br />

impossível<br />

distinguir tempos que a gramática separa e que usamos em contexto muitos<br />

distintos; esse é caso do pretérito perfeito e do imperfeito, como vimos acima, que<br />

veiculam, conforme po<strong>de</strong>mos ver pelas formas associadas a eles, um evento que<br />

acontece antes<br />

do momento <strong>de</strong> fala (como nas sentenças (30) e (31)). A diferença entre<br />

o pretérito perfeito e o imperfeito é, na verda<strong>de</strong>, uma diferença aspectual, noção essa<br />

totalmente distinta da noção <strong>de</strong> referência temporal, pois não é dêitica e não tem a ver<br />

com a localização<br />

<strong>de</strong> evento em uma reta do tempo, mas sim com a representação ou<br />

apresentação<br />

que o falante faz do evento quando o veicula.<br />

4. Aspecto<br />

Diferentemente do “tempo verbal”, o aspecto verbal é pouco tratado em nossas<br />

gramáticas tradicionais que, <strong>de</strong> resto, quando mencionam esse fenômeno o fazem muito<br />

timidamente, como se se tratasse apenas <strong>de</strong> uma idiossincrasia do português. Esperamos<br />

que ao fim <strong>de</strong>ssa seção tenhamos conseguido mostrar que não se trata disso, mas antes<br />

<strong>de</strong> um fenômeno muito rico e complexo, que po<strong>de</strong> ser expresso por diversas maneiras<br />

em uma mesma língua e nas várias línguas.<br />

Para começo <strong>de</strong> conversa, tomemos algumas sentenças:<br />

(37) João estava lendo o livro ontem, das 14h00 às 16h00.<br />

(38) João leu o livro ontem, das 14h00 às 16h00.<br />

Supondo<br />

que se trata do mesmo livro, do mesmo João e das mesmas datas e horas, qual<br />

é a diferença entre essas sentenças? Como já adiantamos na seção acima, essa diferença<br />

não po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> referência temporal, pois ambas as sentenças têm a mesma fórmula (<br />

ME(LT) – MF ). Será que João fez algo<br />

<strong>de</strong> diferente em (37) e (38)?<br />

86


Na verda<strong>de</strong>, a resposta po<strong>de</strong> ser “sim” ou “não”, mas só po<strong>de</strong>remos respon<strong>de</strong>r a<br />

ela<br />

no fim <strong>de</strong>ssa seção. Por ora, diremos que se trata sim do mesmo evento, que é “ler o<br />

livro”, e diremos que a diferença entre as sentenças está na escolha que o falante faz<br />

para representar tal evento, em outras<br />

palavras, a diferença entre (37) e (38) resi<strong>de</strong> no<br />

fato<br />

<strong>de</strong> que na primeira sentença o evento é veiculado como po<strong>de</strong>ndo estar inconcluso e,<br />

na<br />

última, como concluso. A essa diferença reservaremos o termo “aspecto”.<br />

Quando o evento em questão é apresentado como concluso ou como não mais<br />

em andamento, diremos que essa representação é perfectiva; quando o evento é<br />

apresentado como inconcluso ou em andamento, diremos que essa representação é<br />

imperfectiva.<br />

Na literatura lingüística, a discussão sobre aspecto é muito viva e os autores<br />

po<strong>de</strong>m ter, às vezes, opiniões radicalmente diferentes, e encontramos por causa disso<br />

uma proliferante terminologia. Po<strong>de</strong>mos encontrar a idéia <strong>de</strong> “representação espacial do<br />

aspecto”, com o uso <strong>de</strong> intervalos fechados e abertos. Assim, o aspecto perfectivo<br />

respon<strong>de</strong> por intervalos fechados que encerram o evento, e o imperfectivo por intervalos<br />

abertos,<br />

que são extrapolados pelo evento:<br />

(a)<br />

João lia o livro ontem.<br />

ler o livro<br />

ontem<br />

(o evento extrapola os limites <strong>de</strong> “ontem”; o momento do evento contém o momento <strong>de</strong><br />

referência)<br />

(b) João leu o livro ontem.<br />

ler o livro<br />

ontem<br />

(o evento está encerrado (contido) nos limites <strong>de</strong> “ontem”)<br />

Ilari (1997, pp. 44 e 45) traz um belo exemplo disso, no qual nos inspiramos e a partir<br />

do qual propomos o seguinte exercício:<br />

Dê uma representação espacial para o aspecto das seguintes sentenças:<br />

87


(a ) Em 1998, o Brasil exportava carne para a Rússia.<br />

(b) Em 1998, o Brasil exportou carne para a Rússia.<br />

A sentença ‘e ainda exporta’ po<strong>de</strong> ser continuação discursiva <strong>de</strong> (a) e (b)?<br />

Vejamos mais claramente esse contraste com o par <strong>de</strong> sentenças abaixo:<br />

(39) (*) João foi para casa, mas resolveu não ir mais, no meio do caminho.<br />

(40) João ia (estava indo) para casa, mas resolveu não ir mais, no meio do caminho.<br />

Em (39),<br />

o evento <strong>de</strong> João ir para a casa é representado perfectivamente, ou seja, como<br />

concluso, e isso através da forma <strong>de</strong> pretérito perfeito do verbo ‘ir’, ‘foi’. Um evento<br />

dado como concluso não po<strong>de</strong> ser interrompido ou ter sua conclusão negada; é por isso<br />

que a sentença (39) é estranha. Por sua vez, a sentença (40) é perfeitamente natural,<br />

trazendo os mesmos elementos e tratando do mesmo evento, João ir para a casa. A única<br />

diferença em relação à sentença (39) é que (40) representa o evento imperfectivamente,<br />

portanto,<br />

em andamento ou inconcluso, fato que permite que ele seja interrompido ou<br />

que neguemos sua conclusão.<br />

Pelos mesmos motivos, ou seja, representar o evento como concluso, a sentença<br />

