09.05.2023 Views

Leksjoner i gresk

  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LEKSJONER I GRESK


Han Kang<br />

LEKSJONER I<br />

GRESK<br />

oversatt fra koreansk av<br />

jarne byhre<br />

pax forlag a/s, oslo 2023


originalens tittel: 희랍어 시간<br />

copyright: © han kang, 2011<br />

norsk utgave: © pax forlag 2023<br />

omslag: egil haraldsen<br />

trykk: scandbook ab, falun<br />

printed in sweden<br />

isbn 978-82-530-4366-1<br />

oversetteren er medlem av norsk oversetterforening<br />

innkjøpt av kulturrådet


1<br />

Han tar sverdet Gram og legger stålet mellom dem.* I sitt<br />

testamente ba Borges den unge, vakre, halvt japanske sekretæren,<br />

Maria Kodama, om å få skrevet inn disse ordene på gravsteinen<br />

sin. Hun giftet seg med den 87 år gamle Borges, og de tilbrakte<br />

hans siste tre måneder sammen. Han døde i Genève, der han<br />

hadde tilbrakt barneårene og nå ønsket å bli gravlagt.<br />

En forsker skrev i en av bøkene sine at den korte inskripsjonen<br />

symboliserte det skarpe, som er nøkkelen til selve kjernen<br />

i Borges’ litteratur – kniven mellom førtidslitteraturens realitet<br />

og Borges’ skrivemåte – men i motsetning til hva han trodde,<br />

så jeg på det som en ekstremt lavmælt og personlig tilståelse.<br />

Denne setningen er hentet fra et nordeuropeisk dikt fra<br />

middel alderen. En mann og en kvinne tilbrakte sin første og<br />

siste natt sammen i en seng. Fram til det ble morgen, lå det et<br />

sverd mellom de to. Hvis ikke det ‘skarpe’ knivbladet som lå<br />

mellom Borges’ senere år og verden, var hans tap av syn, hva<br />

var det da?<br />

Jeg har vært i Sveits, men var ikke innom Genève. Jeg hadde<br />

ikke lyst til å se graven hans med egne øyne. I stedet var jeg<br />

* Hann tekr sverðit Gram ok leggr i meðal Þeira bert, Volusungesaga 27.<br />

5


innom biblioteket i St. Gallen, noe han ville ha funnet endeløst<br />

sjarmerende om han hadde sett det (jeg husker følelsen av de<br />

grove ulltøflene de besøkende må ta på seg for å bevare gulvet<br />

i det tusen år gamle biblioteket), tok en båt fra bryggen i<br />

Lucerne og gled mellom de snøkledde dalene i skumringen.<br />

Jeg tok ingen bilder. Jeg bevarte inntrykkene av utsikten<br />

direkte på netthinnen. Jeg kunne uansett ikke fange lydene,<br />

duftene og inntrykkene som ble fanget opp av ørene, nesa,<br />

ansiktet og hendene, én etter én. Det var ennå ingen kniv mellom<br />

verden og meg, så på den tiden var det tilstrekkelig.<br />

6


2<br />

Stillhet<br />

Kvinnen samler hendene sine foran brystet. Hun rynker panna<br />

og kikker opp på tavla.<br />

«Ok, les dette!» sier mannen med de tykke brilleglassene med<br />

et smil.<br />

Leppene hennes beveger seg. Hun fukter underleppa med<br />

tunge spissen. Med raske bevegelser beveger hun hendene stille,<br />

