05.08.2021 Views

Misforståelse i Moskva

"Misforståelse i Moskva" er en tidligere upublisert kortroman av den franske forfatteren, filosofen og feministen Simone de Beauvoir. Den ble skrevet i 1965, men ble først utgitt på fransk i bokform i 2013 og har aldri vært utgitt på norsk tidligere. "Misforståelse i Moskva" er beretningen om et middelaldrende ektepar i krise som reiser til Moskva. Paret har motstridende forventninger både til hverandre og til livet som ligger foran dem. Med den kalde krigen og 1960-tallets Sovjet som bakteppe, utspiller det seg et lavmælt og opprivende drama mellom ekteparet. I denne boken henter Beauvoir inspirasjon fra de gjentatte reisene som hun og Jean-Paul Sartre gjorde til Sovjetunionen mellom 1962 og 1966, på invitasjon fra det sovjetiske forfatterforbundet.

"Misforståelse i Moskva" er en tidligere upublisert kortroman av den franske forfatteren, filosofen og feministen Simone de Beauvoir. Den ble skrevet i 1965, men ble først utgitt på fransk i bokform i 2013 og har aldri vært utgitt på norsk tidligere.

"Misforståelse i Moskva" er beretningen om et middelaldrende ektepar i krise som reiser til Moskva. Paret har motstridende forventninger både til hverandre og til livet som ligger foran dem. Med den kalde krigen og 1960-tallets Sovjet som bakteppe, utspiller det seg et lavmælt og opprivende drama mellom ekteparet.

I denne boken henter Beauvoir inspirasjon fra de gjentatte reisene som hun og Jean-Paul Sartre gjorde til Sovjetunionen mellom 1962 og 1966, på invitasjon fra det sovjetiske forfatterforbundet.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