(41)<br />

soa estranha, ao passo que (42) não:<br />

(41) (*) Maria chegou quando João pintou o quadro 20 .<br />

(42) Maria chegou quando João pintava o quadro<br />

Uma outra característica<br />

que distingue a representação aspectual perfectiva da<br />

imperfectiva<br />

é que a primeira apresenta uma proprieda<strong>de</strong> que chamaremos <strong>de</strong><br />

isomorfismo,<br />

termo que usaremos para um tipo particular <strong>de</strong> iconismo, pelo qual a<br />

or<strong>de</strong>m<br />

<strong>de</strong> apresentação <strong>de</strong> eventos perfectivos em uma sentença é isomorfa (igual/<br />

correspon<strong>de</strong>nte) à or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> ocorrência dos eventos no mundo<br />

(ou no mundo <strong>de</strong> uma<br />

dada narrativa); o mesmo não se dá com eventos imperfectivos. Vejamos um exemplo,<br />

retirado <strong>de</strong> uma crônica <strong>de</strong> L. F. Veríssimo (1982)<br />

(“s” está por sentença):<br />

20<br />

Essa sentença po<strong>de</strong>, <strong>de</strong> fato, receber uma interpretação segundo a qual Maria chegou no exato momento<br />

em que João terminou <strong>de</strong> pintar o quadro; interpretação essa, <strong>de</strong> resto, completamente diferente da que<br />

atribuímos<br />

a (41).<br />

88


(43) [Estavam na casa <strong>de</strong> campo, ele e a mulher (s1). Iam todos os fins-<strong>de</strong>-semana (s2).<br />

Era<br />

um casa gran<strong>de</strong>, rústica, copiada <strong>de</strong> revista americana, e afastada <strong>de</strong> tudo (s3).<br />

Não tinha telefone (s4). O telefone mais próximo ficava a sete quilômetros<br />

(s5). O<br />

vizinho<br />

mais próximo ficava a cinco (s6). Eles estavam sozinhos (s7). A mulher só ia<br />

para acompanhá-lo (s8). Não gostava da casa <strong>de</strong> campo (s9). Tinha <strong>de</strong> cozinhar com<br />

lenha<br />

enquanto ele ficava mexando no jardim, cortando a grama, capinando, plantando<br />

(s10).] Foi da janela da cozinha que ela viu ele ficar subitamente teso e largar<br />

a enxada,<br />

como se a enxada tivesse lhe dado um choque (s11). Ela correu para a porta da cozinha<br />

e gritou (s12).<br />

As informações dadas das sentenças <strong>de</strong> s1 a s10 entre colchetes e em itálico, todas no<br />

pretérito imperfeito e representando os eventos imperfectivamente, <strong>de</strong> fato, não<br />

possuem uma or<strong>de</strong>m temporal muito rígida, possibilitando que as sentenças sejam<br />

invertidas ou apresentadas fora da or<strong>de</strong>m original:<br />

(44) [Eles estavam sozinhos (s7). A mulher só ia para acompanhá-lo (s8). Não gostava<br />

da casa <strong>de</strong> campo (s9). Tinha <strong>de</strong> cozinhar com lenha enquanto ele ficava mexando no<br />

jardim, cortando a grama, capinando, plantando (s10). Estavam na casa <strong>de</strong> campo, ele<br />

e a mulher (s1). Não tinha telefone (s4).<br />

O telefone mais próximo ficava a sete<br />

quilômetros<br />

(s5). O vizinho mais próximo ficava a cinco (s6). Era um casa gran<strong>de</strong>,<br />

rústica, copiada <strong>de</strong> revista americana, e afastada <strong>de</strong> tudo (s3). Iam todos os fins-<strong>de</strong>-<br />

semana (s2).] Foi da janela da cozinha que ela viu<br />

ele ficar subitamente teso e largar a<br />

enxada,<br />

como se a enxada tivesse lhe dado um choque (s11). Ela correu para a porta da<br />

cozinha e gritou (s12).<br />

O que garante, por exemplo, a impossibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> separar as sentenças <strong>de</strong> 8 a 10 não é o<br />

tempo empregado, mas sim a coesão <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>ada por “a mulher”, que é o único<br />

referente do discurso ao qual é possível atribuir o conteúdo das sentenças 9 e 10, ‘não<br />

gostar da casa <strong>de</strong> campo’ e ‘ter <strong>de</strong> cozinhar com lenha’..., respectivamente; o mesmo<br />

processo ocorre na seqüência <strong>de</strong> 4 a 6. Já para as sentenças 11 e 12, fora, portanto, da<br />

parte entre colchetes e sem itálico <strong>de</strong> (44), a possibilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> inversão é vetada. Uma<br />

seqüência como:<br />

89


(45) Ela correu para a porta da cozinha e gritou (s12). Foi da janela da cozinha que ela<br />

viu ele ficar subitamente teso e largar a enxada, como se a enxada tivesse lhe dado um<br />

choque (s11) 21 ,<br />

parece não fazer muito sentido. Nesse caso, a or<strong>de</strong>m temporal dos eventos veiculados<br />

no pretérito perfeito, ou seja, perfectivamente, é também um fator <strong>de</strong> coesão textual que<br />