hun holder dem foran brystet. Hun åpner munnen og lukker<br />

den igjen. Hun slutter å puste, så trekker hun pusten dypt.<br />

Mannen tar et skritt mot tavla, som for å vise at han kan vente<br />

tålmodig og sier:<br />

«Les!»<br />

Øyelokkene hennes skjelver. De ser ut som et insekt som<br />

gnir vingene sine kraftig mot hverandre. Hun klemmer øynene<br />

hardt igjen og åpner dem. Akkurat som om hun håper hun vil<br />

være et annet sted når hun åpner dem.<br />

Mannen retter på brillene med fingrene som er dekket av<br />

hvitt kritt.<br />

«Kom igjen, prøv å si det.»<br />

Hun har på seg en svart genser som går hele veien opp til<br />

halsen, og svarte bukser. Jakka, som henger på stolen, er også<br />

7


svart, og den store, svarte veska med skjerfet hennes er strikket<br />

av svart garn. Hun ser ut som hun nettopp har kommet<br />

fra en begravelse, og over klærne er det grove ansiktet tynt,<br />

som om det er ment å likne en keramikkbyste som er strukket<br />

ut.<br />

Hun er verken ung eller spesielt pen. Hun har et intelligent<br />

uttrykk i øynene, men hun blunker hele tiden, så det er vanskelig<br />

å oppfatte. Skuldrene og ryggen er bøyd, det er akkurat<br />

som om hun vil gjemme seg fra verden under de svarte klærne.<br />

Neglene er klippet forferdelig kort. Rundt det venstre håndleddet<br />

har hun en svartlilla fløyelshårstrikk, den er det eneste hun har<br />

på seg med farge i.<br />

«Vi leser sammen!»<br />

Mannen klarer ikke vente lenger på at hun skal svare og<br />

kikker vekselsvis på studenten med babyansiktet, som sitter på<br />

samme rekke som henne, mannen i begynnelsen av førtiårene,<br />

som sitter halvveis gjemt bak stolpen, og den kraftige, unge<br />

mannen som sitter framoverbøyd ved vinduet.<br />

Emos, hemeteros. Min, vår.<br />

De tre studentene gjentar lavmælt og forsiktig.<br />

Sos, humeteros. Din, deres.<br />

Mannen som står oppe ved tavla, ser ut som han er i midten<br />

eller slutten av trettiårene. Han har ganske liten kropp, tydelige<br />

øyenbryn og markert grop mellom leppene og nesa. Et svakt<br />

smil som skjuler følelsene hans, dukker opp i munnviken. Han<br />

har på seg en jakke i mørk kordfløyel, med lapper av lyst skinn<br />

på albuene. Litt av skjorteermene stikker ut ved håndleddene.<br />

Hun kikker opp på arret, som tegner en smal, blek stripe fra<br />

kanten av øyet og ned til munnviken. Da hun så dette den<br />

8


første timen, tenkte hun at det liknet et gammelt kart som viste<br />

hvor tårene hadde rent for lenge siden.<br />

Bak de mørkegrønne brillene betrakter øynene hans den<br />

sammenpressete munnen hennes. Smilet i munnviken<br />

forsvinner. Han snur det stive ansiktet, skriver raskt en kort<br />

setning på <strong>gresk</strong>. Før han får skrevet på aksentene, brekker<br />