simone de beauvoir<br />

<strong>Misforståelse</strong><br />

i <strong>Moskva</strong><br />

med forord av<br />

éliane lecarme-tabone<br />

oversatt fra fransk<br />

av gøril eldøen (mno)<br />

pax forlag a/s, oslo 2021


originalens tittel: malentendu à moscou, simone de beauvoir<br />

copyright: © editions de l’herne, 2013<br />

all rights reserved<br />

norsk utgave: © pax forlag 2021<br />

forsidefoto: © elliott erwitt/magnum photos/ntb<br />

omslag: johanne hjorthol<br />

trykk: scandbook ab, falun<br />

printed in sweden<br />

isbn: 978-82-530-4281-7


Hun så opp fra boken. Så kjedelige de var, disse<br />

evinnelige klagesangene om manglende kommunikasjon!<br />

Hvis man ønsker å kommunisere, så lykkes<br />

man på et vis. Ikke med alle, la gå, men med<br />

to eller tre personer. André satt i setet ved siden av<br />

henne og leste en krimroman. Hun pleide ikke å<br />

fortelle ham om ergrelser, samvittig hetskvaler og<br />

småbekymringer; formodentlig hadde han også<br />

sine små hemmeligheter, men i det store og hele<br />

visste de alt om hverandre. Hun kastet et blikk ut<br />

av vinduet i kabinen: mørke skoger og lyse enger<br />

så langt øyet rakk. Hvor mange ganger hadde de<br />

skåret gjennom landskap sammen, med tog, fly,<br />

båt, sittende side om side med en bok i hånden?<br />

Ennå skulle de ofte gli taust av sted side om side,<br />

11


til havs, på land og i luften. Denne stunden bar<br />

på minnets sødme og løftets glede. Var de tretti<br />

eller seksti år gamle? Andrés hår ble tidlig hvitt;<br />

før virket denne snøen som fremhevet den friske,<br />

gylne teinten hans, som noe jåleri. Det gjorde<br />

den fremdeles. Huden var hardnet og krakelert,<br />

som gammelt lær, men munnen og øynene smilte<br />

like lyst som før. Selv om fotoalbumet viste noe<br />

annet, føyde hans unge jeg seg etter det ansiktet<br />

han hadde i dag: I Nicoles øyne var ikke aldring<br />

noe som vedkom ham. Antagelig fordi han selv<br />

virket så uvitende om at han ble eldre. Han som<br />

en gang hadde vært så glad i å løpe, svømme,<br />

klatre og se seg i speilet, bar sorgløst sine sekstifire<br />

år. Et langt liv med latter, tårer, sinne, favntak,<br />

bekjennelser, taushet, tilskyndelser, og iblant<br />

føles det likevel som om tiden har stått stille.<br />

Fremtiden strekker seg ennå ut i det uendelige.<br />

– Takk.<br />

Nicole fisket et sukkertøy opp av kurven, forlegen<br />

av den tykkfalne flyvertinnen og hennes<br />

harde blikk, akkurat som hun var blitt tre år tidligere<br />

av servitrisene på restaurantene og værelses-<br />

12


pikene på hotellene. Ingen påtatte smil der i gården,<br />

og en høy bevissthet om egne rettigheter,<br />

noe man jo måtte bifalle; men de fikk en til å føle<br />

seg skyldbetynget eller i alle fall tvilsom.<br />

– Vi lander, sa hun.<br />

Med en viss engstelse så hun bakken nærme<br />

seg. En uendelig fremtid: en fremtid som kunne<br />

gå i stykker på ett minutt. Hun var godt kjent<br />

med slike kast, fra bekymringsløs trygghet til<br />

ilinger av skrekk: Tredje verdenskrig kunne bryte<br />

ut, André kunne få lungekreft – to pakker sigaretter<br />

om dagen, det var for mye, altfor mye – eller<br />

flyet kunne styrte. Det ville vært en god måte å<br />

avslutte det hele på: sammen og uten viderverdigheter;<br />

men ikke så tidlig, ikke nå. «Reddet nok en<br />

gang», tenkte hun da hjulene – litt brutalt – traff<br />

rullebanen. Passasjerene begynte å ta på yttertøy<br />

og samle sine pakkenelliker. Trippende sto de og<br />

ventet. Og ventet.<br />

– Kjenner du bjørkelukten? sa André.<br />

Det var kjølig, nesten kaldt: seksten grader,<br />

hadde flyvertinnen sagt. Tre og en halv time unna<br />

lå Paris, så nær, så fjern, Paris, som den morgenen<br />

13


hadde luktet av asfalt og uvær, knuget av sommerens<br />

første hetebølge. Og der var Philippe, så nær, så fjern<br />

… En buss kjørte dem gjennom flyplassen, som var<br />

mye større enn den de hadde landet på i 1963, og<br />

til en soppformet glassbygning der passene deres<br />

ble kontrollert. Ved utgangen sto Masja og ventet<br />

på dem. Nok en gang forbauset det Nicole hvor<br />

harmonisk de vidt forskjellige trekkene til Claire og<br />

André smeltet sammen i ansiktet hennes. Hun var<br />

slank, elegant, og bare den parykklignende frisyren<br />

røpet at hun var moskovitt.<br />

– Har dere hatt en god reise? Hvordan går det<br />

med Dem? Hvordan går det med deg?<br />