<strong>de</strong>ve ser mantido porque apresenta os eventos na or<strong>de</strong>m em que ocorrem <strong>de</strong> fato,<br />

enca<strong>de</strong>ando-os.<br />

Um último teste ao qual po<strong>de</strong>mos recorrer para enquadrar os eventos numa das<br />

duas perspectivas<br />

aspectuais é a compatibilida<strong>de</strong> com adjuntos do tipo ‘durante / por X<br />

tempo’: somente<br />

eventos perfectivos são compatíveis com tais adjuntos em uma leitura<br />

semelfactiva, i.e., on<strong>de</strong> não há repetição:<br />

(46) (Ontem, no fim da tar<strong>de</strong>,) João falou com Maria durante/por 20 minutos (e voltou<br />

para casa).<br />

(47)<br />

(*) (Ontem, no fim da tar<strong>de</strong>,) João falava com Maria durante/por 20 minutos (e<br />

voltava para casa).<br />

A sentença (46) é boa tanto com a leitura do trecho entre parêntesis, quanto sem essa<br />

leitura. A sentença (47), porém, só é boa se interpretada <strong>de</strong> uma maneira na qual há<br />

repetições <strong>de</strong> eventos, interpretação que se torna altamente improvável quando se leva<br />

em conta os trechos entre parêntesis. Note, no entanto, que a sentença em (47) se torna<br />

aceitável se acrescentamos uma outra sentença, no perfectivo: ‘quando a luz apagou’.<br />

Neste caso, incluímos um outro evento que ocorre durante o evento <strong>de</strong> falar ao telefone.<br />

O adjunto está medindo o tempo que o evento <strong>de</strong> falar ao telefone estava durando até a<br />

ocorrência<br />

da falta <strong>de</strong> luz.<br />

Os aspectos perfectivos e imperfectivos são, com efeito, apenas uma macrodivisão<br />

que po<strong>de</strong> ser ainda subdividida <strong>de</strong> ambos os lados. O problema é que<br />

dificilmente encontramos um acordo entre dois pesquisadores sequer sobre quais seriam<br />

essas subdivisões... no que tange ao perfectivo, para muitos ele não possui subclasses.<br />

Para o caso dos imperfectivos, há consenso em diferenciar pelo menos duas subclasses:<br />

21<br />

Aqui não consi<strong>de</strong>raremos<br />

a interpretação <strong>de</strong> que a personagem masculina tenha ficado “subitamente<br />

teso” <strong>de</strong>vido ao grito da personagem feminina, pois essa não é a interpretação original. O ponto a notar<br />

aqui<br />

é que, com relação a tempos imperfectivos, a troca da or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> sentenças, além <strong>de</strong> não implicar em<br />

seqüências<br />

mal-formadas, não altera a interpretação original.<br />

90


o imperfectivo habitual e o imperfectivo progressivo. Vejamos um pouco mais sobre<br />

isso, mas antes, para facilitar a exposição e evitar confusões com essa vasta<br />

nomenclatura, apresentamos um quadro com as sistematizações aspectuais:<br />

habitual<br />

O aspecto imperfectivo habitual se<br />

caracteriza por apresentar o evento sob um<br />

ponto<br />

<strong>de</strong> vista no qual ele se repete por um dado período <strong>de</strong> tempo, como nos exemplos<br />

abaixo:<br />

(48) João tomava banho.<br />

(49) João tomava banho<br />

naquele verão.<br />

ASPECTO<br />

imperfectivo perfectivo<br />

progressivo<br />

Contudo, quando falamos em repetição <strong>de</strong> eventos, temos <strong>de</strong> tomar cuidado para não<br />

nos confundirmos com iterativida<strong>de</strong>, termo que reservaremos para eventos que são<br />

constituídos <strong>de</strong> repetições. Isso po<strong>de</strong> ficar mais claro com os exemplos abaixo, em que a<br />

sentença em (50) se refere a um evento iterativo e a sentença em (51) a um habitual.<br />

Notamos também que é possível combinar a habitualida<strong>de</strong> com a iterativida<strong>de</strong>, como na<br />

sentença em (52) (o trecho entre parênteses tem a função <strong>de</strong> facilitar as leituras aqui<br />

propostas):<br />

(50) João está tossindo. – evento iterativo<br />

(51) João sempre fica gripado nos invernos. – evento habitual<br />

(52) João está tossindo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que ficou gripado (há umas duas semanas). – evento<br />

iterativo habitual<br />

Muito já se disse sobre o aspecto progressivo, talvez muito mais do que sobre os outros<br />

aspectos, e a razão disso po<strong>de</strong> ser que, para expressar esse aspecto, encontramos formas<br />

morfológicas específicas em várias línguas formas. Outra razão é que o progressivo<br />

91


ficou associado ao chamado “paradoxo do imperfectivo”. De fato, a forma progressiva<br />

em português é muito rica e aparece em boa parte dos paradigmas flexionais dos verbos<br />

(nem sempre com o mesmo sentido...):<br />

(5 3) João está assando o bolo.<br />

(54)<br />

João esteve assando o bolo.<br />

(55)<br />

João estava assando o bolo.<br />

(56)<br />

João estará assando o bolo.<br />

.. .<br />

Contudo,<br />

notaremos aqui somente duas das características mais marcantes <strong>de</strong>sse aspecto<br />