krittet og faller på gulvet.<br />

∑<br />

Sent på våren i fjor sto kvinnen selv foran en tavle med fingrene<br />

dekket av hvitt kritt. Mens elevene begynte å mumle, sto hun<br />

og skulle skrive det neste ordet, men klarte ikke skrive det og<br />

ble stående slik i ett minutt. Tiden gikk. Hun sto med vidåpne<br />

øyne og stirret ut i lufta uten å ense elevene, taket eller utsiden<br />

av vinduet.<br />

Går det bra, lærer? spurte en kvinnelig student med krøllete<br />

hår og vennlige øyne som satt på første rad. Hun prøvde å smile<br />

vennlig, men det rykket bare i øyelokkene. De sammenknepne<br />

leppene begynte å skjelve, og fra et sted lenger ned enn tunga<br />

og halsen, kom det en mumling.<br />

Det har kommet tilbake.<br />

Litt over førti elever stirret på hverandre. Hva? Hvorfor sier<br />

hun det? Spørsmål som ble hvisket fra pult til pult bredte seg<br />

gjennom rommet. Det var bare én ting å gjøre. Det eneste hun<br />

kunne, var å gå rolig ut derfra. Hun gjorde sitt beste og gikk.<br />

Idet hun kom ut i gangen, var det som den hemmelige hviskingen<br />

plutselig ble høyere, det var akkurat som den kom ut av høyttalere<br />

og slukte lyden fra skoene hennes mot steingulvet i<br />

gangen.<br />

9


Etter at hun gikk ut fra universitetet, hadde hun jobbet i<br />

omtrent seks år på et trykkeri og et agentbyrå. Etter det hadde<br />

hun jobbet i nesten syv år med å undervise i litteratur på to<br />

universitet og på kunstlinja på videregående skoler i hovedstaden.<br />

Med tre til fire års mellomrom, hadde hun gitt ut tre<br />

samlinger med seriøse dikt. I flere år hadde hun bidratt med<br />

bokanmeldelser i et magasin annenhver uke. Den siste tiden<br />

hadde redaksjonen i et nytt kulturmagasin hatt planleggingsmøte<br />

onsdag ettermiddag hver uke for å bestemme tittelen<br />

på det første magasinet.<br />

Nå som det hadde kommet tilbake, hadde hun sluttet å jobbe<br />

inntil videre.<br />

Det var ingen årsak eller tegn til hvorfor.<br />

Hun hadde selvsagt mistet moren sin et halvt år tidligere,<br />

og noen år før det hadde hun skilt seg. Etter tre runder med<br />

rettssaker mistet hun foreldreretten til sin åtte år gamle sønn,<br />

og han hadde flyttet inn hos eksmannen hennes for fem måneder<br />

siden. Etter å ha sendt sønnen bort, hadde hun slitt med søvnløshet,<br />

og psykoterapeuten, som hun hadde gått til en gang i<br />

uka, kunne ikke forstå hvorfor hun fornektet årsaken, som var<br />

så innlysende.<br />

Nei<br />

Hun skrev på det hvite arket som lå på bordet.<br />

Det er ikke så enkelt.<br />

Det var den siste samtalen. Behandling gjennom skriftlige<br />

svar tok for lang tid, og det ble for mange misforståelser. Han<br />

sa han kunne finne en annen psykolog som kunne løse den<br />

språklige utfordringen, men hun avslo. Hun hadde ikke økonomi<br />

til å betale den dyre behandlingen lenger.<br />

10


∑<br />

Det ble sagt at hun var ganske smart som liten. Noe moren<br />

minnet henne på hver gang hun hadde mulighet det siste året<br />

hun fikk kreftbehandling. Det var akkurat som hun måtte forsikre<br />

seg om at det ble gjort før hun døde.<br />

Det kunne nok være sant når det gjaldt språk. Da hun var tre,<br />

skjønte hun hangeul. Selv om hun ikke visste noe om konsonanter<br />

og vokaler, lærte hun seg alle bokstavene utenat. Storebroren,<br />

som hadde begynt på skolen, hermet etter læreren og<br />

forklarte hangeul for henne det året hun fylte fem. Med en gang<br />

hun fikk forklaringen, føltes alt vagt, men hver ettermiddag den<br />

våren satt hun på huk på gårdsplassen og kunne ikke la være å<br />

tenke på konsonanter og vokaler. Da oppdaget hun at n i ‘na’ og<br />

‘ni’ hadde en nesten uhørlig ulik uttale. Deretter oppdaget hun<br />

at s hadde ulik uttale i ‘sa’ og ‘shi’. Hun lagde alle diftongene ved<br />

å sette sammen vokalene i hodet og opp daget at det ikke fantes<br />

noen sammensetning av i og eu i den rekkefølgen på koreansk,<br />

så det var heller ingen måte å skrive det på.<br />

De små oppdagelsene gjorde henne veldig opprømt og ga<br />

