23.12.2012 Views

Eiliv Vinje - Universitetet i Bergen

Eiliv Vinje - Universitetet i Bergen

Eiliv Vinje - Universitetet i Bergen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

42 KAP. 2.1<br />

fjerna bøyingsformer i eigennamn og å fjerna gammal skrivemåte av latinske og<br />

greske namn.<br />

Holberg gjorde sjølv språklege endringar i prosaen sin; i Skiemte-Digte og<br />

Danmarks Riges Historie blei framandord, som hadde hatt ein framtredande plass i<br />

førsteutgåvene, luka bort i andreutgåvene. Samstundes som han fjerna framandord i<br />

desse tekstane, gjorde han flittig bruk av dei i sine essays frå siste delen av<br />

forfattarskapen. Som forklaring på denne skilnaden kunne ein tenka seg at essaya<br />

var tiltenkte eit snevert lærd publikum, historieverka ei større mottakargruppe. Men<br />

ei slik forklaring er det ikkje så lett å finna positive argument for. Derimot er det eit<br />

anna forhold som peiker seg ut: Dei formene som MTkr og Ep bruker - dissertasjonen<br />

og epistelen - høyrer lærde samanhengar til. Holberg var sjølv universitetsmann,<br />

men ein kan ikkje utan vidare ta for gitt at dette er hans språk. Tvert imot må ein -<br />

ikkje minst på grunnlag av erfaring frå den øvrige forfattarskapen - vera open for<br />

tvetydighet, overdriving og simulering også på dette feltet. Å overdriva dette<br />

dissertasjonsspråket, eller å bringa det inn i ein gråsone der det ikkje er så lett å<br />

bestemma om det som blir sagt er spøk eller alvor, vil som tekstleg grep kvila fullt og<br />

heilt på antydningas kunst. Dvs. dei små og nærmast usynlege indikatorane. Viss<br />

teksten får betydning i kraft av å bli overdriven, kan det ikkje vera tilrådeleg å ta<br />

bort framandord og lærde former, slik Bredsdorff føreslår.<br />

Same innvending gjeld sjølvsagt også ei form for forenkling av eit meir klart<br />

og eintydig merke: omsettingar som pyntar på stilen, dvs. fjernar ord og vendingar<br />

som kan verka støytande. Dette gjeld særleg den svenske omsettinga av MTkr (frå<br />

1782) og den tyske (frå 1744). Ehrencron-Müller karakteriserer den svenske<br />

omsettaren som "en meget sædelig Natur". Det eksemplet han gir som belegg viser<br />

korleis Holbergs robuste prosa blir gjort om til bleik rokokko; følgjande passasje<br />

Det Portrait, som gives paa et Fruentimmers Deilighed, paa hendes Bryste, Taille, etc.<br />

blir omsett til<br />

Den målning, som gifwes på et skönt Fruntimmers egenskaper (Ehrencron -Müller<br />

1933, X, 327).<br />

Og i den tyske omsettinga (til Elias Reichard) kjem eit tilsvarande<br />

redigeringsprinsipp til uttrykk i form av programmatiske erklæringar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!