(Bertinetto<br />

1991, p. 42, trad. nossa):<br />

i – a existência <strong>de</strong> um instante <strong>de</strong> focalização, no qual o processo vem sendo<br />

observado no pleno curso <strong>de</strong> seu <strong>de</strong>senvolvimento;<br />

ii – um estado <strong>de</strong> in<strong>de</strong>terminação<br />

além do instante <strong>de</strong> focalização.<br />

Como nos exemplos abaixo:<br />

92<br />

com relação à continuação do processo para<br />

(57) Naquele momento, João dormia profundamente. (i)<br />

(58) Naquele momento, João estava dormindo profundamente. (i)<br />

(59) João estava dormindo profundamente, quando foi acordado por Maria. (ii)<br />

Como<br />

ilustra o ponto (ii) acima, os eventos veiculados neste aspecto não são<br />

compatíveis com advérbios que fazem alusão<br />

à conclusão <strong>de</strong>stes mesmos eventos,<br />

<strong>de</strong>vido às características apontadas acima. Exemplos (para as sentenças abaixo não<br />

serão consi<strong>de</strong>ras interpretações habituais):<br />

(60)<br />

(?)João estava comendo em duas horas.<br />

(61) João estava comendo por duas horas.


Responda para cada das sentenças abaixo, justificando (dizendo os “porquês”), a<br />

seguinte pergunta:<br />

- Ele / ela acabou <strong>de</strong> fazer?<br />

(a) João pintou o quadro em 2 dias.<br />

(b) Jonas leu o livro por 1 semana.<br />

(c) Maria digitou o trabalho por 1 hora.<br />

(d) Pedro correu <strong>de</strong> manhã.<br />

Pela mesma razão, aludir à conclusão ou ao ponto final do evento, os advérbios<br />

culminativos (‘até às 14:00hs’), <strong>de</strong>limitativos (‘das 14:00hs às 14:30hs’) e<br />

circunscritivos (‘entre 14:00hs e 14:30hs’), também não são incompatíveis:<br />

(62) (?)Quando cheguei, João comia (estava comendo) até às 14:00hs.<br />

(63) (?)Quando cheguei, João comia (estava comendo) das 14:00hs até às 14:30hs.<br />

(64) (?)Quando cheguei, João comia (estava comendo) entre<br />

14:00hs e 14:30hs.<br />

Contudo<br />

temos que, sem a oração “quando cheguei”, esta combinação, pelo menos em<br />

português, é possível:<br />

(a) João estava comendo até às 14:00hs.<br />

(b) João estava comendo das 14:00hs até às 14:30hs.<br />

(c) João estava comendo entre 14:00hs e 14:30hs.<br />

O que possibilita essa aceitabilida<strong>de</strong>? Ou seja, qual a diferença entre a presença e a<br />

ausência <strong>de</strong> “quando cheguei”?<br />

Um caso bem mais problemático para literatura e que tem como alguns <strong>de</strong> seus<br />

ingredientes o ponto (ii) acima e o aspecto progressivo é o chamado “paradoxo do<br />

imperfeito”. Vejamos esse pretenso paradoxo com as sentenças abaixo:<br />

(65a) João estava atravessando a rua ontem.<br />

≠><br />

(65b) João atravessou a rua ontem.<br />

(66a)<br />

João estava correndo ontem.<br />

93


=><br />

(66b) João correu ontem.<br />

O contraste entre essas duas sentenças<br />

é que a partir <strong>de</strong> (65a) não po<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos inferir<br />

(65b) (em outros termos, (65a) não acarreta (65b)), mas <strong>de</strong> (66a) po<strong>de</strong>mos inferir (66b)<br />

((66a) acarreta (66b)). Vamos enten<strong>de</strong>r o que acontece<br />

aqui em suas etapas:<br />

1)<br />

para enten<strong>de</strong>r o que quer dizer uma sentença como (65a), mesmo no progressivo, é<br />

preciso contar com o final do evento que ela veicula, com ele terminado, justamente<br />

para saber como é esse evento (isto é, ‘atravessar a rua’ se refere a um evento <strong>de</strong><br />

atravessar a rua até o final);<br />

2) contudo, o progressivo nos impe<strong>de</strong> <strong>de</strong> saber o fim do evento, porque nos apresenta o<br />

evento no seu <strong>de</strong>senrolar;<br />

3) se precisamos do evento concluso para entendê-lo (ponto (1)), e o progressivo<br />

nos<br />

impe<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> saber sobre o fim do evento (ponto (2)), não conseguiremos enten<strong>de</strong>r<br />

corretamente a sentença que contém tal evento;<br />

4) porém, <strong>de</strong> uma forma ou <strong>de</strong> outra, damos<br />

conta disso, i.e., enten<strong>de</strong>mos (65a).<br />

É na relação entre esses quatro passos, principalmente na aparente contradição entre (3)<br />

e (4), que resi<strong>de</strong> algo <strong>de</strong> paradoxal... mas preferimos,<br />

como muitos outros autores,<br />

chamar essa situação <strong>de</strong> quebra-cabeças. Para montá-lo, falta, entretanto, ainda uma<br />

peça.<br />

Notamos que, se colocarmos em paralelo as sentenças (65a, b) e (66a, b), elas<br />

têm as mesmas características:<br />

(65a) aspecto imperfectivo progressivo / ME(LT) – MF<br />

(66a)<br />

aspecto imperfectivo progressivo / ME(LT) – MF<br />

(65b) aspecto perfectivo / ME(LT) – MF<br />

(66b)<br />

aspecto perfectivo / ME(LT) – MF<br />

Por<br />

que então somente (66a) permite a inferência para (66b), e (65a) não permite para<br />