henne en god følelse. Da psykologen spurte henne om det<br />

sterkeste minnet hennes omtrent tjue år senere, var det første<br />

hun tenkte på lyset som skinte ned på gårdsplassen. Varmen<br />

fra solstrålene mot ryggen og nakken. Bokstavene hun hadde<br />

risset inn i bakken med en pinne. De fantastiske løftene til<br />

fonemenes farlige kombinasjoner som lå der.<br />

Senere, da hun begynte på barneskolen, begynte hun å skrive<br />

ord på baksiden av dagboken. Ord uten mål eller mening, men<br />

ord som gjorde dype inntrykk. Det mest dyrbare av dem var ‘숲’.<br />

Formen på dette enstavelsesordet liknet en gammel pagode.<br />

ㅍ var grunnmuren, ㅜ var bygningen og ㅅ var taket. Når hun<br />

11


uttalte ordet ㅅ-ㅜ-ㅍ, så begynte det med en smale lepper, før<br />

hun sakte blåste luft ut mellom dem. Hun likte følelsen av å<br />

slippe lufta forsiktig ut. Til slutt stengte leppene seg, og det ble<br />

stille. Både uttalen, betydningen og formen gjorde at ordet ble<br />

omsluttet av stillhet. Hun ble dratt mot ordet og skrev: 숲. 숲<br />

(skog).<br />

Men i motsetning til morens erindring om at hun var ‘virkelig<br />

smart’, så var det ingen som la merke til henne gjennom hele<br />

barne- og ungdomsskolen. Hun skapte heller ingen oppstandelse,<br />

og karakterene hennes var selvfølgelig ikke førsteklasses. Hun<br />

hadde noen venner, men ingen hun lekte sammen med etter<br />

skolen. Bortsett fra når hun vasket ansiktet, så hun seg aldri i<br />

speilet, og hun var en rolig elev. Hun følte heller ikke noe behov<br />

for å ha en kjæreste. I stedet dro hun til bybiblioteket når timene<br />

var ferdig for dagen, det lå rett ved skolen, og satt der og leste<br />

bøker. Hun lånte bøker som hun lå og leste under dyna til hun<br />

sovnet. At livet hennes var i ferd med å bli delt, var det bare<br />

hun selv som visste. Ordene hun skrev bak på dagboken beveget<br />

seg selv og lagde fremmede setninger. Nå og da stakk de spisse<br />

ordene, og trengte seg inn i henne mens hun sov. Flere ganger<br />

slo hun skremt opp øynene midt på natta. Etter hvert som hun<br />

fikk mangel på søvn, ble nervene farlig skarpe, og en smerte<br />

som føltes som glohett stål, trykket i mellomgulvet.<br />

Det mest smertefulle var at hvert eneste ord som kom ut av<br />

den åpne munnen hennes, lød forferdelig uten tydelig uttale.<br />

Selv de mest verdiløse setningene, ferdige og uferdige, sannhet<br />

og løgn, skjønnhet og motbydelighet, var tydelige som is. Fra<br />

tunga og hånda hennes kom det skammelige setninger som<br />

minnet om hvitt spindelvev. Hun hadde lyst til å kaste opp.<br />

Hun hadde lyst til å skrike.<br />

12


Den vinteren hun fylte seksten år skjedde det til slutt.<br />

Språket, som hadde holdt henne innesperret, lik klær dekket<br />

med tusenvis av nåler, forsvant plutselig. Hun hørte språket<br />

helt tydelig med begge ørene, men en stillhet, som et lag med<br />

varm og tung luft, la seg og tettet sneglehuset og et sted mellom<br />

de to hjernehalvdelene. Minnene om tunga og leppene hun<br />

hadde brukt for å forme uttalen, om hånda som holdt blyanten<br />

fast, ble dekket av den overveldende stillheten, og kunne ikke<br />

bli rørt ved igjen. Hun tenkte ikke lenger i språk. Hun beveget<br />

seg uten språk og forsto uten språk. Stillheten var akkurat som<br />

stillheten før hun lærte å snakke, nei, som før hun ble født, den<br />

var som tett bomull som sugde til seg tiden der den omsluttet<br />

hele hennes indre og ytre.<br />

Hun gikk sammen med den forskrekkede moren til psykoterapeuten,<br />

som ga henne noen tabletter som hun gjemte under<br />

tunga og begravde i blomsterbedet. Hun tilbrakte to årstider i<br />

utkanten av gårdsplassen, der hun for lenge siden hadde sittet<br />

på huk og oppdaget konsonanter og vokaler under solstrålene.<br />

Før det ble sommer hadde nakken fått så mye sol at den nesten<br />

var blitt svart, og siden av nesa, der det hele tiden lå svette, var<br />

blitt rød. Da salvien, som hadde vokst over tablettene hun<br />

hadde gravd ned, begynte å blomstre mørkerøde, hadde moren<br />

og psykoterapeuten en samtale der de ble enige om å sende<br />