Hun var dus med sin far og dis med Nicole.<br />

Det var helt normalt, men likevel underlig.<br />

– La meg ta den vesken for Dem.<br />

Det var også helt normalt. Men når en mann<br />

bærer bagasjen for deg, er det fordi du er kvinne;<br />

hvis en kvinne gjør det, er det fordi hun er yngre<br />

enn deg, og da føler du deg gammel.<br />

– Gi meg bagasjelappene og sett Dem der, sa<br />

Masja myndig. Nicole adlød. Gammel dame.<br />

Sammen med André glemte hun det ofte, men<br />

14


tusen ørsmå stikk minnet henne på det. «En<br />

vakker, ung kvinne», hadde hun tenkt da hun så<br />

Masja. Hun husket at hun som trettiåring hadde<br />

trukket på smilebåndet da svigerfaren brukte de<br />

samme ordene om en førti år gammel kvinne. Nå<br />

syntes hun også at de fleste mennesker så unge<br />

ut. Gammel dame. Hun hadde vanskelig for å<br />

forsone seg med det (en av de få tingene hun<br />

ikke betrodde seg om til André, var denne sørgmodige<br />

forferdelsen). «Noen fordeler har det jo»,<br />

tenkte hun. Å bli pensjonist hørtes litt ut som å<br />

være utrangert. Men det var behagelig å kunne<br />

ta ferie når man ville; eller rettere sagt å ha ferie<br />

hele tiden. I de kokhete klasserommene begynte<br />

kollegene å drømme om å reise. Mens hun alt<br />

hadde reist. Hun søkte André med blikket; han<br />

sto ved siden av Masja i vrimmelen. I Paris lot<br />

han altfor mange mennesker legge beslag på seg.<br />

Spanske politiske flyktninger, portugisiske fanger,<br />

forfulgte israelere, kongolesiske, angolanske og<br />

kamerunske opprørere, venezuelanske, peruanske<br />

og kolombianske motstandsfolk – bare for<br />

å nevne noen – han var alltid beredt til å hjelpe<br />

15


dem så mye han orket. Sammenkomster, manifester,<br />

folkemøter, løpesedler, delegasjoner, alle<br />

slags oppgaver påtok han seg. Han var medlem<br />

av et stort antall grupper og komiteer. Her var<br />

det ingen som ville be ham om noe. Masja var<br />

den eneste de kjente. De kom ikke til å ha noe<br />

annet å gjøre enn å se seg om sammen: Hun likte<br />

å oppdage nye ting med ham, og at tiden, som<br />

stivnet til i deres langvarige, monotone lykke, ble<br />

sprudlende ny igjen. Hun reiste seg. Hun skulle<br />

gjerne vært ute i gatene ved Kremls murer alt.<br />

Hun hadde glemt hvor lang ventetiden kunne<br />

bli i dette landet.<br />

– Kommer bagasjen snart?<br />

– Den kommer nok til slutt, sa André.<br />

Tre og en halv time, tenkte han. Så nær <strong>Moskva</strong><br />

var, og samtidig så fjern! Tre og en halv times<br />

avstand, og så traff han Masja så sjelden? (Men<br />

det var jo mange hindringer i veien, først og<br />

fremst reisekostnadene.)<br />

– Tre år er lenge, sa han. Du synes sikkert jeg<br />

ser eldre ut.<br />

16


– Ikke i det hele tatt. Du har ikke forandret<br />

deg.<br />

– Og du er blitt enda vakrere.<br />

Han så henført på henne. Man tror at ingenting<br />

mer kan skje her i livet, man har forsont seg<br />

med det (og det var ikke lett, selv om han lot som<br />

ingenting), og plutselig blir tilværelsen lyst opp<br />

av en helt ny, stor ømhet. Han hadde ikke vist<br />

noen særlig interesse for den sky lille jenta – hun<br />

het Maria da – som Claire tok med hjem til ham<br />

i noen timer, fra Japan, fra Brasil, fra <strong>Moskva</strong>. Og<br />

hun var stadig fremmed for ham da hun som ung<br />

kvinne kom til Paris etter krigen for å presentere<br />

ham for mannen sin. Men under Masjas andre<br />

besøk, i 1960, skjedde det noe mellom dem. Han<br />

forsto ikke helt hvorfor hun hadde knyttet seg så<br />

sterkt til ham, men det rørte ham. Nicoles kjærlighet<br />

til ham var fremdeles levende, oppmerksom,<br />

munter, men de var så vant til hverandre at<br />

André ikke kunne vekke den samme strålende<br />

gleden i henne som den som i dette øyeblikk lyste<br />

opp Masjas litt strenge ansikt.<br />

– Kommer bagasjen snart? spurte Nicole.<br />

17


– Den kommer nok til slutt.<br />

Hvorfor så utålmodig? Her hadde de jo rikelig<br />

med tid. I Paris plaget det André sterkt at<br />

timene fløy, med alle avtalene han skulle rekke,<br />

særlig etter at han ble pensjonist. Han hadde<br />

over vurdert hvor godt fritiden ville strekke til.<br />

Av nysgjerrighet, av ubetenksomhet hadde han<br />

påtatt seg en haug med forpliktelser han ikke<br />

klarte å fri seg fra. Nå skulle han slippe unna<br />

dem i en hel måned; han kunne leve med denne<br />