(66b)? Há alguma diferença entre os<br />

eventos <strong>de</strong> (66a, b) e (65a, b)?<br />

94


Há sim, e, intuitivamente, po<strong>de</strong>mos dizer que atravessar a rua é um evento que<br />

tem um fim, que é justamente chegar do outro lado da rua; mas correr não tem um fim,<br />

não<br />

tem um limite, em si mesmo.<br />

Diferenças como essa são fundamentais para o estudo dos verbos, e, na seção<br />

abaixo, veremos que, para compor o domínio tempo-aspectual, ao lado da referência<br />

temporal e do aspecto, resta ainda estabelecermos o “sub-domínio” da acionalida<strong>de</strong><br />

(a<br />

chamada<br />

Aktionsart), responsável por noções como télico (do grego “telos”, fim),<br />

atélico, estativo, durativo, etc.<br />

5. Acionalida<strong>de</strong><br />

Recapitulando, temos que a referência temporal e o aspecto são os componentes que nos<br />

dão, respectivamente, a localização <strong>de</strong> um evento na linha do tempo e a representação<br />

<strong>de</strong> sua completu<strong>de</strong> ou incompletu<strong>de</strong>.<br />

Contudo, há ainda uma terceira noção que<br />

<strong>de</strong>sempenha um papel fundamental no estudo dos fenômenos pertencentes ao domínio<br />

tempo-aspectual: a acionalida<strong>de</strong>.<br />

Por acionalida<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos enten<strong>de</strong>r<br />

o tipo <strong>de</strong> evento, especificado <strong>de</strong> acordo com um número limitado <strong>de</strong><br />

proprieda<strong>de</strong>s relevantes […]. As oposições básicas são aquelas entre<br />

eventos pontuais vs. durativos, télico vs. atélicos e estátivos vs.<br />

dinâmicos. Isso nos permite isolar as seguintes quatro classes:<br />

estativos, ativida<strong>de</strong>s, accomplishments e achievements. (Bertinetto,<br />

1994, p. 392, trad. nossa).<br />

Vejamos<br />

com mais <strong>de</strong>talhes o que isso, e esses nomes aparentemente estranhos (e<br />

também “intraduzíveis”), quer dizer.<br />

Em primeiro lugar, não estamos aqui diante <strong>de</strong> características dêiticas dos<br />

eventos; <strong>de</strong> fato, com relação a isso temos<br />

apenas que olhar para a referência temporal<br />

(e também para a categoria <strong>de</strong> pessoa, mas<br />

isso é outra história...). Parece então que o<br />

que<br />

temos aqui é algo que <strong>de</strong>ve ser como o aspecto, não-dêitico, e também, quem sabe,<br />

apenas do nível “das <strong>de</strong>scrições” dos eventos. Porém, um argumento contra a unificação<br />

<strong>de</strong> aspecto e acionalida<strong>de</strong> é que po<strong>de</strong>mos utilizar o mesmo aspecto<br />

com acionalida<strong>de</strong>s<br />

diferentes, tendo resultados lógico-lingüísticos diferenciados; mostrar isso é justamente<br />

95


o objetivo<br />

<strong>de</strong> (65) e (66). A melhor saída parece mesmo ser que na acionalida<strong>de</strong> o que é<br />

consi<strong>de</strong>rado é o tipo, ou classe do evento, e, essa classe ou tipo, po<strong>de</strong> sofrer todas as<br />

operações aspectuais e também aparecer<br />

em todas as referências temporais possíveis.<br />

Com efeito,<br />

essa seria uma situação i<strong>de</strong>al, mas veremos que, apesar <strong>de</strong> po<strong>de</strong>rmos sim<br />

combinar os três domínios, essas combinações não são completamente livres, há<br />

restrições sobre elas, e nem sempre as combinações resultam no mesmo. Antes, porém,<br />

<strong>de</strong> as analisarmos, <strong>de</strong>vemos saber o seguinte: quais são os tipos ou classes <strong>de</strong> eventos?<br />

Mais que isso, como individualizá-las?<br />

Essas são questões muito complexas e aqui, para efeitos didáticos e <strong>de</strong><br />

exposição, faremos o inverso: apresentaremos as classes acionais que têm maior<br />

consenso<br />

na literatura, explorando algumas <strong>de</strong> suas proprieda<strong>de</strong>s, para então expor e<br />

discutir os fatores que levem à sua individualização.<br />

As classes que trabalharemos aqui são:<br />

a) estativos<br />

b) ativida<strong>de</strong>s<br />

c) accomplishments<br />

d) achievements<br />

Os estativos são aqueles predicados <strong>de</strong>, ou<br />

seja, como elação<br />

aos estativ<br />

22 aos quais não correspon<strong>de</strong> uma dinamicida<br />

o próprio nome diz, se referem a estados; não po<strong>de</strong>mos dizer, com r<br />

os, que acontece alguma coisa. Exemplos seriam:<br />

(67) João está com fome / com dor <strong>de</strong> cabeça / cansado / feia<br />

(68)<br />

Maria é alta / magra / jovem / feia<br />

Às ativida<strong>de</strong>s correspon<strong>de</strong>m os eventos<br />

dinâmicos que não têm um fim previsível e que<br />

po <strong>de</strong>m,<br />

por isso mesmo, continuarem in<strong>de</strong>finidamente:<br />

(69) João correu / nadou / passeou / trabalhou / jogou bola.<br />

22 Preferimos usar “predicados” porque não há consenso na literatura sobre se <strong>de</strong>vemos classificar como<br />

estativo (ou ativida<strong>de</strong>, accomplishment, achievement) o verbo, o predicado verbal ou a sentença.<br />