henne tilbake til skolen. Det var tydelig at det ikke hjalp å sitte<br />

hjemme, og uansett så måtte hun fortsette på skolen.<br />

Bygningen, som huset den offentlige videregående skolen<br />

hun så for første gang etter å ha mottatt inntaksbrevet i februar,<br />

var trist. Skolen og progresjonshastigheten var en god del raskere<br />

enn hun håndterte. Lærerne var autoritære uten hensyn til alder.<br />

Ingen av klassekameratene viste heller noen interesse for henne<br />

13


som ikke sa et ord hele dagen. Når hun ble bedt om å lese fra<br />

boken eller fikk beskjed om å telle høyt i kroppsøvingstimene,<br />

sto hun bare og kikket på skrå på læreren. Uten unntak ble hun<br />

sendt bakerst i klasserommet eller fikk en ørefik.<br />

Til forskjell fra hva psykoterapeuten og moren håpet, hadde<br />

ikke sosial påvirkning løst problemet med tausheten hennes.<br />

Det var snarere motsatt, en klarere og tettere stillhet fylte<br />

kroppen, som nå minnet mest om en mørk krukke. På den<br />

overfylte veien hjem beveget hun seg omtrent like vektløst som<br />

i en stor såpeboble. I en bevegelig stillhet, som om hun lå under<br />

overflaten og kikket opp. Brummingen fra bilene der de kjørte,<br />

og de spisse albuene til fotgjengerne som dyttet henne i skuldrene<br />

forsvant.<br />

Etter lang tid undret hun.<br />

Hva om det helt vanlige franske ordet, fra den helt vanlige<br />

undervisningen på vinteren året før ferien, ikke hadde rørt noe<br />

ved henne? Hva om hun ufrivillig ikke lenger husket språk, på<br />

samme måte som et innskrumpet organ?<br />

Kanskje var det fordi det var et fremmed språk de måtte<br />

begynne å lære på videregående, og ikke kinesiske tegn eller<br />

engelsk, men fransk. Som alltid festet hun stille blikket et sted<br />

på tavla. Den lave fransklæreren, som holdt på å miste håret,<br />

pekte på ordet mens han uttalte det. De ukonsentrerte leppene<br />

begynte å skjelve som hos et barn. Bibliotheque. Det kom en<br />

lyd fra langt nede i halsen, lenger nede enn tunga.<br />

Hun visste ikke at det var et veldig viktig øyeblikk.<br />

Frykten var fortsatt svakt til stede. Smerten fra stillhetens<br />

mage nølte før den brennende sirkulasjonen steg opp. Stedet<br />

der stavingen og fonemene møttes til løse betydninger sammen<br />

med glede og forbrytelse, brant sakte som lunten til en bombe.<br />

14


∑<br />

Hun legger hendene på pulten. Hun sitter stiv, med hodet bøyd,<br />

som et barn som venter på at neglene skal bli inspisert. Hun<br />

hører stemmen hans bre seg ut i klasserommet.<br />

I forrige time forklarte jeg hvordan det <strong>gresk</strong>e språket i<br />

antikken ikke bare har passive setninger og aktive setninger,<br />

men også en tredje form, ikke sant?<br />

Den mannlige studenten, som sitter på samme rekke som<br />

henne, nikker kraftig. Han har fyldige kinn, og panna er full av<br />

kviser. Han går andre året på filosofi, og ser ut som en smart luring.<br />

Hun snur hodet og kikker ut vinduet. Hun kan se profilen<br />

til avgangsstudenten, som så vidt hadde bestått forkurset til<br />

medisinstudiet, men sluttet fordi det ikke lå for ham å ta ansvar<br />

for andre og i stedet for studerer medisinhistorie. Ved første<br />

øyekast ser det ut som han har en rolig personlighet, den kraftige<br />

figuren sitter der med svarte, runde briller og det fyldige ansiktet<br />

bretter seg over haken. I pausene forteller han og studenten<br />

med kvisene hverandre vitser med høye stemmer. Men med en<br />

gang forelesningen starter, endrer han holdning. Han er redd<br />

for å gjøre feil, og er tydelig nervøs hele tiden.<br />

Denne formen, som vi kaller medium, uttrykker en handling<br />

som peker tilbake på subjektet.<br />

De enkle villaene utenfor vinduet blir opplyst av spredte<br />

oransje lyspærer. De unge løvtrærne står fortsatt bladløse og<br />

svarte, mens mørket skjuler omrisset av de spinkle kvistene.<br />

Hun betraktet den triste utsikten, omrisset av studentens<br />

mørke, massive ansikt og det bleke håndleddet til <strong>gresk</strong>læreren.<br />