sorgløsheten som han var så glad i, ja, så altfor<br />

glad i, siden den var roten til de fleste av bekymringene<br />

hans.<br />

– Der er koffertene våre, sa han.<br />

De lempet dem inn i Masjas bil, og hun satte<br />

seg ved rattet. Hun kjørte sakte, som alle gjorde<br />

her. Veien luktet friskt av grønnsvær, tømmer<br />

drev nedover <strong>Moskva</strong>-elven, og André kjente den<br />

boblende følelsen som for ham var livets salt: den<br />

både oppildnende og skremmende følelsen av å<br />

innlede et eventyr, å skulle oppdage noe nytt. Å<br />

lykkes, å bli noen, det hadde han aldri brydd seg<br />

om. (Hvis ikke moren hans hadde insistert på å<br />

18


ofre seg for at han skulle studere videre, kunne han<br />

godt ha slått seg til ro med å være folkeskolelærer<br />

i det solfylte Provence, som foreldrene sine.) Det<br />

var som om sannheten om ham og hans eksistens<br />

ikke tilhørte ham, men på uutgrunnelig vis var<br />

spredt ut over hele kloden, og for å få kjennskap<br />

til den, måtte han undersøke århundrer og<br />

steder; det var derfor han var så glad i historie<br />

og i reiser. Han kunne med stor sinnsro studere<br />

fortiden gjennom bøkenes prisme, men når han<br />

nærmet seg et ukjent land – som i sitt levende<br />

mylder var så breddfullt av alt han kunne få vite<br />

om det – ble han alltid svimmel. Og dette landet<br />

angikk ham mer enn noe annet. Han var oppfostret<br />

med Lenin-dyrkelse; hans åttitre år gamle<br />

mor var fremdeles aktiv i Kommunistpartiet; selv<br />

hadde han aldri meldt seg inn, men i vekslingen<br />

mellom håp og fortvilelse hadde han alltid tenkt<br />

at Sovjetunionen satt med nøkkelen til fremtiden<br />

og dermed også til samtiden og hans egen<br />

skjebne. Likevel hadde han aldri, ikke engang i<br />

stalinismens mørke år, hatt så store vanskeligheter<br />

med å forstå landet. Ville dette oppholdet gjøre<br />

19


ham klokere? I 1963 hadde de reist som turister<br />

– Krimhalvøya, Sotsji – på overfladisk vis. Denne<br />

gangen skulle han stille spørsmål, få noen til å<br />

lese avisene for ham, menge seg med folk. Bilen<br />

svingte inn i Gorkij-gaten. Mennesker, butikker.<br />

Ville han klare å føle seg hjemme her? Tanken på<br />

å mislykkes gjorde ham panisk. «Jeg skulle ha gått<br />

sterkere inn for å lære meg russisk!» tenkte han.<br />

Enda en ting han hadde lovet seg selv å gjøre,<br />

men ikke hadde gjort: Han hadde ikke kommet<br />

lenger enn til sjette leksjon i Assimil-kurset.<br />

Nicole hadde rett når hun kalte ham en gammel<br />

latsabb. Lese, diskutere og spasere, det var han<br />

alltid beredt til. Men utakknemlige oppgaver – å<br />

pugge gloser eller lage tabeller – kviet han seg for.<br />

Så han burde ikke ta verden så fryktelig alvorlig.<br />

For seriøs, for lettsindig. «Det er min motsetning»,<br />

tenkte han muntert. (Han hadde frydet<br />

seg over denne formuleringen fra en italiensk<br />

kamerat som var overbevist marxist og undertrykte<br />

sin kone). I virkeligheten følte han seg slett<br />

ikke uharmonisk.<br />

20


«… en perle av en relasjonstragedie … en fantastisk kortroman.»<br />

dagens nyheter<br />

Kortromanen <strong>Misforståelse</strong> i <strong>Moskva</strong> ble skrevet i 1966–67 og var i<br />

utgangspunktet tenkt som en del av novellesamlingen La Femme<br />

Rompue («Den ødelagte kvinnen»). Men Beauvoir ombestemte<br />

seg og byttet ut teksten med en annen. Kortromanen ble dermed<br />

først utgitt på fransk i bokform i 2013.<br />

<strong>Misforståelse</strong> i <strong>Moskva</strong> er beretningen om et middelaldrende<br />

ektepar i krise, som reiser til <strong>Moskva</strong>. Paret har mot stridende<br />

forventninger både til hverandre og til livet som ligger foran dem.<br />

I likhet med novellene i La Femme Rompue, er omdreiningspunktet<br />

en kvinne som er desillusjonert i ekteskapet og i hverdagen.<br />

Her slipper også Beauvoir mannens synsvinkel til, slik<br />

at teksten pendler mellom kvinnens og mannens virkelighetsforståelse.<br />

I denne boken henter Beauvoir inspirasjon fra de gjentatte<br />

reisene, som hun og Jean-Paul Sartre gjorde til Sovjetunionen<br />

mellom 1962 og 1966 på invitasjon fra det sovjetiske forfatterforbundet.<br />

Med den kalde krigen og 1960-tallets Sovjet som<br />

bakteppe utspiller det seg et lavmælt og opprivende drama<br />

mellom ektefellene.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!