96


Chamamos os estativos e as ativida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> atélicos, por não possuírem um fim<br />

previsível. As duas outras classes acionais, os accomplishments e os achievements,<br />

possuem um ponto final previsível e são, portanto, chamados <strong>de</strong> télicos. Exemplos<br />

<strong>de</strong>ssas classes, respectivamente seriam:<br />

(70) João pintou o quadro / cortou a grama / <strong>de</strong>senhou o retrato / revelou a foto<br />

(71) João tirou a foto / acertou o alvo / achou o quadro / chegou do trabalho<br />

Diferente das outras três classes acionais, os achievements não “levam tempo” para<br />

acontecer, dão-se em um instante e são chamados, por causa disso, <strong>de</strong> não-durativos, ao<br />

passo que os estativos, ativida<strong>de</strong>s e accomplishments são durativos.<br />

Apresentamos abaixo, em forma <strong>de</strong> quadro, uma sistematização inicial <strong>de</strong>ssas<br />

c lasses através dos traços [± dinâmico], [± télico]<br />

e [± durativo]:<br />

classes [± dinâmico] [± télico] [± durativo] exemplos<br />

estativo - - + ter fome<br />

ativida<strong>de</strong> + - + correr<br />

acc omplishment + + + escrever a carta<br />

achievement + + - atingir o topo<br />

Vejamos agora como po<strong>de</strong>mos chegar até essas quatro classes. Uma sugestão<br />

interessante para tanto é tomar alguns eventos e veiculá-los sob os diferentes aspectos e<br />

procurar<br />

por fenômenos inferenciais semelhantes àqueles que vimos no final da seção<br />

anterior:<br />

(72)<br />

João estava construindo a casa. ≠> João construiu a casa. (accomplishment)<br />

(73) João estava passeando. => João passeou. (ativida<strong>de</strong>)<br />

(74) João estava ganhando a corrida. ≠> João ganhou a corrida.<br />

(achievement)<br />

(75)<br />

João estava tendo dor <strong>de</strong> cabeça => João teve dor <strong>de</strong> cabeça. (estativo)<br />

Se<br />

seguirmos o teste que apresentamos aqui, conseguimos individualizar duas classes <strong>de</strong><br />

eventos: 1) aqueles que permitem a inferência do progressivo para o perfectivo e 2)<br />

aqueles que não permitem tal inferência. Como já aludimos acima, a diferença entre eles<br />

é que os eventos da classe 2) têm um fim, ao passo que esse não é o caso para<br />

os<br />

97


eventos da classe 1). A essa proprieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> eventos <strong>de</strong> terem ou não um fim (previsível,<br />

não arbitrário) damos o nome <strong>de</strong> telicida<strong>de</strong>; e assim, temos eventos télicos (classe 2)) e<br />

atélicos (classe 1)). A tabela acima captura isso ao atribuir o traço [+ télico] para<br />

accomplishments e achievements, os eventos télicos.<br />

A literatura nos apresenta, além <strong>de</strong>sse teste, uma outra bateria <strong>de</strong>les, lançando<br />

mão agora <strong>de</strong> adjuntos preposicionados, principalmente ‘em X tempo’ e ‘por X tempo’,<br />

nos quais ‘X tempo’ se refere a uma quantida<strong>de</strong> qualquer <strong>de</strong> tempo. Assim, ativida<strong>de</strong>s,<br />

alguns<br />

estativos e alguns accomplishments são compatíveis com ‘por X tempo’, mas<br />

não os achievements:<br />

(76) João correu por vinte minutos. ativida<strong>de</strong>s<br />

(77) João pintou o quadro por vinte minutos. accomplishments<br />

(78) ? João ganhou a corrida por vinte minutos. achievements<br />

(79)<br />

João teve dor <strong>de</strong> cabeça por 10 minutos. estativos<br />

O adjunto ‘em X tempo’ só é compatível com accomplishments e achievements:<br />

(80) ? João correu em vinte minutos. ativida<strong>de</strong><br />

(8 1) João pintou o quadro em vinte minutos. accomplishment (82)<br />

João ganhou a corrida em vinte minutos. achievement<br />

(83) ? João<br />

teve dor <strong>de</strong> cabeça em 10 minutos. estativos<br />

Até agora, separamos accomplishments a achivements (compatíveis com ‘em X tempo’)<br />

<strong>de</strong> ativida<strong>de</strong><br />

e estativos (incompatíveis com ‘em X tempo’); separamos também<br />

achievements<br />

<strong>de</strong> todos os outros (incompatível com ‘por X tempo’); falta ainda<br />

individualizar os estativos. Para tanto, vale notar que os estativos nunca po<strong>de</strong>m<br />

ser<br />

retomados por ‘fez o mesmo’:<br />

(84) ? João sabe latim e Maria faz o mesmo.<br />

Como recapitulação, po<strong>de</strong>mos dizer que a classificação acional separa os eventos <strong>de</strong><br />

acordo com as seguintes proprieda<strong>de</strong>s, que po<strong>de</strong>m ser simplesmente tratadas como<br />

traços binários, [± durativo], [± estativo] e [± télico].<br />

98


Verbos durativos são compatíveis com adjuntos do tipo ‘por X tempo’; verbos<br />

télicos são compatíveis com adjuntos do tipo ‘em X tempo’; e verbos estativos são<br />

incompatíveis com construções como ‘João X e Maria faz o mesmo’, on<strong>de</strong> “X” está por<br />

um evento estativo. A tabela abaixo sumariza as compatibilida<strong>de</strong>s e, pela sua<br />

combinatória, <strong>de</strong>fine as classes o que a literatura conhece como “classes vendlerianas”<br />