Stillheten, som var kommet tilbake etter tjue år, var verken<br />

varm, tett eller lys som før. Om stillheten før hadde vært som<br />

15


før hun ble født, var stillheten nå som etter at hun var død.<br />

Om stillheten før hadde vært som å se opp på verden fra under<br />

havoverflaten, var hun nå blitt en skygge på den kalde, harde<br />

overflaten til murer og bar mark, en som kikket utenfra og inn<br />

på et liv fanget i en enorm cisterne. Hun kan høre og lese alle<br />

ordene, men når hun åpner munnen, får hun ikke fram en lyd.<br />

Det er en tynn stillhet som det mørke området mellom meteorer,<br />

som en skygge som har mistet kroppen, som et dødt tre<br />

uten noe innvendig. For tjue år siden kunne hun ikke forestilt<br />

seg at det var et annet språk enn koreansk som skulle bryte<br />

stillheten. Nå lærer hun gammel <strong>gresk</strong> på en privatskole fordi<br />

hun vil gjenfinne språket. At de andre studentene på forelesningen<br />

ønsker å lese Platon, Homer og Herodot på originalspråket<br />

i stedet for på moderne <strong>gresk</strong> er så godt som uinteressant<br />

for henne. Dersom det hadde blitt holdt forelesninger på språk<br />

med enda mer ukjente tegn, som burmesisk eller sanskrit, hadde<br />

hun valgt det.<br />

… Hvis vi for eksempel bruker verbet med betydning ‘kjøpe’<br />

i medium så betyr det at jeg kjøper noe og beholder det. Dersom<br />

vi bruker verbet ‘elske’ i medium, så betyr det at jeg elsker noe<br />

så sterkt at det gjør meg gal. På engelsk kan man for eksempel<br />

si ‘kill himself’, ikke sant? På <strong>gresk</strong> kan man uttrykke dette i<br />

ett ord ved hjelp av medium uten å bruke ordet himself. Mannen<br />

forklarer mens han skriver på tavla.<br />

διεφθάρθαι.<br />

Hun kikker nøye på tegnene som står på tavla og griper<br />

hardt rundt blyanten. Hun skriver ordet ned i skriveboken.<br />

Hun har aldri vært borti et språk med så merkelige regler.<br />

Verbene forandrer form etter subjektets kasus, kjønn og antall,<br />

og avhengig av de ulike verbtidene og om de står i aktiv,<br />

16


medium eller passiv. Overraskende nok er det på grunn av<br />

disse kompliserte og detaljerte reglene at setningene blir enkle<br />

og oversiktlige. Det er ikke nødvendig med noe substantiv.<br />

Det er heller ikke nødvendig med ordstilling. Subjektet er<br />

tredje person hankjønn og indikerer at det er en handling som<br />

har skjedd og er avsluttet. Betydningen er beroende av medium,<br />

og dette ordet er en forkortelse som betyr «han har forsøkt å<br />

ta livet sitt en gang.»<br />

På den tiden da barnet hun fødte for åtte år siden, og som hun<br />

nå ikke får ta vare på lenger, lærte å snakke, drømte hun om et ord<br />

som inneholdt alle språk i verden. Det var et mareritt så levende<br />

at ryggen ble våt av svette. Ett eneste storslått ord bundet fast av<br />

tetthet og gravitasjon. Et språk som ville eksplodere og spre seg<br />

utover, akkurat som materien manifesterte seg ved tidenes begynnelse,<br />

dersom noen uttalte dette ordet. Hver gang hun la den<br />

urolige ungen og sovnet selv, drømte hun om den storslåtte, tunge<br />

krystallen av språk som la seg midt i det varme hjertet hennes som<br />

en iskald bombe, omsluttet av de pulserende hjerteklaffene.<br />

Hun biter i seg minnet av den kalde følelsen og skriver.<br />

διεφθάρθαι.<br />

Språket er fast og kaldt som en påle av is.<br />

Et ekstremt selvstendig språk der ordene ikke venter på å bli<br />

kombinert med andre ord.<br />

Et språk som først kan forlate leppene etter å ha bestemt<br />

endelig betydning og form.<br />

∑<br />

Natta er ikke stille.<br />

Duren fra motorveien en halv blokk lenger borte skjærer i<br />

trommehinnene hennes som tusenvis av skøyteblad.<br />

17


Kronbladene på magnoliaen, fulle av arr, faller i alle retninger<br />

i det blinkende lyset fra gatelyktene. Etter hvert som greinene bøyer<br />

seg, blomstrer blomstenes sensualitet. Hun vandrer i duftene som<br />

er sammenpresset til én, der den skjærer gjennom lufta i vårnatta.<br />

Selv om hun vet at det ikke er noe som renner nedover kinnet<br />

hennes, tørker hun fra tid til annen ansiktet med begge hender.<br />

Hun passerer postkassen, som er overfylt med reklame og<br />

skattepapirer, og setter nøkkelen i den tunge døra i første etasje<br />

ved siden av heisen.<br />

I forventning om at en ny barnefordelingssak vil gi henne<br />

sønnen tilbake, har hun latt sporene etter sønnen ligge igjen<br />

der inne. I en lav bokhylle ved siden av stoffsofaen står bildebøkene<br />

han leste da han var to år, og pappesken som er pyntet<br />

med dyreklistremerker, er fylt av store og små legoklosser.<br />

Flere år tidligere hadde de kjøpt leilighet i første etasje slik<br />

at gutten kunne leke så mye han ville, men han likte ikke å<br />

trampe eller løpe rundt. Da hun sa han kunne hoppe tau i<br />

stua, spurte han: Bråker det ikke for meitemarkene og sneglene<br />

da?<br />

Han var liten og sped for alderen. Hvis han leste noe skummelt<br />

i en bok, fikk han nesten 38 grader i feber, og ble han<br />

nervøs, begynte han å kaste opp eller fikk diaré. Siden han var<br />

det eneste barnebarnet på farssiden, og ikke lenger var et lite<br />

barn, og siden eksmannen var redd for at hennes skjøre psyke<br />

skulle ha dårlig påvirkning på ungen – ble rapporten fra den<br />

psykiatriske behandlingen hennes fra tenårene lagt fram som<br />

bevis. I fjor ble eksmannen hennes forfremmet til en sentral<br />

stilling på hovedkontoret i banken, og hun tjente derfor mye<br />

mindre enn ham, så hun tapte den siste rettssaken. Nå hadde<br />

hun mistet all inntekten sin, og på nåværende tidspunkt kunne<br />

18


hun ikke gå gjennom en ny rettssak.<br />

∑<br />

Uten å ta av seg skoene, setter hun seg på dørstokken. Hun<br />

legger fra seg veska med den ganske tykke læreboken i <strong>gresk</strong>,<br />

ordboken, notatboken og det flate pennalet. Hun lukker øynene<br />

og venter på at sensoren skal slutte å blinke gult. Først når det<br />

blir mørkt, åpner hun øynene. Hun ser på møblene, gardinene<br />

og verandaen, alt er svart på grunn av mørket. Hun åpner<br />

munnen sakte før hun biter tennene sammen.<br />

Gnisten, som beveget seg mot den ladde, kalde bomben i<br />

hjertet, er borte. Innsiden av leppene er som blodårer der det<br />

ikke lenger renner blod, Som en sjakt der heisen er ute av drift.<br />

Hun tørker fortsatt de tørre kinnene med håndbaken.<br />

Om hun bare hadde tegnet et kart der tårene hadde rent.<br />

Om hun bare hadde laget prikker med nål eller det bare<br />

hadde vært igjen blodspor på veien der ordene hadde strømmet<br />

ut.<br />

Men veien var for grusom.<br />

Gurglet hun fra et sted dypere enn tunga og halsen.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!