(em homenagem ao filósofo húngaro Zeno Vendler, primeiro a postular essas quatro<br />

classes):<br />

Compatibilida<strong>de</strong><br />

com:<br />

em X tempo por X tempo fazer o mesmo<br />

[± télico] [± durativo] [± estativo] classe vendleriana<br />

sim sim sim accomplishment<br />

sim não sim achievement<br />

não sim sim ativida<strong>de</strong><br />

sim/não sim/não não estativo<br />

Uma questão relativa a esses traços, tratada por muitos autores (cf. Rothstein, 2004), é:<br />

dado que temos 3 traços, a combinatória <strong>de</strong>les permitiria 8 classes, por que só<br />

apresentamos 4? Não abordaremos essa questão aqui, mas três<br />

possíveis vias <strong>de</strong><br />

resposta seriam: (i) mostrar que realmente há incompatibilida<strong>de</strong>s<br />

entre os traços e por<br />

isso<br />

só 4 classes; (ii) buscar outros traços, talvez menos traços, e evitar tantas<br />

possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> combinação e incompatibilida<strong>de</strong>; e (iii) permitir mais classes através<br />

<strong>de</strong> testes do mesmo tipo ou apelando para outros critérios.<br />

O que se diz, em síntese, nesse quadro é que: uma ativida<strong>de</strong> (durativa, não-estativa e<br />

atélica) é compatível com adjuntos<br />

‘por X tempo’ e com ‘fazer o mesmo’, e<br />

incompatível<br />

com adjuntos ‘em X tempo’; um accomplishment (durativo, não-estativo e<br />

télico) é compatível com ‘em / por X tempo’ e ‘fazer o mesmo’; um achievement (não-<br />

durativo,<br />

não-estativo e télico) é incompatível somente com ‘por X tempo’; por fim, os<br />

estativos, como traço mais relevante, são incompatíveis com ‘fazer o mesmo’.<br />

O quadro que apresentamos parece ser bastante abrangente e dá conta <strong>de</strong> fatos<br />

interessantes relacionados aos predicados verbais do português.<br />

Porém, como já era <strong>de</strong><br />

99


100<br />

se esperar,<br />

o quadro não contempla todas as possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> classes acionais que<br />

encontramos no português. Assim, ao lado dos accomplishments, achievements,<br />

ativida<strong>de</strong>s e estativos, vale a pena apresentar a classe acional dos predicados ou verbos<br />

incrementais.<br />

A principal característica <strong>de</strong>ssa classe é a <strong>de</strong> que seus membros apresentam certa<br />

ambigüida<strong>de</strong> em relação ao traço da telicida<strong>de</strong>, ou seja, a existência e alcance <strong>de</strong> um fim<br />

intrínseco e previsível. Vejamos um exemplo:<br />

(85) O nível da água subiu<br />

Com essa sentenç a não po<strong>de</strong>mos dizer que o nível da água está alto (para um padrão<br />

<strong>de</strong><br />

altura do nível da água conte xtualmente <strong>de</strong>finido), mas apenas que está mais alto,<br />

assim<br />

teríamos acarretamento apenas <strong>de</strong> (85) pa ra (86), mas não <strong>de</strong> ( 85) para (87):<br />

(86) O nível da água está<br />

alto.<br />

(87)<br />

O nível da água está mais alto.<br />

Outras duas características <strong>de</strong>ssa classe acional merecem ser mencionadas: a primeira<br />

<strong>de</strong>las refere-se à sua formação: em sua maioria, os predicados incrementais <strong>de</strong>rivam <strong>de</strong><br />

adjetivos, como engordar, emagrecer, abaixar, envelhecer, encompridar, etc.; a segunda<br />

característica <strong>de</strong>sses predicados é que por trás <strong>de</strong>les sempre há a presença <strong>de</strong> uma<br />

escala. Se falamos que alguém “engordou”, po<strong>de</strong>mos enten<strong>de</strong>r que esse alguém “andou”<br />

adiante numa escala <strong>de</strong> gordura, está mais gordo, ou ainda que tem um grau maior <strong>de</strong><br />

gordura; o mesmo para envelhecer: quem está mais velho está<br />

mais adiante numa escala<br />

<strong>de</strong><br />

ida<strong>de</strong>. Repare que se usamos termos como “mais adiante” é porque estamos<br />

estabelecendo um tipo <strong>de</strong> comparação. Assim, se alguém engordou ou envelheceu,<br />

andou um tanto nas suas respectivas escalas relativamente a um ponto anterior nessas<br />

mesmas escalas.<br />

(88) João engordou.<br />

(mais magro)<br />

-------|-----------------------------|---------- (mais gordo) escala <strong>de</strong> gordura<br />

João João<br />

(5 anos antes) (pronunciamento da sentença (88))


101<br />

Procure outros exemplos <strong>de</strong> verbos e predicados verbais que apresentam o mesmo<br />

comportamento e diga quais seriam as escalas por trás <strong>de</strong>les.<br />

A classe<br />

acional dos estativos também po<strong>de</strong> ser subdivida em, pelo menos, estativos<br />

permanentes e não-permanentes. Os estativos não-permanentes são aquele que<br />

permitem adjuntos como ‘pela manhã toda’, ‘por<br />

1 hora’, e os permanentes, justamente,<br />

por<br />

durarem o tempo todo, não permitem esse tipo <strong>de</strong> adjunto:<br />

(89)<br />

João teve fome / dor <strong>de</strong> cabeça a manhã inteira. estativo não-permanentes<br />

(90) * João foi alto / homem a manhã inteira. estativos permanentes<br />

Além disso, alguns estativos permitem o uso do imperativo e outros não:<br />

(91) Fique parado!<br />

(92) * Tenha dor cabeça!<br />

(93)<br />

* Seja alto!<br />

Procure uma sistematização para os estativos abaixo:<br />

(a) João está gordo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o último verão.<br />

(b) João é gordo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o último verão.<br />

(c) João esteve gordo por muitos anos.<br />

(d) João foi gordo por muitos anos.<br />

(e) (?) João estava gordo ontem.<br />

(f) (?) João era gordo ontem.<br />

(g) João está insolente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o último verão.<br />

(h) João é insolente <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

o último verão.<br />

(i)<br />

João esteve insolente por muitos anos.<br />

(j) João foi insolente por muitos<br />

anos.


(k) João estava insolente ontem.<br />

(m) João era insolente ontem.<br />

(n) (?) João está baixo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o último verão.<br />

(o) (?) João é baixo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o último verão.<br />

(p) (?) João esteve baixo por muitos anos.<br />

(q) João foi baixo por muitos anos.<br />

(r)<br />

(?) João está baixo esta tar<strong>de</strong>.<br />

(s) (?) João é baixo esta tar<strong>de</strong>.<br />

102<br />

Como vimos, apenas os accomplishments e os achievements são compatíveis com ‘em<br />

X tempo’. Porém, vale notar que suscitam interpretações diferentes:<br />

(94) João leu o livro em 1 semana.<br />

(95) João chegou em 1 hora.<br />

Para (94), po<strong>de</strong>mos dizer que João ficou lendo o livro por 1 semana até acabá-lo, mas<br />

para (95) não faz sentido dizer que João ficou chegando por 1 hora até acabar <strong>de</strong><br />

chegar... isso simplesmente não faz sentido!<br />

O que acontece aqui é que ‘em X tempo’ se<br />

aplica a coisas distintas em (94) e em (95).<br />

Para o caso <strong>de</strong> (94), o adjunto se aplica a eventos que constituem o<br />

accomplishment, e para (95) ele se aplica ao que po<strong>de</strong>mos chama <strong>de</strong> “fase preparatória”<br />

do achievement. Tomemos o exemplo<br />

abaixo:<br />

(96) João achou a chave em 20 minutos<br />

De fato, não é o “achado” da chave que leva 20<br />

minutos, mas sim uma fase preparatória<br />

<strong>de</strong>sse “achado”, constituída por sua vez<br />

<strong>de</strong> vários eventos e que <strong>de</strong>signamos<br />

normalmente com o verbo ‘procurar’. Vejamos agora:<br />

(97) (?) João achou a chave aci<strong>de</strong>ntalmente<br />

em 20 minutos.


Essa sentença causa estranheza justamente porque o advérbio ‘aci<strong>de</strong>ntalmente’ veta a<br />

fase preparatória, que é on<strong>de</strong> se<br />

aplica ‘em 20 minutos’.<br />

103<br />

Por falar em achievements, vale a pena mencionar que eles po<strong>de</strong>m ser também<br />

subdividos. Alguns <strong>de</strong>le po<strong>de</strong>m ser usados no progressivo e outros não:<br />

(98) João estava ganhando a corrida.<br />

(99) (?) João esta se assustando com o quadro.<br />

Além disso, em <strong>de</strong>terminados contextos,<br />

alguns achievements po<strong>de</strong>m ter uma leitura<br />

pontual (um único evento aconteceu)<br />

e outros, uma leitura <strong>de</strong> repetição:<br />

(100)<br />

João estava saindo <strong>de</strong> casa.<br />

(101) João estava batendo na porta.<br />

Temos<br />

uma única saída em (100), mas várias batidas em (101).<br />

Proponha mais testes e uma sistematização<br />

para o seguinte conjunto <strong>de</strong> dados:<br />

(a) Quando João entrou, a bala estava atingindo o alvo.<br />

(b) Quando João entrou, Maria estava batendo na porta.<br />

(c) Quando João entrou, Maria estava pulando/ dando um pulo.<br />

(d) (?)Quando João entrou, Maria estava se impressionando (com o quadro).<br />

(e) (?)Quando João entrou, Maria estava se assustando (com o filme).<br />

Depois <strong>de</strong>ssa rápida exposição <strong>de</strong> assuntos tão complexos, po<strong>de</strong>mos dizer, como<br />

recapitulação geral, que a referência temporal localiza<br />

<strong>de</strong>iticamente os eventos em uma<br />

linha<br />

do tempo orientada; o aspecto refere-se à representação do evento feita pelo<br />

falante, como concluso ou inconcluso; e, por fim, a acionalida<strong>de</strong> refere-se à natureza do<br />

evento, se ele é ou não durativo, estativo ou possui um ponto final previsível<br />

(telicida<strong>de</strong>).<br />

Vale também lembrar que ainda há muito sobre o que falar com relação às<br />

categorias que apresentamos aqui, suas restrições e interações.<br />

Porém, falta ainda muito


104<br />

mais para ser dito sobre o verbo, entre os assuntos principais estão: o modo, a pessoa, a<br />

alternância <strong>de</strong> voz, etc...


105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!